Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Kuro No Tenshi Vol.1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Kuro No Tenshi Vol.1 sorrendben:
Feliratok a következőhöz Kuro No Tenshi Vol.1
keywords: kuro, no, tenshi, vol, 2, 1999, cd, imagica, tenshil, 1,
original filename: a397b0d36af7be6167c0ce0f8f5932d6.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,668 --> 00:00:06,533
l can't do it, Shin !
2
00:00:17,882 --> 00:00:18,849
What do you...
3
00:00:19,750 --> 00:00:22,241
What do you want me to do, Shin?
4
00:00:23,287 --> 00:00:23,776
Please...
5
00:00:28,225 --> 00:00:30,625
l'll do anything for you, Shin.
6
00:00:31,629 --> 00:00:32,459
Tell me...
7
00:01:21,645 --> 00:01:22,805
They say that...
8
00:01:24,181 --> 00:01:28,049
...everyone has a twin or
two somewhere in the world.
9
00:01:30,287 --> 00:01:32,619
You must be one of his.
10
00:01:46,403 --> 00:01:47,427
After the incident...
11
00:01:49,473 --
Feliratok a következőhöz Kuro No Tenshi Vol.1
keywords: kuro, no, tesuto, kaa, 1962, 1, cd, english, en, the, black, test, car,
original filename: Kuro no tesuto kaa - 1962 - 1CD - English - en - a0cf95f82ffcb4769f91ea120d108f16.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
?1
00:00:28,260 --> 00:00:29,780
Let's begin the speed test.
2
00:00:32,859 --> 00:00:34,450
There are no cars tailing us.
3
00:00:34,560 --> 00:00:36,460
No sign of anyone ahead of us, either.
4
00:00:37,929 --> 00:00:41,829
Mr. Tadokoro,
the road seems clear of spies. Let's begin.
5
00:00:44,039 --> 00:00:45,229
Roger.
6
00:00:45,810 --> 00:00:51,570
We will now begin the speed test
for the Pioneer test car number one.
7
00:00:52,850 --> 00:00:54,109
Right. Proceed.
8
00:01:11,670 --> 00:01:12,859
That's it!
9
00:01:27,780 --> 00:01:33,739
BLACK TEST CAR
10
00:01:36,859 --> 00:01:38,579
ORIGINAL STORY BY SUEYUKI KAJIYAMA
11
00:01:38,689 --> 00:01:40,950
SCREENPLAY BY KAZUO FUNAB
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,935 --> 00:00:06,395
Tensyo 8
(1580)
2
00:00:07,941 --> 00:00:13,402
Templo Ishiyama Hongang
Osaka
3
00:00:28,695 --> 00:00:34,156
¡Maldito Nobunaga! ¿Acaso no eras nuestro aliado?
4
00:00:35,168 --> 00:00:39,139
¡Con esta lluvia, la compañÃa de rifles
de Nobunaga no podrá avanzar!
5
00:00:39,139 --> 00:00:41,107
¡Resistan! ¡Resistan!
6
00:01:22,382 --> 00:01:28,514
¡Maldición! ¡Sus armas extrañas y su fuego diabólico
funcionan incluso bajo esta fuerte lluvia!
7
00:01:29,156 --> 00:01:32,125
El ejército de Nobunaga es demasiado poderoso.
8
00:01:32,659 --> 00:
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,935 --> 00:00:06,395
Tensyo 8
(1580)
2
00:00:07,941 --> 00:00:13,402
Templo Ishiyama Hongang
Osaka
3
00:00:28,695 --> 00:00:34,156
¡Maldito Nobunaga! ¿Acaso no eras nuestro aliado?
4
00:00:35,168 --> 00:00:39,139
¡Con esta lluvia, la compañÃa de rifles
de Nobunaga no podrá avanzar!
5
00:00:39,139 --> 00:00:41,107
¡Resistan! ¡Resistan!
6
00:01:22,382 --> 00:01:28,514
¡Maldición! ¡Sus armas extrañas y su fuego diabólico
funcionan incluso bajo esta fuerte lluvia!
7
00:01:29,156 --> 00:01:32,125
El ejército de Nobunaga es demasiado poderoso.
8
00:01:32,659 --> 00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,439 --> 00:00:08,202
Tokuma Shoten, Studio Ghibli,
Nippon Television Network,
2
00:00:08,308 --> 00:00:10,105
Buena Vista Home Entertainment,
Hakuhodo, Mitsubishi and Toho Present
3
00:00:26,192 --> 00:00:27,716
If you find yourself troubled
4
00:00:27,861 --> 00:00:29,021
by something mysterious
5
00:00:29,129 --> 00:00:31,188
or a problem that's hard to solve
6
00:00:31,297 --> 00:00:33,731
there's a place you can go
7
00:00:33,867 --> 00:00:35,858
a place where...
