Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Kris Crisis Napisy Ns 1946 Mdx En is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Kris Crisis Napisy Ns 1946 Mdx En sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{872}{993}CRISIS
{2424}{2502}This town is so very small.
{2507}{2578}It dips its feet into the river
{2583}{2659}and slumbers softly|in the greenery.
{2692}{2817}There is no train station to disturb|its meditative peace.
{2822}{2884}With no industry, no harbour
{2889}{2958}to hasten the steady pace|of the day
{2963}{3019}or the still peace of the evening.
{3064}{3144}The event of the day|is the arrival of the bus.
{3149}{3231}It brings newspapers, post|and unfamiliar faces.
{3237}{3359}One can discern a trace|of a dangerous, bustling life.
{3405}{3509}Today
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,880 --> 00:00:39,715
CRISIS
2
00:01:36,960 --> 00:01:40,077
This town is so very small.
3
00:01:40,280 --> 00:01:43,113
It dips its feet into the river
4
00:01:43,320 --> 00:01:46,357
and slumbers softly
in the greenery.
5
00:01:47,680 --> 00:01:52,674
There is no train station to disturb
its meditative peace.
6
00:01:52,880 --> 00:01:55,348
With no industry, no harbour
7
00:01:55,560 --> 00:01:58,313
to hasten the steady pace
of the day
8
00:01:58,520 --> 00:02:00,750
or the still peace of the evening.
9
00:02:02,560 --> 00:02:05,757
The event of the day
is the arriv
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{872}{993}CRISIS
{2424}{2502}This town is so very small.
{2507}{2578}It dips its feet into the river
{2583}{2659}and slumbers softly|in the greenery.
{2692}{2817}There is no train station to disturb|its meditative peace.
{2822}{2884}With no industry, no harbour
{2889}{2958}to hasten the steady pace|of the day
{2963}{3019}or the still peace of the evening.
{3064}{3144}The event of the day|is the arrival of the bus.
{3149}{3231}It brings newspapers, post|and unfamiliar faces.
{3237}{3359}One can discern a trace|of a dangerous, bustling life.
{3405}{3509}Today
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,880 --> 00:00:39,715
CRISIS
2
00:01:36,960 --> 00:01:40,077
This town is so very small.
3
00:01:40,280 --> 00:01:43,113
It dips its feet into the river
4
00:01:43,320 --> 00:01:46,357
and slumbers softly
in the greenery.
5
00:01:47,680 --> 00:01:52,674
There is no train station to disturb
its meditative peace.
6
00:01:52,880 --> 00:01:55,348
With no industry, no harbour
7
00:01:55,560 --> 00:01:58,313
to hasten the steady pace
of the day
8
00:01:58,520 --> 00:02:00,750
or the still peace of the evening.
9
00:02:02,560 --> 00:02:05,757
The event of the day
is the arriv
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{}25.000
{2080}{2195}Beauty and the Beast
{2207}{2287}written and directed by|Jean Cocteau
{2297}{2385}from a story by|Madame Leprince de Beaumont
{3770}{3842}- Action.|- Rolling.
{3850}{3905}Beauty and the beast,|take one.
{3907}{3952}Cut. Just a minute.
{3980}{4120}Children believe what we tell them.|They have complete faith in us.
{4122}{4215}They believe that a rose plucked|from a garden
{4217}{4352}can plunge a family into conflict.
{4355}{4445}They believe that the hands|of a human beast
{4447}{4580}will smoke when he slays a victim,
{4582}{4665}and that this will cause|the beast shame
{4667}{4772}when a young maiden|takes up re
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7290}{7364}Object heading west on 1 04th Street|is believed to be either...
{7367}{7468}...an armored trooper or light mobile|armored combat machine.
{7470}{7558}Request full AD Police|assistance.
{7929}{7975}Massive explosion in District 1 4.
{7975}{7990}Massive explosion in District 1 4.
{7992}{8071}Police pursuit vehicles believed|to be involved.
{8633}{8667}It's a boomer, Leon.
{9764}{9801}It's turned up in District 34!
{9805}{9850}OK, take him down!
{9918}{9948}Ready!
{12736}{12850}When Priss finds out we're not getting|paid for this job, she'll be angry.
{12854}{12926}This Boomer's not acting at|all like they usually do.
{12944}{13
Feliratok a következőhöz Kris Crisis Napisy Ns 1946 Mdx En
keywords: ivanovo, detstvo, my, name, is, ivan, childhood, of, napisy, ns, ivans, 1962, mdx,
original filename: Ivanovo_detstvo_My_Name_Is_Ivan_Childhood_of_Ivan_(NAPiSY-52833).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3125}{3201}Mamo, tam kuku?ka
{6600}{6675}DZIECI?STWO IWANA
{6700}{6765}Scenariusz
{6800}{6864}Re?yseria
{7725}{7802}W rolach g??wnych:
{8625}{8728}Towarzyszu poruczniku a, towarzyszu
{8750}{8805}Co?
{8825}{8871}Zatrzymali?my jednego
{8875}{8921}Podporucznik rozkaza? dostarczy? do was
{8925}{8996}Zapalcie lamp?
{9375}{9421}Pe?za? w wodzie przy samym brzegu
{9425}{9471}- Po co|- Nie m?wi
{9475}{9546}Na pytania nie odpowiada
{9550}{9663}- Powiada|- Mog? m?wi? tylko z samym dow?dc?
{9675}{9770}Os?ab? widocznie, a mo?e udaje
{9800}{9871}Podporucznik rozkaza?
{9875}{9896}No podejd?, wsta? przy piecu
{9900}{9946}Kto? ty?
{9950}{10024}Niec
Feliratok a következőhöz Kris Crisis Napisy Ns 1946 Mdx En
keywords: star, trek, the, next, generation, 04x1, 8, napisy, ns, tng, identity, crisis, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_04x18_(NAPiSY-54339).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:05:Dochodzenie na Tarchannen III,|Data gwiezdna 40164.7.
00:00:09:Nagrywa chor??y Anthony Brevelle.|Dowodzi porucznik Susanna Leijten.
00:00:13:- Jeste? gotowy, nagrywasz, Brevelle?|- Tak.
00:00:16:Sprawdzi?em budynki cztery |i pi??. Tak jak wszystkie pozosta?e.
00:00:20:Brak strza??w z fazera, brak ?lad?w walki,|to jest jak ostatnia plac?wka, po prostu znikn?li.
00:00:25:Lepiej przyjdzcie to zobaczy?.|Brak odcisk?w st?p, brak ?lad?w k??.
00:00:30:Prawdopodobnie wiatr je zamaza?.|Ale patrzcie...
00:00:34:Zatrzymaj obraz.
00:00:36:To jest Hickman po prawej,|Mendez po lewej.
00:00:39:Jak zanotowano, nagranie zosta?o zrobione |przez chor??ego Brevelle pi?? lat temu.
00:00:44:Pow
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2976}{3022}[Woman]|Flo.
{3281}{3338}Where's my white scarf?|Right here.
{3339}{3410}Why don't you keep my things|where I can find them?
{3436}{3482}[Doorbell Buzzes]
{3484}{3554}See who that is.|Yes, Miss Marlowe.
{4145}{4202}It was a messenger boy.
{4204}{4274}If that's all, I'll be right back|after the last show.
{4275}{4336}Put on some soft music|before you go.
{4338}{4396}Have a good time.|Thank you.
{4590}{4645}[Woman]|*I've much to regret
{4686}{4768}*Finding your arms|so thrilling
{4770}{4847}*And finding myself|too willing
{4873}{4921}*So what do I get
{4922}{5011}Must you play that song?|But you sing it so beautifully|on the re
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4166}{4267}Hello? ls that you, Emmanuelle?
{4310}{4368}Hello, Marie?
{4374}{4435}Yes, I'm leaving.
{4498}{4560}My flight is at 10.
{4582}{4656}Yes, I'll hurry up.
{4698}{4778}Sure, you can come if you like.
{4784}{4863}No, neither Christian|or anyone else. Come alone.
{4868}{4973}All right. See you then.|Bye bye.
{5270}{5375}You'll be fine at 5 o'clock.|-Yes, but when one is alone...
{5380}{5465}One is never alone in life.|It's like on a boat:
{5470}{5548}Worries, love seem unreal.
{5568}{5660}Everything is allowed!|-Yes, but nothing is possible.
{5666}{5743}Wrong.|Lots of people fuck on airplanes.
{5748}{5856}I'd never dare!|-One must
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,880 --> 00:00:39,715
CRISIS
2
00:01:36,960 --> 00:01:40,077
This town is so very small.