8
00:00:55,889 --> 00:00:57,288
Oh no!
9
00:00:58,224 --> 00:00:59,919
Haru, are you awake?
10
00:01
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5061}{5092}Who...?
{5121}{5171}Who are you?
{8658}{8991}A n g e l â s E g g
{35873}{36030}If you donât keep a precious thing within you... you will lose it.
{37079}{37175}Whatâs inside that egg, I wonder.
{37264}{37329}I canât tell you something like that.
{37351}{37430}After all, I donât know you.
{37450}{37510}Unless you break an egg...
{37510}{37605}...you cannot know what is inside of it.
{38670}{38738}Who are you?
{39819}{39865}Donât follow me!
{44368}{44414}The fish have come out....
{44472}{44507}Fish...?
{44653}{44705}Even though they arenât anywhere...
{44705}{44743}...they chase them....
{44743}{44814}Even t
Feliratok a következőhöz Kuro No Tenshi Vol.1
keywords: kuro, no, tesuto, kaa, 1962, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, black, test, car, wrd,
original filename: Kuro no tesuto kaa (1962) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,261 --> 00:00:29,785
Let's begin the speed test.
2
00:00:32,866 --> 00:00:34,458
There are no cars tailing us.
3
00:00:34,567 --> 00:00:36,467
No sign of anyone ahead of us, either.
4
00:00:37,937 --> 00:00:41,839
Mr. Tadokoro,
the road seems clear of spies. Let's begin.
5
00:00:44,044 --> 00:00:45,238
Roger.
6
00:00:45,812 --> 00:00:51,580
We will now begin the speed test
for the Pioneer test car number one.
7
00:00:52,852 --> 00:00:54,114
Right. Proceed.
8
00:01:11,671 --> 00:01:12,865
That's it!
9
00:01:27,787 --> 00:01:33,748
BLACK TEST CAR
10
00:01:36,863 --> 0
Feliratok a következőhöz Kuro No Tenshi Vol.1
keywords: tenshi, no, harawata, akai, kyoshitsu, 1979, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, angel, guts, red, classroom,
original filename: Tenshi no harawata Akai kyoshitsu (1979) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,600 --> 00:00:20,800
ANGEL GUTS: RED CLASSROOM
2
00:00:20,900 --> 00:00:25,700
Story - Takashi Ishii
Cinematography - Nobumasa Mizunoo
3
00:00:25,900 --> 00:00:30,400
Script -
Takashi Ishii and Chusei Sone
4
00:00:30,500 --> 00:00:35,000
Music -
Tsutomu Izumi
5
00:00:35,200 --> 00:00:42,400
Starring -
Yuuki Mizuhara and Minako Mizushima
6
00:00:42,600 --> 00:00:47,100
Keizo Kanie, Noribumi Hori,
Kenji Kasai and Ryochi Kusanagi
7
00:00:47,200 --> 00:00:51,800
Jun Aki, Reiko Fujinam,
Maya Hamazak and Tomomi Meguro
8
00:00:51,900 --> 00:00:56,500
Toshihiko Oda, Ryoichi Sato
Feliratok a következőhöz Kuro No Tenshi Vol.1
keywords: lupin, 3, angel, tactics, sp, iii, tenshi, no, sakuryaku, yume, kakera, wa, koroshi, kaori,
original filename: lupin_3_angel_tactics_sp_(2654).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Ãåðåâîä è òà éìèÃã: skvoz'NiAK
2
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
ÃåñòèÃã è ýäèòèÃã: Haru-kaze
3
00:02:24,750 --> 00:02:25,890
Ãþïåà ñî ñâîåé øà éêîé...
4
00:02:26,600 --> 00:02:27,870
Ãåáå ÃÃ¥ óéòè.
5
00:02:28,680 --> 00:02:30,060
Ãîãäà ìû áåð¸ìñÿ çà äåëî âñå âìåñòå
6
00:02:30,580 --> 00:02:31,300
Ãåáå êîÃåö.
7
00:03:18,280 --> 00:03:19,750
Ãé, ïî÷åìó Ãåëüçÿ?
8
00:03:20,060 --> 00:03:20,480
Ãåëüçÿ.