3
00:01:40,280 --> 00:01:43,113
It dips its feet into the river
4
00:01:43,320 --> 00:01:46,357
and slumbers softly
in the greenery.
5
00:01:47,680 --> 00:01:52,674
There is no train station to disturb
its meditative peace.
6
00:01:52,880 --> 00:01:55,348
With no industry, no harbour
7
00:01:55,560 --> 00:01:58,313
to hasten the steady pace
of the day
8
00:01:58,520 --> 00:02:00,750
or the still peace of the evening.
9
00:02:02,560 --> 00:02:05,757
The event of the day
is the arriv
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{210}{259}(car engine)
{1254}{1445}(man) ! Questi giorni,|quando viene il bel sole
{1728}{1864}! On days like these,|when skies are blue
{1866}{1927}! And fields are green
{1979}{2171}! I look around|and think about what might have been
{2205}{2407}! And then I hear sweet music|float around my head
{2469}{2658}! As I recall|the many things we left unsaid
{2684}{2882}! It's on days like these|that I remember
{2922}{3014}! Singing songs and drinking wine
{3017}{3144}! While your eyes played games|with mine
{3169}{3366}! On days like these|I wonder what became of you
{3409}{3606}! Maybe today you're singing songs|with someone new
{3653}{3859
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3073}{3089}An accident occurred at about|four o'clock this morning.
{3089}{3142}An accident occurred at about|four o'clock this morning.
{3144}{3211}A USSD orbital particle-beam satellite|discharged by mistake...
{3215}{3337}...striking the Tokyo Bay Aqua City,|and sending it up in flames.
{3337}{3339}...striking the Tokyo Bay Aqua City,|and sending it up in flames.
{3339}{3351}...striking the Tokyo Bay Aqua City,|and sending it up in flames.
{3353}{3420}In addition, according to|a police statement...
{4513}{4601}With regard to the Aqua City|incident yesterday...
{4601}{4603}With regard to the Aqua City|incident yesterday...
{4603}{4655}Wit
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1005}{1071}Who the hell are you?
{1523}{1643}Things are proceeding|smoothly, Largo.
{1648}{1866}This is all to secure our passport to|our new world, Anri. However...
{1900}{2029}...before that, we must|destroy them...
{2041}{2164}...those bitches who confront|me at every turn...
{2166}{2268}The Knight Sabers!
{2332}{2388}What... what are|you doing?
{4277}{4511}What the hell happened...|to me... ?
{4513}{4598}What about D.D. ?
{4781}{4840}What's that?
{4906}{5045}The Knight Sabers...! Oh,|so they... What the?!
{5867}{6042}Morning, Leon. Oh,|why so grumpy?
{6044}{6146}Look over here, Leon.|We've got a case.
{6150}{6256}Oh, it's you... Wha
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,209 --> 00:00:16,837
[Singing]
2
00:00:30,893 --> 00:00:34,454
[Singing Continues]
3
00:00:44,674 --> 00:00:47,302
Yee-ha!
[Yipping]
4
00:00:50,748 --> 00:00:53,717
Yee-ha! Ya-hoo!
5
00:00:53,784 --> 00:00:56,275
Yee, yippa-hoo! Yeah-ha!
6
00:00:56,354 --> 00:01:00,882
[Singing Continues]
7
00:01:27,821 --> 00:01:29,948
[Singing Continues]
8
00:01:59,656 --> 00:02:01,590
[Man]
Hi-yah, hi-yah!
9
00:02:02,726 --> 00:02:05,058
[Man]
Yviva! Hi-yah!
10
00:02:05,128 --> 00:02:10,191
Hi-yah, hi-yah, hi-yah!
Come on, Sophie!
11
00:02:13,604 --> 00:02:17,700
[Yelling
Feliratok a következőhöz Kris Crisis Napisy Ns 1946 Mdx En
keywords: loneliness, of, the, long, distance, runner, napisy, ns, 1962, mdx,
original filename: Loneliness_of_the_Long_Distance_Runner_The_(NAPiSY-72403).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{357}{427}<i>Correr siempre fue algo|importante en nuestra familia.</i>
{437}{500}<i>Sobre todo para escapar|de la polic?a.</i>
{510}{607}<i>Es dif?cil comprenderlo.|S?lo s? que tienes que correr.</i>
{625}{702}<i>Correr sin saber por qu?,|a trav?s de campos y bosques.</i>
{710}{760}<i>La finalidad no es ganar.</i>
{762}{850}<i>Aunque los espectadores|te animen como locos.</i>
{860}{945}<i>Esa es la soledad que siente|el corredor de fondo.</i>
{1252}{1385}LA SOLEDAD DEL CORREDOR|DE FONDO
{3460}{3515}An?mate,|pronto ser? Navidad.