9
00:03:20,920 --> 00:03:22,200
Ãõîä ÃÃ
Feliratok a következőhöz Kuro No Tenshi Vol.1
keywords: tenshi, no, tamago, 1985, 1, cd, english, en, angel's, egg,
original filename: Tenshi no tamago - 1985 - 1CD - English - en - 023295c867f74c018728a0937e924b38.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,000 --> 00:03:24,400
Who?
2
00:03:24,600 --> 00:03:27,800
Who are you?
3
00:05:45,300 --> 00:06:01,800
Angel's Egg
4
00:06:01,800 --> 00:06:02,800
Director
5
00:06:02,800 --> 00:06:05,800
Mamoru Oshii
6
00:06:08,800 --> 00:06:09,800
Character Designer
7
00:06:09,800 --> 00:06:12,800
Yoshitaka Amano
8
00:06:24,400 --> 00:06:25,400
Screenwriter
9
00:06:25,400 --> 00:06:28,400
Mamoru Oshii
10
00:23:55,800 --> 00:24:00,800
Keep precious things inside you...
11
00:24:00,800 --> 00:24:04,600
...or you will lose them.
12
00:24:44,100 --> 00:24:51,600
What do you t
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4856}{4885}Tko...?
{4912}{4960}Tko si ti ?
{8305}{8624}A N Ã E L O V O J A J E
{34406}{34556}Ako ne èuvaš dragocijenost u sebi|izgubit æeš je.
{35561}{35653}Pitam se šta je u jajetu.
{35739}{35802}To ne mogu da ti kažem.
{35823}{35898}Ne poznajem te.
{35917}{35976}Ukoliko ne polomiš jaje...
{35976}{36066}neæeš znati šta je unutra.
{37088}{37153}Tko si ti ?
{38190}{38233}Ne idi za mnom!
{42553}{42597}Riba je izašla van...
{42653}{42685}Riba?
{42825}{42876}Iako je nema....
{42876}{42911}oni je love...
{42911}{42981}Iako više nigdje nema ribe...
{52897}{52931}Molim te...
{52945}{53077}Obeæaj mi da neæeš ...|nauditi
Feliratok a következőhöz Kuro No Tenshi Vol.1
keywords: tenshi, no, kokotsu, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb, ecstasy, of, the, angels, koji, wakamatsu,
original filename: Tenshi no kokotsu - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 74ff6d53a2591bdf1860aa62f0da5365.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,960 --> 00:00:04,963
Distribu?do pela
Guilda de Cinema de Arte do Jap?o
2
00:00:05,171 --> 00:00:07,924
A andorinha chorosa
atravessa a aurora.
3
00:00:08,383 --> 00:00:09,843
?xtase dos Anjos
4
00:00:17,392 --> 00:00:24,607
O brilho do sol ? tamb?m
muito triste.
5
00:00:27,944 --> 00:00:31,987
Mesmo o som do vento...
6
00:00:36,536 --> 00:00:40,878
Perfura um cora??o de pedra.
7
00:00:44,753 --> 00:00:52,510
Ideal para uma face ardente,
8
00:00:53,553 --> 00:01:01,144
Existe uma cama de
asfalto gelada.
9
00:01:03,688 --> 00:01:09,027
Eu n?o preciso de uma
agulha pra
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{120}Subtitulos en Español por j1nr0h|para la version DVDRip de Arlacud.
{4853}{4902}Quien...?
{4903}{4975}Quien eres?
{8310}{8630}Tenshi no Tamago|(Angel's Egg - Huevo de Angel)
{34399}{34450}Guarda las cosas que aprecias,...
{34460}{34503}...dentro de ti...
{34524}{34570}...o las perderas.
{35555}{35667}Que crees que hay dentro del huevo?
{35735}{35790}No puedo decirte ese tipo de cosas.
{35820}{35875}Ademas, ni siquiera se quien eres.
{35910}{36060}Tienes que romper un huevo|si quieres saber que hay dentro.
{37080}{37130}Quien eres?
{38185}{38220}No me sigas!
{42550}{42583}Los peces han salido.
{42654}{42685}Peces?