{3532}{3565}Un tipo triste, ?no?
{3732}{3765}REFORMATORIO|RUXTON TOWERS
{3767}{3840}Ya estamos en casa.|Vaya pie
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:04:Napisy i Czas poprawi? "Waldi"
00:00:07:Wszyscy byli?my szcz?sliwi,| ?e wojna si? ko?czy.
00:00:12:?e Niemcy stracili serce do walki|, zrozumieli, ?e to koniec.
00:00:17:Mawiali?my dobry Niemiec, to martwy Niemiec.
00:00:19:Ale zwykle walczyli?my z dzie?mi.
00:00:23:Byli m?odzi tak jak my.
00:00:25:Tak jak my mieli robot?.|Wszyscy staralismy si? robi? swoje.
00:00:34:Najpierw my?lelismy, ?e Niemcy to ?otry i bandyci.
00:00:38:Ale potem przekonali?my si?,| ?e nie chodzi o Niemc?w.
00:00:46:?o?nierze z kt?rymi walczyli?my, nasi przeciwnicy,
00:00:50:Mogliby? naszymi przyjaci??mi.|Mieli?my wiele wsp?lnego.
00:00:53:Lubili?my w?dkowa?, polowa?,| licho wie co jeszcze.
00:00:5
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{2326}{2370}Czy istnieje jaki? pow?d prawny,|aby sentencja nie mog?a by? og?oszona?
{2374}{2466}- Nie, wysoki s?dzie.|- Tak. Musz? co? powiedzie?.
{2470}{2513}Mo?ecie mnie wsadzi? do wi?zienia,|ale nie uda wam si? wsadzi?...
{2517}{2561}co si? z wami dzieje|i tym ca?ym krajem...
{2565}{2656}Nast?pnym razem, zamierzamy...
{2733}{2825}S?d stwierdza,|?e oskar?ony, J. Huberman...
{2829}{2897}zostaje uznanym winnym zbrodni|zdrady Stan?w Zjednoczonych...
{2901}{2993}wyrokiem S?du|Dystryktu Po?udniowego Stanu Floryda w Miami...
{2997}{3089}zostaje przekazany pod opiek?|Prokuratora Generalnego Stan?w Z
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{512}{734}The Type BU-1 2B Cyberdroid, equipped|with bazooka and 46mm machine gun...
{743}{916}...is now, according to internal sensors,|crossing the Ring Line at Point M...
{918}{1064}...heading North toward District|Three, Tinsel City.
{1066}{1140}It has arrived at Point K,|Route 246...
{1143}{1238}...where it is engaging the Sixth|AD Police Mobile Force.
{2118}{2245}A Combat Boomer has appeared at|Point K, Route 246, District Three.
{2247}{2349}The Sixth AD Police Mobile Force|is currently engaging it.
{2625}{2727}Looks like some serious action.|H.Q., I'm deploying the K-1 1 's.
{2731}{2801}Roger!
{3570}{3659}How many times do I have to p
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,890 --> 00:01:01,350
CRISIS
2
00:02:01,254 --> 00:02:04,485
This is such a small town.
3
00:02:04,724 --> 00:02:07,659
With its feet in the river,
4
00:02:07,861 --> 00:02:11,297
it slumbers softly
in the greenery.
5
00:02:12,432 --> 00:02:17,631
There's no railway station to mar
the reflective calm of this idyll.
6
00:02:17,837 --> 00:02:20,431
Neither industries nor shipping
7
00:02:20,640 --> 00:02:26,135
hasten the steady pace of the day
or the still peace of the night.
8
00:02:27,947 --> 00:02:31,280
The event of the day
is the arrival of the bus.
9
00:02:31,484 -
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{989}{1033}We're done too.
{1165}{1210}Eat this!
{1343}{1388}Not as tough as I expected.
{1764}{1814}Owwww!
{1930}{1948}My camera!
{2022}{2123}Oh no, my camera... !
{2251}{2390}You owe me a camera,|you jerk!
{4970}{5051}Nene Romanova, reporting as ordered,|sir. Why did you want to see me?
{5055}{5108}Ah, I'm glad you're here.