{42822}{42893
Feliratok a következőhöz Kuro No Tenshi Vol.1
keywords: tenshi, no, harawata, nami, 1979, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, angel, guts,
original filename: Tenshi no harawata Nami (1979) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,800 --> 00:00:34,300
RAPE VICTIMS:
THE UNEXPURGATED REPORT
2
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
RAPE AND ITS CONSEQUENCES
3
00:00:40,500 --> 00:00:50,100
REPORTER: NAMI TSUCHIYA
ANGEL GUTS: NAMI
4
00:00:50,300 --> 00:00:55,400
SCREENPLAY BY
Takashi Ishii
5
00:01:00,900 --> 00:01:03,400
CAST
6
00:01:03,600 --> 00:01:08,100
Takeo Chii
Eri Kanuma
7
00:01:08,300 --> 00:01:13,300
Miyako Yamaguchi
Minako Mizushima
8
00:01:13,900 --> 00:01:18,600
Yuichi Minato
Ryoichi Kusanagi
9
00:01:18,800 --> 00:01:23,900
Hiroshi Unayama
Toru Wakabayashi
10
00:01:24,100 --> 00:01:29,200
Feliratok a következőhöz Kuro No Tenshi Vol.1
keywords: tenshi, no, harawata, akai, memai, angel, guts, red, vertigo, 1988, sick,
original filename: Tenshi_no_harawata__Akai_memai.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,199 --> 00:00:40,503
ANGEL GUTS: RED VERTIGO
2
00:00:40,774 --> 00:00:44,505
Mayako Katsuragi - <i>Nami</i>
3
00:00:44,577 --> 00:00:48,570
Naoto Takenaka - <i>Muraki</i>
4
00:00:57,290 --> 00:00:58,917
I'm sorry.
5
00:00:59,125 --> 00:01:01,025
You been out having
fun with that guy?
6
00:01:02,295 --> 00:01:04,422
No.
7
00:01:04,531 --> 00:01:06,328
Things go wrong when you're
not sleeping properly.
8
00:01:06,933 --> 00:01:07,900
Sure.
9
00:01:08,001 --> 00:01:12,165
Writer & Director
<i>Takashi Ishii</i>
10
00:01:48,875 --> 00:01:50,900
I'll have to work over t
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,000 --> 00:03:27,000
Kdo...
kdo jsi?
2
00:05:46,000 --> 00:06:00,230
Tenshi no Tamago (And?lsk? vejce)
Re?ie: Mamoru Oshii
3
00:06:01,310 --> 00:06:06,960
Design postav: Yoshitaka Amano
Sc?n??: Mamoru Oshii
4
00:06:08,110 --> 00:06:13,500
P?eklad: shinji, Muted
?asov?n?: flu, shinji
5
00:23:54,400 --> 00:23:59,000
Drahocenn? v?ci dr? uvnit? sebe,...
6
00:23:59,900 --> 00:24:01,500
nebo je ztrat??.
7
00:24:43,000 --> 00:24:47,500
Co mysl??, ?e je uvnit? toho vejce?
8
00:24:50,000 --> 00:24:57,000
Takovou v?c ti nem??u ??ct...
nav?c ani nev?m, kdo jsi.
9
00:24:58,000 -
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,103 --> 00:03:24,304
Kicsoda...?
2
00:03:25,439 --> 00:03:27,441
Ki vagy te?
3
00:05:46,947 --> 00:06:00,260
Angel?s Egg
4
00:23:55,569 --> 00:24:01,842
Tartsd az ?rt?kes dolgokat magadban...
k?l?nben elveszted ?ket.
5
00:24:43,750 --> 00:24:47,588
Mit gondolsz,
vajon mi lehet abban a toj?sban?
6
00:24:51,191 --> 00:24:53,794
Nem mondhatom el neked.
7
00:24:54,661 --> 00:24:57,831
K?l?nben is, nem is ismerlek.
8
00:24:58,632 --> 00:25:01,034
An?lk?l, hogy felt?rn?l egy toj?st...
9
00:25:01,034 --> 00:25:04,838
...nem tudhatod meg mi van benne.
10
00:25:47,414 --> 00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
->lav 20070624 themabus
2
00:03:22,250 --> 00:03:24,599
Kas?
3
00:03:24,600 --> 00:03:27,350
Kas tu esi?
4
00:05:46,800 --> 00:06:00,160
E ò ì e ï a O l a
5
00:06:01,800 --> 00:06:06,550
Izpildproducents
Yasuyoshi Tokuma
6
00:06:08,700 --> 00:06:13,500
Projekta vadîtâjs
Tatsumi Yamashita, Hideo Ogata
7
00:06:24,800 --> 00:06:28,600
Stâsta autors
Mamoru Oshii, Yoshitaka Amano
8
00:06:31,950 --> 00:06:33,950
Producents
9
00:06:33,951 --> 00:06:37,750
Mitsunori Miura, Yutaka Wada
Masao Kobayashi, Hiroshi Hasegawa
10
00:06:40,800 --> 00:06:4
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,000 --> 00:03:27,000
Kdo...
kdo jsi?
2
00:05:46,000 --> 00:06:00,230
Tenshi no Tamago (Andìlské vejce)
Režie: Mamoru Oshii
3
00:06:01,310 --> 00:06:06,960
Design postav: Yoshitaka Amano
Scénáø: Mamoru Oshii
4
00:06:08,110 --> 00:06:13,500
Pøeklad: shinji, Muted
ÃasovánÃ: flu, shinji
5
00:23:54,400 --> 00:23:59,000
Drahocenné vìci drž uvnitø sebe,...
6
00:23:59,900 --> 00:24:01,500
nebo je ztratÃÅ¡.
7
00:24:43,000 --> 00:24:47,500
Co myslÃÅ¡, že je uvnitø toho vejce?
8
00:24:50,000 --> 00:24:57,000
Takovou vìc ti nemùžu øÃct...
navÃc ani nevÃm, kd
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:37:Tenshi no Tamago |1985 Tokuma Shoten
00:04:06:Kim..?
00:04:08:
00:04:09:Kim jeste??
00:04:11:
00:06:30:Tenshi no Tamago |>Jajo Anio?a<
00:24:39:Cenne rzeczy |trzymaj przy sobie..
00:24:44:..albo je zgubisz
00:25:27:Jak ci si? wydaje|co jest wewn?trz tego jaja?
00:25:34:Nie mog? ci tego|powiedzie?
00:25:38:Poniewa? nawet |nie wiem kim jeste?
00:25:42:Mo?esz st?uc jajo..
00:25:44:..je?li chcesz wiedzie? |co jest wewn?trz
00:26:31:Kim jeste??
00:27:17:Nie ?a? za mn?!
00:30:19:Ryby wydosta?y si?
00:30:23:Ryby?
00:30:30:Nawet gdyby ryb ju? nigdzie nie by?o..
00:30:33:..oni wci?? b?d? je ?ciga?
00:37:31:Prosz?..
00:37:33:Moje jajo..
00:37:35:Nie zr?b mu nic
00:37:37:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{5050}{5175}Kdo...|kdo jsi?
{8650}{9006}Tenshi no Tamago|(And?lsk? vejce)|Re?ie: Mamoru Oshii
{9033}{9174}Design postav: Yoshitaka Amano|Sc?n??: Mamoru Oshii
{9203}{9338}{Y:i}P?eklad: shinji, Muted|?asov?n?: flu, shinji|P?ipom?nky pros?m zas?lejte na preklady@manga.cz
{35860}{35975}Drahocenn? v?ci dr? uvnit? sebe,...
{35998}{36038}nebo je ztrat??.
{37075}{37188}Co mysl??, ?e je uvnit? toho vejce?
{37250}{37425}Takovou v?c ti nem??u ??ct...|nav?c ani nev?m, kdo jsi.
{37450}{37600}Vejce mus?? rozb?t, jestli chce? v?d?t, co je uvnit?.
{38675}{38750}Kdo jsi?
{39825}{39875}Necho? za mnou!
{44362}{44412}Ryby vyplav
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{5061}{5092}Who...?
{5121}{5171}Who are you?
{8658}{8991}A n g e l ? s E g g
{35873}{36030}If you don?t keep a precious thing within you... you will lose it.
{37079}{37175}What?s inside that egg, I wonder.
{37264}{37329}I can?t tell you something like that.
{37351}{37430}After all, I don?t know you.
{37450}{37510}Unless you break an egg...
{37510}{37605}...you cannot know what is inside of it.
{38670}{38738}Who are you?
{39819}{39865}Don?t follow me!
{44368}{44414}The fish have come out....
{44472}{44507}Fish...?
{44653}{44705}Even though they aren?t anywhere...
{44705}{44743}...they chase them....
{44743}{44814}Even though there aren?t any fish anywhere....
{55155}{55190}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,000 --> 00:03:27,000
Kdo...
kdo jsi?
2
00:05:46,000 --> 00:06:00,230
Tenshi no Tamago (And?lsk? vejce)
Re?ie: Mamoru Oshii
3
00:06:01,310 --> 00:06:06,960
Design postav: Yoshitaka Amano
Sc?n??: Mamoru Oshii
4
00:06:08,110 --> 00:06:13,500
P?eklad: shinji, Muted
?asov?n?: flu, shinji
5
00:23:54,400 --> 00:23:59,000
Drahocenn? v?ci dr? uvnit? sebe,...