{5111}{5239}I know that you're busy, but I'd like|you to do something for me.
{5295}{5435}Allow me to introduce my|niece, Lisa Vanette.
{5437}{5521}She's an aspiring news photographer,|and has been badgering me...
{5523}{5587}...to let her follow cases around|here, and get a scoop.
{5590}{5719}Starting today, I'd li
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{993}{1091}This is Unit 303. They appear to|be heading for the spaceport!
{1096}{1180}Call in Unit 401 ! He's on patrol|in the vicinity of Shaft D-9!
{1205}{1261}We'll put them in a pincer|on the linear highway!
{1605}{1755}Hang on, Anri. Just a little bit|longer, and we'll be free!
{1847}{1954}I'm sorry... now, of all times...
{1983}{2048}Once we get through here,|we'll be at the spaceport!
{2050}{2109}You suppose Nam's taken|care of her part?
{2113}{2157}If all's gone according|to plan, she has.
{2160}{2227}We can't turn back now, no|matter what happens.
{2230}{2378}If we don't get to the planet,|we won't have any future!
{2407}{2552}Yes!
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:14:dolasz
00:00:34:NOC W CASABLANCE
00:01:46:Nie ?yje.
00:02:12:Kapitan Brusac przy telefonie.
00:02:16:O co chodzi kapitanie?
00:02:18:Co si? sta?o doktorze?
00:02:21:Dzi?kuj?, doktorze.
00:02:23:Dyrektor hotelu...nie ?yje.|Doktor podejrzewa, ?e zosta? otruty.
00:02:26:Otruty? On zosta? zamordowany!
00:02:30:Sytuacja staje si? zupe?nie niedorzeczna. Trzech dyrektor?w|hotelu w Casablance ginie w czasie sze?ciu miesi?sy.
00:02:38:Prosz? o uwag?!|Morderstwo w hotelu Casablanca!
00:02:41:W?a?ciciela znaleziono martwego.
00:03:02:A ty co, podpierasz ?cian??
00:03:18:To wszystko. Mo?ecie i??.
00:03:25:W ca?ej mojej karierze nie spotka?em si? jeszcze z seri?|morderstw, przy kt?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3084}{3230}That black car is at it again. Heading|west on Bayshore #3, near Haneda.
{3233}{3380}All units in vicinity, converge at|once. Don't lose him this time!
{3447}{3532}What did he mean by,|"That black car?"
{3543}{3617}Eh? You mean you didn't hear|about it at today's meeting?
{3621}{3665}No, I was asleep.
{3675}{3781}There's a rebuilt Griffon popping|up around here at night.
{3784}{3906}It keeps trashing Outriders, but nobody's|died yet, so it's being treated as...
{3906}{3916}It keeps trashing Outriders, but nobody's|died yet, so it's being treated as...
{3919}{4043}...horseplay that's gotten out of hand.|The Highway Patrol can't cop
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{336}{663}[Draga mea Clementine]
{736}{821}[Cantatul continua]
{1066}{1129}Yee-ha,![Yipping]
{1212}{1283}Yee-ha,! Ya-hoo,!
{1285}{1344}Yee, yippa-hoo,! Yeah-ha,!
{1346}{1455}[Cantatul continua]
{2101}{2152}[Cantatul continua]
{2864}{2910}[Un barbat]Hi-yah, hi-yah,!
{2938}{2993}[Un barbat]Yviva! Hi-yah,!
{2995}{3116}Hi-yah, hi-yah, hi-yah!Haide, Sophie!
{3198}{3296}[Tipete, Indescifrabile]
{3298}{3362}Hey! Ha ha ha ha ha, whoa!
{3448}{3494}Hey! Ho hi hi hi!
{3582}{3632}Whoa!
{3662}{3726}- Texas?- [Oameni scotand chiote]
{3728}{3809}- Chihuahua conduce,- [Vita behaind]
{3960}{4006}- Buna ziua,- Buna ziua,
{4008}{4116}Nume
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{694}{818}Thanks for waiting! Bringing hot new|discs to your antenna, it's time for...
{820}{870}..."Today's Spotlight Corner!"
{885}{970}Today we debut a new record by Vision,|and her band, the Revengers...
{972}{1110}...who are back performing, breaking|a year-long silence.
{1122}{1304}It's rocketing up the charts faster|than mercury in midsummer!
{1314}{1462}It's our pick for today! So let's hit it!|Here's Vision and the Revengers'...
{1467}{1606}...bright new disc, "Say Yes!"|Let's go!
{8656}{8848}Genom and Gulf & Bradley will each|invest 50% of the capital...
{8851}{8993}...and the patents will all be the|joint property of both parties.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,209 --> 00:00:16,837
[Singing]
2
00:00:30,893 --> 00:00:34,454
[Singing Continues]
3
00:00:44,674 --> 00:00:47,302
Yee-ha!
[Yipping]
4
00:00:50,748 --> 00:00:53,717
Yee-ha! Ya-hoo!
5
00:00:53,784 --> 00:00:56,275
Yee, yippa-hoo! Yeah-ha!
6
00:00:56,354 --> 00:01:00,882
[Singing Continues]
7
00:01:27,821 --> 00:01:29,948
[Singing Continues]
8
00:01:59,656 --> 00:02:01,590
[Man]
Hi-yah, hi-yah!
9
00:02:02,726 --> 00:02:05,058
[Man]
Yviva! Hi-yah!
10
00:02:05,128 --> 00:02:10,191
Hi-yah, hi-yah, hi-yah!
Come on, Sophie!
11
00:02:13,604 --> 00:02:17,700
[Yelling
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{41}{146}{y:i}[ Child ]|{y:i} We lay, my love and I
{149}{265}{y:i}Beneath the weeping willow
{267}{368}{y:i}But now alone I lie
{370}{478}{y:i}And weep beside the tree
{481}{589}{y:i}Singing "O Willow Waly"
{592}{700}{y:i}By the tree|{y:i}that weeps with me
{702}{800}{y:i}Singing "O Willow Waly"
{802}{926}{y:i} Till my lover returns to me
{929}{1035}{y:i} We lay, my love and I
{1038}{1152}{y:i}Beneath the weeping willow
{1154}{1261}{y:i}But now alone I lie
{1292}{1400}{y:i} O willow, I die
{1402}{1472}{y:i} O willow, I die
{1510}{1609}{y:i}[ Birds Chirping ]
{1752}{1804}{y:i}[ Birds Continue Chirping ]
{1894}{2012}{y:i}[ Quiet Sobbing
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,630 --> 00:00:33,020
CRISIS
2
00:01:31,907 --> 00:01:35,104
?ste es un pueblo muy peque?o.
3
00:01:35,267 --> 00:01:38,145
A orillas del r?o
4
00:01:38,307 --> 00:01:41,424
dormita dulcemente
entre los ?rboles.
5
00:01:42,627 --> 00:01:47,700
No hay estaci?n de tren
que interrumpa esta calma id?lica.
6
00:01:47,866 --> 00:01:50,380
Ni industrias o muelles
7
00:01:50,546 --> 00:01:55,825
que aceleren el ritmo del d?a
o la quietud de la noche.
8
00:01:57,506 --> 00:02:00,782
El acontecimiento de cada d?a
es la llegada del coche de l?nea.
9
00:02:00,946 --> 00:02:04,222
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{360}{398}Oto...
{420}{521}LATAJ?CY CYRK MONTY PYTHONA
{1290}{1406}PODMIEJSKI SALON W POBLI?U ESHER
{1530}{1619}To chyba weterynarz, kochanie.
{1620}{1685}P?jd? otworzy?.
{1770}{1889}- Weterynarz, kochanie.|- ?wietnie, ?e pan przyszed?.
{1890}{1949}Drobiazg.|W czym problem?
{1950}{2039}Mnie mo?ecie powiedzie?.|Jestem weterynarzem.
{2040}{2099}- Powiedz mu kochanie.|- C??...
{2100}{2249}Chodzi o naszego kota!|Nic nie robi, tylko siedzi na trawniku.
{2250}{2327}Czy jest... martwy?
{2340}{2372}Nie.
{2400}{2519}Dzi?ki Bogu.|Ju? si? przerazi?em, ?e przyby?em...
{2520}{2567}za p??no.
{2580}{2669}Gdyby ludzie zawsze|dzwonili na czas...
{2670}
Feliratok a következőhöz Kris Crisis Napisy Ns 1946 Mdx En
keywords: 1009, kris, 1946, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10091-Kris_(1946)-25_FPS.sub
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{748}{869}CRISIS
{2300}{2378}This town is so very small.
{2383}{2454}It dips its feet into the river
{2459}{2535}and slumbers softly|in the greenery.
{2568}{2693}There is no train station to disturb|its meditative peace.
{2698}{2760}With no industry, no harbour
{2765}{2834}to hasten the steady pace|of the day
{2839}{2895}or the still peace of the evening.
{2940}{3020}The event of the day|is the arrival of the bus.
{3025}{3107}It brings newspapers, post|and unfamiliar faces.
{3113}{3235}One can discern a trace|of a dangerous, bustling life.
{3281}{3385}Today a wholly unfamiliar lady|is stepping off the bus.
{3390}{3489}Everyt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:02:T?umaczenie Upgrade ver. T. 3.01|SoftStorm Crew
00:00:05:T?umaczenie Upgrade ver. T. 3.01|SoftStorm Crew
00:00:08:T?umaczenie Upgrade ver. T. 3.01|SoftStorm Crew
00:00:11:T?umaczenie Upgrade ver. T. 3.01|SoftStorm Crew
00:00:14:T?umaczenie Upgrade ver. T. 3.01|SoftStorm Crew
00:00:17:T?umaczenie Upgrade ver. T. 3.01|SoftStorm Crew
00:00:19:T?umaczenie Upgrade ver. T. 3.01|SoftStorm Crew
00:00:22:Pozdrowienia dla ekipy napisy.info! :-)
00:00:25:Pozdrowienia dla ekipy napisy.info! :-)
00:00:28:Pozdrowienia dla ekipy napisy.info! :-)
00:00:31:Pozdrowienia dla ekipy napisy.info! :-)
00:00:38:Przystosowal do wersji - dynamix - GMRuleZ | ..::: napisy.tvm.pl :::..
00:00:41:Przy
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{67}{100}[###]
{1297}{1332}[BELLS CHIMING]
{1556}{1606}[CHOIR SINGING HYMN]
{2683}{2719}[INAUDIBLE DIALOGUE]
{2852}{2917}I wonder what's keeping him.
{2925}{3016}You wouldn't be in a hurry either|if you'd been fired, would you?
{3026}{3101}The Reverend Fallon|was not fired.
{3110}{3145}Look, here comes|his daughter.
{3649}{3744}This morning my father was to have|delivered his farewell sermon to you,
{3749}{3819}but he has been ill,|as you all know,
{3824}{3874}and today he cannot be with you.
{3886}{3985}But he dictated his sermon to me,|as he has done for so many years.
{3992}{4061}I have it here,|and I'm going to read it to you.
{4074}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 699.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{40}{140}/M?j ukochany i ja zostali?my porzuceni
{141}{246}/pod p?acz?c? wierzb?.
{247}{361}/A teraz sama jestem tu
{362}{469}/i p?acz? obok drzewa.
{470}{581}/?piewaj, wierzbo!
{582}{691}/Obok drzewa, kt?re p?acze razem ze mn?.
{692}{792}/?piewaj, wierzbo!
{793}{894}/Dop?ki m?j ukochany nie wr?ci.
{917}{1027}/M?j ukochany i ja zostali?my porzuceni
{1028}{1142}/pod p?acz?c? wierzb?.
{1143}{1249}/A teraz sama jestem tu...
{1274}{1340}/Ach! Wierzbo, ja umr?!
{1384}{1476}/Ach! Wierzbo, ja umr?!
{2396}{2440}Kilka s??w od t?umacza:
{2941}{3190}Uwaga
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,503 --> 00:00:34,800
"CRISE"
2
00:00:35,443 --> 00:00:43,992
"Manuscrito" por
Ingmar Bergman, 1946
3
00:01:25,915 --> 00:01:31,500
Tradu??o/ Legendas
"espantalho"
4
00:01:31,956 --> 00:01:35,073
A cidadezinha ?
realmente pequena!
5
00:01:35,276 --> 00:01:38,109
Aqui, mergulha-se
os p?s na ?gua do rio
6
00:01:38,316 --> 00:01:41,353
e se descansa suavemente
nessa amplid?o verde!
7
00:01:42,676 --> 00:01:47,670
N?o h? nem esta??o de trens que
possa romper com essa paz meditativa.
8
00:01:47,876 --> 00:01:50,344
Sem ind?strias, sem cais de porto
9
00:01:50,556 --> 00:01
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 700.0 MB
{2530}{2568}Keep that horn going.
{2673}{2736}Ten fathoms by the mark, sir.
{2745}{2782}Hoist your pilot signal lights.
{2785}{2836}Hoist your pilot signal lights.
{2894}{2944}Haul down your jibs.
{2950}{2988}Haul down your jibs.
{3122}{3201}By the deep eight and a sandy bottom, sir.
{3203}{3313}- Stand by the anchor.|- Aye, sir. Standing by.
{3351}{3386}Right ahead, sir.
{3481}{3553}- I see it. Right over there.|- We're here, boys!
{3620}{3647}Ahoy!
{3685}{3727}Be quiet down there.
{3779}{3879}- Who are you?|- The {y:i}Flying Cloud.
{3890}{3958}220 days out of New York...
{3961}{4039}
Feliratok a következőhöz Kris Crisis Napisy Ns 1946 Mdx En
keywords: sasom, i, en, spegel, through, a, glass, darkly, napisy, ns, 1961, divx, mdx,
original filename: Sasom_i_en_spegel_Through_a_Glass_Darkly_(NAPiSY-50460).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 512x384 25.0fps 701.6 MB
{271}{363}JAK W ZWIERCIADLE
{1693}{1777}DLA KABI|MOJEJ ?ONY
{2764}{2887}- Wygra?em!|- To by?o takie od?wie?aj?ce.
{2904}{2983}Je?li tata z Martinem rozk?adaj? sieci,|to ja z Minusem idziemy po mleko.
{2986}{3088}Nie, sieci rozk?adaj? Dawid z Minusem,|a ja id? z ?on? na spacer.
{3091}{3180}Albo ja i Karin rozk?adamy sieci|a Minus i Martin id? po mleko.
{3183}{3292}Nie b?d? robi? ani tego ani tego.|Sam zdecyduj? co b?d? robi?.
{3295}{3419}- A mo?e my p?jdziemy, Minusie?|- Dlaczego kobiety zawsze decyduj??
{3422}{3557}Zrobimy jak chce Karin!|W ten spos?b zachowamy twarz.
{3560}{3678}Ale by?my za
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,800 --> 00:01:01,700
CRISIS
2
00:02:01,600 --> 00:02:04,700
This town is so very small.
3
00:02:05,000 --> 00:02:07,900
It dips its feet into the river
4
00:02:08,200 --> 00:02:11,200
and slumbers softly
in the greenery.
5
00:02:12,700 --> 00:02:17,700
There is no train station to disturb
its meditative peace.
6
00:02:18,100 --> 00:02:20,600
With no industry, no harbour
7
00:02:20,900 --> 00:02:23,700
to hasten the steady pace
of the day
8
00:02:24,100 --> 00:02:26,300
or the still peace of the evening.
9
00:02:28,200 --> 00:02:31,400
The event of the day
is the arriv
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{67}{100}[###]
{1297}{1332}[BELLS CHIMING]
{1556}{1606}[CHOIR SINGING HYMN]
{2683}{2719}[INAUDIBLE DIALOGUE]
{2852}{2917}I wonder what's keeping him.
{2925}{3016}You wouldn't be in a hurry either|if you'd been fired, would you?
{3026}{3101}The Reverend Fallon|was not fired.
{3110}{3145}Look, here comes|his daughter.
{3649}{3744}This morning my father was to have|delivered his farewell sermon to you,
{3749}{3819}but he has been ill,|as you all know,
{3824}{3874}and today he cannot be with you.
{3886}{3985}But he dictated his sermon to me,|as he has done for so many years.
{3992}{4061}I have it here,|and I'm going to read it to you.
{4074}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 699.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{40}{140}/M?j ukochany i ja zostali?my porzuceni
{141}{246}/pod p?acz?c? wierzb?.
{247}{361}/A teraz sama jestem tu
{362}{469}/i p?acz? obok drzewa.
{470}{581}/?piewaj, wierzbo!
{582}{691}/Obok drzewa, kt?re p?acze razem ze mn?.
{692}{792}/?piewaj, wierzbo!
{793}{894}/Dop?ki m?j ukochany nie wr?ci.
{917}{1027}/M?j ukochany i ja zostali?my porzuceni
{1028}{1142}/pod p?acz?c? wierzb?.
{1143}{1249}/A teraz sama jestem tu...
{1274}{1340}/Ach! Wierzbo, ja umr?!
{1384}{1476}/Ach! Wierzbo, ja umr?!
{2396}{2440}Kilka s??w od t?umacza:
{2941}{3190}Uwaga