6
00:23:59,900 --> 00:24:01,500
nebo je ztrat??.
7
00:24:43,000 --> 00:24:47,500
Co mysl??, ?e je uvnit? toho vejce?
8
00:24:50,000 --> 00:24:57,000
Takovou v?c ti nem??u ??ct...
nav?c ani nev?m, kdo jsi.
9
00:24:58,000 -
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
->lav 20070624 themabus
2
00:03:22,250 --> 00:03:24,599
Kas?
3
00:03:24,600 --> 00:03:27,350
Kas tu esi?
4
00:05:46,800 --> 00:06:00,160
E ? ? e ? a O l a
5
00:06:01,800 --> 00:06:06,550
Izpildproducents
Yasuyoshi Tokuma
6
00:06:08,700 --> 00:06:13,500
Projekta vad?t?js
Tatsumi Yamashita, Hideo Ogata
7
00:06:24,800 --> 00:06:28,600
St?sta autors
Mamoru Oshii, Yoshitaka Amano
8
00:06:31,950 --> 00:06:33,950
Producents
9
00:06:33,951 --> 00:06:37,750
Mitsunori Miura, Yutaka Wada
Masao Kobayashi, Hiroshi Hasegawa
10
00:06:40,800 --> 00:06:47,550
Feliratok a következőhöz Kuro No Tenshi Vol.1
keywords: tenshi, no, tamago, 1985, 1, cd, english, en, angel's, egg, raw, smi,
original filename: Tenshi no tamago - 1985 - 1CD - English - en - e7fc3ef36c8df8fe7c2c954c6fb66bce.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
<SAMI>
<Head>
<title>]</title>
<STYLE TYPE=; Text / css; > <!--
P {
margin-left: 8pt;
margin-right: 8pt;
margin-bottom: 2pt;
margin-top:10pt;
text-align: center;
font-size: 12pt;
font-family: arial, sans-serif;
font-weight: bold;
color: #fee8c6; }
.FRCC {Name:French; lang: fr-FR;}
-->
</Style>
</Head>
<BODY>
<Sync Start=4960>
<P Class=FRCC>From the collection of Annapuma's <br>Script Crypt http://www.archea.demon.co.<br>uk/crypt.html<SpanID:4960;>
<Sync Start=6960>
<P Class=FRCC> <SpanID:6960;>
<Sync Start=201990>
<P Class=FRCC>Who ?<SpanID:201990;>
<Sync Start=204370>
<P Class=FRCC> <SpanID:204370;>
<Sync Start=204570>
<P Class=FRCC
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,800 --> 00:02:11,500
¡Déjela en el piso, Profesor!
Detrás suyo.
2
00:02:15,000 --> 00:02:17,600
SabÃa que vendrÃa tarde o temprano.
3
00:02:17,600 --> 00:02:19,600
Siéntese.
4
00:02:22,200 --> 00:02:26,000
- La muchacha habló.
- Por supuesto.
5
00:02:26,000 --> 00:02:28,900
De todas maneras sospeché
en el Club Queens...
6
00:02:29,000 --> 00:02:32,600
cuando me enteré que era el único que
conocÃa a la secretaria de Strangways.
7
00:02:34,100 --> 00:02:36,000
En el laboratorio...
8
00:02:36,100 --> 00:02:39,500
no mencionó nada sobre el hecho
de que las muestra
Feliratok a következőhöz Kuro No Tenshi Vol.1
keywords: tenshi, no, kiba, battling, angel, the, napisy, ns, 2003, wrd, cd, 2, 1,
original filename: Tenshi_no_Kiba_Battling_Angel_The_(NAPiSY-54175).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{88}{136}je?li szykujesz na mnie zasadzk?.
{136}{231}Wtedy b?d? musia? ci? zabi?.
{256}{351}Kanzaki, kocham ci?.
{2632}{2727}W ko?cu wr?ci?a?
{2776}{2871}nadal ?wietnie wygl?dasz
{2896}{2944}Wspaniale.
{2944}{3016}Zdejmij marynark?
{3016}{3112}i podejd? do mnie.
{3112}{3159}Kanzaki
{3472}{3567}Rozchyl swe uda siadaj?c na|mych kolanach.
{4048}{4143}Tak w?a?nie pachnie Kanzaki
{4216}{4342}?adna kobieta nie jest w stanie ci? zast?pi?.
{4360}{4407}Kanzaki
{4552}{4599}Dlaczego?
{4624}{4671}Kanzaki
{4816}{4888}Ty naprawd? ode mnie odesz?a?...
{4888}{4983}Nigdy bym o tym nie pomy?la?.
{5032}{5128}Czy zmusi?em ci? do zrobienia
Feliratok a következőhöz Kuro No Tenshi Vol.1
keywords: dr, no, 1962, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 00, vol, 1, waf,
original filename: Dr No (1962) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,228 --> 00:02:10,647
At onu Profesör! Arkandayým!
2
00:02:15,318 --> 00:02:17,946
Er ya da geç geleceðini biliyordum.
3
00:02:18,071 --> 00:02:20,115
Otur.
4
00:02:22,492 --> 00:02:24,286
Kýz konuþtu mu?
5
00:02:24,411 --> 00:02:26,204
Kuþkusuz.
6
00:02:26,329 --> 00:02:29,082
Queens Kulübünde
Strangways'in sekreterini
7
00:02:29,207 --> 00:02:34,254
gören tek kiþinin sen olduðu ortaya
çýktýðý zaman þüphelenmiþtim.
8
00:02:34,379 --> 00:02:36,298
Daha sonra laboratuarda,
9
00:02:36,423 --> 00:02:42,471
Strangways'in örneklerinin radyoaktif
olduðu
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:27,320 --> 00:02:28,753
<i>All prisoners...</i>
2
00:02:29,160 --> 00:02:33,358
<i>All prisoners, report to level B, now.</i>
3
00:03:27,000 --> 00:03:28,479
The taking of a life...
4
00:03:30,800 --> 00:03:34,315
is no minor matter.
Nor do we do it lightly.
5
00:03:36,760 --> 00:03:40,355
This man has killed,
and he will be killed.
6
00:03:43,400 --> 00:03:46,870
He will be taken down,
his head will be shaved.
7
00:03:47,800 --> 00:03:51,952
He will be given confession,
if he wishes it.
8
00:03:52,520 --> 00:03:55,398
And then, we will test the apparatus.
9
00:03:55,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:38,010 --> 00:01:39,803
Spunea de asemenea cã þipa.
2
00:02:09,708 --> 00:02:10,792
Poliþia!
3
00:02:12,210 --> 00:02:13,795
- N-ar trebui sã aºteptãm întãririle?
- Aºteaptã tu!
4
00:02:23,388 --> 00:02:24,389
Vrei sã verifici?
5
00:02:53,919 --> 00:02:54,795
Acum!
6
00:02:56,004 --> 00:02:57,297
Poliþia! Stai pe loc!
7
00:02:59,007 --> 00:03:00,217
Doamnã?
8
00:03:00,384 --> 00:03:01,593
Sunteþi bine?
9
00:03:06,306 --> 00:03:07,391
E singurã?
10
00:03:09,007 --> 00:03:09,511
Doamnã?
11
00:03:14,733 --> 00:03:15,429
Dumnezeule...
12
00:03:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,811 --> 00:00:40,775
Yo era Sheriff de este municipio
desde que tengo 25 a?os
2
00:00:40,775 --> 00:00:41,777
Dif?cil de creer.
3
00:00:43,529 --> 00:00:45,867
Mi abuelo era un hombre de la Ley.
Su padre tambi?n.
4
00:00:48,706 --> 00:00:52,587
El y yo ?ramos sheriffs a la misma vez,
?l en el Plano y yo aqui.
5
00:00:53,589 --> 00:00:59,099
Creo que esta muy orgulloso del hecho;
yo s? que yo lo estoy.
6
00:00:59,726 --> 00:01:02,898
Los jefes de polic?as de antes ni siquiera portaban
un arma de fuego.
7
00:01:03,232 --> 00:01:07,364
Mucha gente encuentra eso dif?cil de creer.
Feliratok a következőhöz Kuro No Tenshi Vol.1
keywords: hauru, no, ugoku, shiro, 2004, polish, pl, howl's, moving, castle, x26, dts, thora, ass,
original filename: Hauru no ugoku shiro - 2004 - - Polish - pl - ed88d4b988b69f3f5553e34057301532.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
; Howl's_Moving_Castle_(2004)_[1280x720,HDTV,x264,DTS]_-_THORA
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 1280
PlayResY: 688
Timer: 100.0000
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
Style: howru main,Cronos Pro Light,38,&H00F0F9F5,&H0000FFFF,&H00000000,&H00042505,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,20,0
Feliratok a következőhöz Kuro No Tenshi Vol.1
keywords: hauru, no, ugoku, shiro, 2004, finnish, fi, howl's, moving, castle, x26, dts, thora, ass,
original filename: Hauru no ugoku shiro - 2004 - - Finnish - fi - e15dc1362fad3a789e3299b538c3075f.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
; Howl's_Moving_Castle_(2004)_[1280x720,HDTV,x264,DTS]_-_THORA
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 1280
PlayResY: 688
Timer: 100.0000
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
Style: howru main,Cronos Pro Light,38,&H00F0F9F5,&H0000FFFF,&H00000000,&H00042505,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,20,0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,510 --> 00:00:46,001
<i>Les chefs les appellent</i>
<i>"Les Tourtereaux",</i>
2
00:00:46,212 --> 00:00:49,272
<i>un plat romantique</i>
<i>pour occasion sp?ciale.</i>
3
00:00:53,887 --> 00:00:57,084
<i>Cuites correctement,</i>
<i>elles sont tr?s tendres.</i>
4
00:00:58,024 --> 00:01:01,790
<i>On peut les r?tir,</i>
<i>les farcir de riz sauvage ou de bl?,</i>
5
00:01:01,995 --> 00:01:04,463
<i>les cuire au gril, les pocher,</i>
<i>au barbecue, ou les braiser.</i>
6
00:01:04,664 --> 00:01:05,596
LE GO?T DE LA VIE
7
00:01:07,233 --> 00:01:10,134
<i>C'est un p?ch?</i>
<i>de trop
Feliratok a következőhöz Kuro No Tenshi Vol.1
keywords: hauru, no, ugoku, shiro, howl, s, moving, castle, 2004, it,
original filename: Hauru_No_Ugoku_Shiro_Howl_s_Moving_Castle__2004_it.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,330 --> 00:01:22,830
IL CASTELLO ERRANTE DI HOWL
2
00:01:50,170 --> 00:01:52,920
Sophie, ho appena chiuso il negozio
3
00:01:53,700 --> 00:01:55,190
Pensavo che saresti venuta anche tu
4
00:01:56,160 --> 00:01:58,540
Devo finire questo. Divertitevi.
5
00:01:58,573 --> 00:02:01,630
Allora io vado.
6
00:02:03,220 --> 00:02:06,540
Andiamo ragazze. Momento! Come mi va il vestito?
Guardate! Quello ? il castello di Howl.
7
00:02:06,990 --> 00:02:09,870
Davvero? Il castello? Dov'??
? laggi?! Wow! Cos? vicino!
8
00:02:11,160 --> 00:02:13,830
Santo Cielo! Mi chiedo se Howl ? in citt?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:20,091 --> 00:01:24,091
<i>Dansk Oversættelse:
(o: AcidSmurf :o)</i>
2
00:01:30,092 --> 00:01:34,065
Herregud, det er højt.
Jeg havde også ringet og klaget.
3
00:01:34,257 --> 00:01:37,548
Der blev også meldt ind,
at der blev skreget.
4
00:02:05,330 --> 00:02:06,290
Det er politiet!
5
00:02:07,539 --> 00:02:09,535
- Burde vi ikke vente på forstærkninger?
- Det kan du gøre.
6
00:02:18,558 --> 00:02:20,288
Ser du det her?
7
00:02:48,120 --> 00:02:48,888
Nu!
8
00:02:50,364 --> 00:02:51,420
Politiet, stå stille!
9
00:02:53,438 --> 00:02:55,254
Er du okay, frøken
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:39,293 --> 00:00:44,208
Some chefs calls them "turtledoves",
a very romantic plate.
2
00:00:49,334 --> 00:00:53,275
Well cooked they are so
soft as the butter.
3
00:00:53,693 --> 00:00:56,439
They can be made to the grill,
padded with wild or cooked rice
4
00:00:56,440 --> 00:01:00,161
... roasted, poached, to
the fathoms and even fried.
5
00:01:01,716 --> 00:01:04,716
But there is not bigger sin that
to cook too much a quail.
6
00:01:05,389 --> 00:01:09,681
To be perfect, he/she should have
the breast a little rosy.
7
00:01:10,285 --> 00:01:14,223
You need the correct quai
Feliratok a következőhöz Kuro No Tenshi Vol.1
keywords: shichinin, no, samurai, 1954, 1, cd, greek, gr, seven, !!!!!!!!!!!,
original filename: Shichinin no samurai - 1954 - 1CD - Greek - gr - 17712f8fe4a10168bdeb9a3c0cba8de1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded