Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Kolya 1996 Divx is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Kolya 1996 Divx sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,086 --> 00:00:23,283
[ Wind Blowing ]
2
00:00:25,925 --> 00:00:28,860
[ Orchestra ]
3
00:00:28,928 --> 00:00:33,865
4
00:00:33,933 --> 00:00:43,240
5
00:00:43,309 --> 00:00:53,241
6
00:00:53,319 --> 00:01:03,194
7
00:01:03,263 --> 00:01:15,801
8
00:02:00,186 --> 00:02:03,553
[ Whistling ]
9
00:02:07,160 --> 00:02:09,526
[ Whistling Stops ]
10
00:02:09,596 --> 00:02:11,257
[ Song Ends ]
11
00:02:11,331 --> 00:02:15,700
The Lord is
12
00:02:15,768 --> 00:02:17,793
My shepherd
13
00:02:17,871 --> 00:02:20,066
[ Orchestra Intro Note ]
14
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,086 --> 00:00:23,283
2
00:00:25,925 --> 00:00:28,860
3
00:00:28,928 --> 00:00:33,865
4
00:00:33,933 --> 00:00:43,240
5
00:00:43,309 --> 00:00:53,241
6
00:00:53,319 --> 00:01:03,194
7
00:01:03,263 --> 00:01:15,801
8
00:01:15,875 --> 00:01:23,213
9
00:01:33,293 --> 00:01:44,136
10
00:01:44,204 --> 00:01:48,140
11
00:01:48,208 --> 00:02:00,109
12
00:02:00,186 --> 00:02:03,553
13
00:02:03,623 --> 00:02:07,081
14
00:02:07,160 --> 00:02:09,526
15
00:02:09,596 --> 00:02:11,257
16
00:02:11,331 --> 00:02:15,700
17
00:02:15,768
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,328 --> 00:01:59,560
The Lord is
2
00:01:59,632 --> 00:02:02,362
My shepherd
3
00:02:04,037 --> 00:02:09,304
I shall not want
4
00:02:11,978 --> 00:02:16,074
He maketh me to lie down
5
00:02:16,149 --> 00:02:19,312
In green pastures
6
00:02:20,386 --> 00:02:22,411
He leadeth me
7
00:02:23,323 --> 00:02:25,086
Beside the still--
8
00:02:29,729 --> 00:02:33,893
Still waters
9
00:02:40,506 --> 00:02:47,503
He restoreth my soul
10
00:02:48,582 --> 00:02:52,950
Thy rod
11
00:02:53,019 --> 00:02:56,285
And Thy staff
12
00:03:08,468 --> 00:03:11,460
Pig! Grow up,
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{482}{559}[WindBlowing]
{622}{693}[Orchestra ]
{2884}{2965}[Whistling ]
{3052}{3109}[Whistling Stops ]
{3110}{3150}[Song Ends]
{3152}{3257}The Lord is
{3258}{3307}My shepherd
{3309}{3362}[ Orchestra Intro Note]
{3363}{3490}I shall notwant
{3553}{3652}He maketh me to lie down
{3654}{3754}In green pastures
{3756}{3812}He leadeth me
{3813}{3871}Beside the still--
{3873}{3925}[ SingerYelps ]
{3982}{4082}Still waters
{4239}{4407}He restoreth my soul
{4432}{4536}Thy rod
{4538}{4618}nd Thy staff
{4910}{4982}Pig! Grow up, can'tyou?
{4983}{5014}Coffee, anyone?.
{5043}{5094}- Franta?.|- No, I'm in a hurry.
{5095}{5179}Anotherjob?.|You must
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,086 --> 00:00:23,283
2
00:00:25,925 --> 00:00:28,860
3
00:00:28,928 --> 00:00:33,865
4
00:00:33,933 --> 00:00:43,240
5
00:00:43,309 --> 00:00:53,241
6
00:00:53,319 --> 00:01:03,194
7
00:01:03,263 --> 00:01:15,801
8
00:01:15,875 --> 00:01:23,213
9
00:01:33,293 --> 00:01:44,136
10
00:01:44,204 --> 00:01:48,140
11
00:01:48,208 --> 00:02:00,109
12
00:02:00,186 --> 00:02:03,553
13
00:02:03,623 --> 00:02:07,081
14
00:02:07,160 --> 00:02:09,526
15
00:02:09,596 --> 00:02:11,257
16
00:02:11,331 --> 00:02:15,700
17
00:02:15,768
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,086 --> 00:00:23,283
[ Wind Blowing ]
2
00:00:25,925 --> 00:00:28,860
[ Orchestra ]
3
00:00:28,928 --> 00:00:33,865
4
00:00:33,933 --> 00:00:43,240
5
00:00:43,309 --> 00:00:53,241
6
00:00:53,319 --> 00:01:03,194
7
00:01:03,263 --> 00:01:15,801
8
00:02:00,186 --> 00:02:03,553
[ Whistling ]
9
00:02:07,160 --> 00:02:09,526
[ Whistling Stops ]
10
00:02:09,596 --> 00:02:11,257
[ Song Ends ]
11
00:02:11,331 --> 00:02:15,700
The Lord is
12
00:02:15,768 --> 00:02:17,793
My shepherd
13
00:02:17,871 --> 00:02:20,066
[ Orchestra Intro Note ]
14
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,086 --> 00:00:23,283
2
00:00:25,925 --> 00:00:28,860
3
00:00:28,928 --> 00:00:33,865
4
00:00:33,933 --> 00:00:43,240
5
00:00:43,309 --> 00:00:53,241
6
00:00:53,319 --> 00:01:03,194
7
00:01:03,263 --> 00:01:15,801
8
00:01:15,875 --> 00:01:23,213
9
00:01:33,293 --> 00:01:44,136
10
00:01:44,204 --> 00:01:48,140
11
00:01:48,208 --> 00:02:00,109
12
00:02:00,186 --> 00:02:03,553
13
00:02:03,623 --> 00:02:07,081
14
00:02:07,160 --> 00:02:09,526
15
00:02:09,596 --> 00:02:11,257
16
00:02:11,331 --> 00:02:15,700
17
00:02:15,768
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,463 --> 00:02:15,696
The Lord is
2
00:02:15,768 --> 00:02:18,499
My shepherd
3
00:02:20,172 --> 00:02:25,439
I shall not want
4
00:02:28,114 --> 00:02:32,211
He maketh me to lie down
5
00:02:32,286 --> 00:02:35,449
In green pastures
6
00:02:36,524 --> 00:02:38,548
He leadeth me
7
00:02:39,461 --> 00:02:41,224
Beside the still--
8
00:02:45,868 --> 00:02:50,031
Still waters
9
00:02:56,645 --> 00:03:03,644
He restoreth my soul
10
00:03:03,678 --> 00:03:08,047
Thy rod
11
00:03:08,117 --> 00:03:19,724
And Thy staff
12
00:03:23,046 --> 00:03:26,037
Pig! Grow up,
Feliratok a következőhöz Kolya 1996 Divx
keywords: kolja, 1996, aybike, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, kolya,
original filename: Kolja (1996) - Aybike - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:45,000
Ãeviri: Aybike.
aybike@hotmail.com
2
00:02:09,650 --> 00:02:11,200
# PSALM 23
3
00:02:11,531 --> 00:02:18,500
# Tanrý çobanýmdýr;
4
00:02:20,240 --> 00:02:25,507
# Eksiðim olmaz.
5
00:02:28,181 --> 00:02:35,500
# Beni yemyeþil çayýrlarda yatýrýr.
6
00:02:36,589 --> 00:02:41,288
# Sakin sularýn kýyýsýna götürür--
7
00:02:45,932 --> 00:02:50,096
# Ãçimi tazeler.
8
00:02:56,709 --> 00:03:03,706
# Adý uðruna bana doðru
yollarda öncülük eder.
9
00:03:04,784 --> 00:03:12,380
# Karanlýk ölüm vadisinden geçsem bile,
kötülük
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,531 --> 00:02:15,763
Le seigneur est
2
00:02:15,835 --> 00:02:18,565
Mon berger
3
00:02:20,240 --> 00:02:25,507
Je ne voudrais pas
4
00:02:28,181 --> 00:02:32,277
Me coucher
5
00:02:32,352 --> 00:02:35,515
Dans les verts paturages
6
00:02:36,589 --> 00:02:38,614
Il m'a guidé
7
00:02:39,526 --> 00:02:41,289
Au dela des eaux--
8
00:02:45,932 --> 00:02:50,096
Eaux calmes
9
00:02:56,709 --> 00:03:03,706
Il a vivifié mon ame
10
00:03:04,784 --> 00:03:09,153
Mon baton de berger
11
00:03:09,222 --> 00:03:12,487
Et ma foi
12
00:03:24,671 --> 00:03:27,663
Cochon
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{125}movie info: XVID 624x384 41.667fps 701.1 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{4769}{4952}Pan jest
{4954}{5039}moim pasterzem
{5136}{5357}Nie brak mi niczego
{5466}{5638}On pozwala mi le?e?
{5642}{5816}na zielonych pastwiskach
{5819}{5916}Prowadzi mnie
{5918}{6019}nad wody
{6212}{6386}gdzie mog? odpocz??
{6658}{6950}orze?wia m? dusz?
{6994}{7175}Tw?j kij
{7178}{7317}i twoja laska
{7824}{7950}?winia! Kiedy wreszcie wydoro?lejesz?
{7951}{8005}Komu kawy?.
{8056}{8144}--Franto?|--Nie, ?piesz? si?.
{8146}{8292}Masz drug? cha?tur??|Przepracowujesz si?.
{8403}{8558}Po?yczy?by? mi st?wk? do poniedzia?ku?
{8560}{8740}- Oddam c
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{482}{559}[WindBlowing]
{622}{693}[Orchestra ]
{2884}{2965}[Whistling ]
{3052}{3109}[Whistling Stops ]
{3110}{3150}[Song Ends]
{3152}{3257}The Lord is
{3258}{3307}My shepherd
{3309}{3362}[ Orchestra Intro Note]
{3363}{3490}I shall notwant
{3553}{3652}He maketh me to lie down
{3654}{3754}In green pastures
{3756}{3812}He leadeth me
{3813}{3871}Beside the still--
{3873}{3925}[ SingerYelps ]
{3982}{4082}Still waters
{4239}{4407}He restoreth my soul
{4432}{4536}Thy rod
{4538}{4618}nd Thy staff
{4910}{4982}Pig! Grow up, can'tyou?
{4983}{5014}Coffee, anyone?.
{5043}{5094}- Franta?.|- No, I'm in a hurry.
{5095}{5179}Anotherjob?.|You must
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 528x320 23.976fps 693.8 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{3104}{3209}Pan jest
{3210}{3259}moim pasterzem
{3315}{3442}Nie brak mi niczego
{3505}{3604}On pozwala mi le¿eæ
{3606}{3706}na zielonych pastwiskach
{3708}{3764}Prowadzi mnie
{3765}{3823}nad wody
{3934}{4034}gdzie mogê odpocz¹æ
{4191}{4359}orzeŸwia m¹ duszê
{4384}{4488}Twój kij
{4490}{4570}i twoja laska
{4862}{4934}Åwinia! Kiedy wreszcie wydoroÅlejesz?
{4935}{4966}Komu kawy?.
{4995}{5046}--Franto?|--Nie, Åpieszê siê.
{5047}{5131}Masz drug¹ cha³turê?|Przepracowujesz siê.
{5195}{5284}Po¿yczy³byŠmi stówkê d
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 528x320 23.976fps 693.8 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{3104}{3209}Pan jest
{3210}{3259}moim pasterzem
{3315}{3442}Nie brak mi niczego
{3505}{3604}On pozwala mi le¿eæ
{3606}{3706}na zielonych pastwiskach
{3708}{3764}Prowadzi mnie
{3765}{3823}nad wody
{3934}{4034}gdzie mogê odpocz¹æ
{4191}{4359}orzeŸwia m¹ duszê
{4384}{4488}Twój kij
{4490}{4570}i twoja laska
{4862}{4934}Åwinia! Kiedy wreszcie wydoroÅlejesz?
{4935}{4966}Komu kawy?.
{4995}{5046}--Franto?|--Nie, Åpieszê siê.
{5047}{5131}Masz drug¹ cha³turê?|Przepracowujesz siê.
{5195}{5284}Po¿yczy³byŠmi stówkê d
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 528x320 23.976fps 693.8 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{3104}{3209}Pan jest
{3210}{3259}moim pasterzem
{3315}{3442}Nie brak mi niczego
{3505}{3604}On pozwala mi le?e?
{3606}{3706}na zielonych pastwiskach
{3708}{3764}Prowadzi mnie
{3765}{3823}nad wody
{3934}{4034}gdzie mog? odpocz??
{4191}{4359}orze?wia m? dusz?
{4384}{4488}Tw?j kij
{4490}{4570}i twoja laska
{4862}{4934}?winia! Kiedy wreszcie wydoro?lejesz?
{4935}{4966}Komu kawy?.
{4995}{5046}--Franto?|--Nie, ?piesz? si?.
{5047}{5131}Masz drug? cha?tur??|Przepracowujesz si?.
{5195}{5284}Po?yczy?by? mi st?wk? do poniedzia?ku?
{5285}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{972}{1050}2. ?ERVENCE
{1596}{1718}T?m, kte?? tu pam?tn? desku ne?etli,|ji te? p?e?teme.
{1720}{1833}"Zde lid? z?planety Zem?|prvn? vstoupili na povrch M?s?ce.
{1835}{1885}?ervenec roku 1969.
{1920}{1995}P?i?li jsme v?m?ru jm?nem cel?ho lidstva."
{3590}{3640}SETI, ST?T NOV? MEXIKO
{3642}{3763}INSTITUT PRO HLED?N?|MIMOZEMSK? INTELIGENCE
{4374}{4457}Pokud to nen? ??len? kr?sn? ?ena,|okam?it? zav?s?m.
{4459}{4534}Poslechn?te si tohle, pane.
{4730}{4804}Co ??k?te, pane?
{4824}{4889}Tak jedem, brouku!
{4891}{4961}Douf?m, ?e to zase nen?|n?jak? rusk? ?pi?n!
{4963}{5018}Dispe?ink ??k?, ?e obloha je ?ist?.
{5020}{5116}Tohle je to prav? o?echov?.
Feliratok a következőhöz Kolya 1996 Divx
keywords: kama, sutra, tale, of, love, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, divx,
original filename: 31657-Kama_Sutra__A_Tale_of_Love_(1996)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:02:12,188 --> 00:02:14,019
Mi-ar pl?cea s? fiu ca ea
2
00:02:14,123 --> 00:02:15,920
?i mie
3
00:02:16,025 --> 00:02:18,459
Dar tu e?ti o servitoare, Maya
4
00:02:19,595 --> 00:02:20,926
Trebuie s? merg, m? a?teapt?
5
00:02:21,030 --> 00:02:21,792
?i eu?
6
00:02:21,898 --> 00:02:22,694
Tu nu po?i merge
7
00:02:22,799 --> 00:02:24,664
Dar eu voi veni
?i ??i voi spune tot
8
00:02:39,782 --> 00:02:41,909
Deci, Kamasutra
9
00:02:42,018 --> 00:02:45,317
Cea mai bun? carte
despre dragoste scris? vreodat?
10
00:02:45,421 --> 00:02:47,218
Kama ?nseamn?...
11
00:02:47,323 --> 00:02:48,654
Dragoste
12
00:02:48,758 --> 00:02:50,453
?i sutr
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
???? ?? ?? ?? ????????
2
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
?? ?? ???????? ?? ?????? ? ???? ?????
3
00:00:20,000 --> 00:00:21,000
?? ?? ????? ?? ????
4
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
??? ??? ???? ??? ????,
???? ?? ????? ????? ???
5
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
? ???? ?? ????:
???? ????? ? ?????????
6
00:00:36,000 --> 00:00:40,000
??? ???????: ??????? ?? ?????
????? ??????? ??
7
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
?? ????? ????? ??? ? ???? ???????
??? 120 ???????
8
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
?? ????? ????? ???? ????
9
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
?? ???
Feliratok a következőhöz Kolya 1996 Divx
keywords: imax, cosmic, voyage, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, hrhdtv, divx, www, mvgroup, org, ro, cosmicyage,
original filename: 38257-IMAX_-_Cosmic_Voyage_(1996)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:25,800 --> 00:00:34,000
"Echipat cu cele cinci sim?uri, omul exploreaz?
universul, ?i denume?te aventur? ?tiin?a."
2
00:00:34,900 --> 00:00:37,900
Edwin P. Hubble
Astronom
3
00:01:34,800 --> 00:01:38,000
Obiectele din jurul nostru
nu sunt ?ntotdeauna ceea ce par.
4
00:01:54,700 --> 00:02:02,500
?n via?a de zi cu zi, folosim un singur etalon,
pe noi ?n?ine, ca s? apreciem ce este mare, sau
ce este mic.
5
00:02:12,500 --> 00:02:15,700
Dar cum r?m?ne cu lumea exterioar? ......
6
00:02:17,800 --> 00:02:21,800
...... ce este cu adev?rat mare ...
?i cu adev?rat mic ?
7
00:02:29,400 --> 00:02:37,000
S? explorezi ..... s? observi .....
s? ?n?elegi lume
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:51,300 --> 00:00:53,700
J'avais cette image de toi.
2
00:00:54,300 --> 00:00:56,100
Elle ?tait en moi.
3
00:00:57,000 --> 00:00:58,800
Comme une partie de moi.
4
00:01:04,100 --> 00:01:05,600
Tu as tout maniganc?.
5
00:01:05,800 --> 00:01:08,300
On fait des choix,
on paie le prix.
6
00:01:08,600 --> 00:01:10,700
C'estlong, cinq ans.
7
00:01:11,000 --> 00:01:13,100
O? est ce putain de fric... ?
8
00:01:19,600 --> 00:01:21,400
?a fait partie du m?tier.
9
00:01:21,600 --> 00:01:24,100
?a fait partie du m?tier.
10
00:01:24,300 --> 00:01:26,000
Tu as fait un choix.
11
00:01:26,200 --> 00:01:27,800
Quel choix ?
12
00:01:31,000 --> 00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,920 --> 00:00:43,320
2 DE JULHO
2
00:01:06,080 --> 00:01:11,120
Para aqueles que n?o leram a placa ainda.
3
00:01:11,240 --> 00:01:15,960
"Aqui, pela primeira vez, homens do
planeta terra colocaram os p?s na lua."
4
00:01:16,080 --> 00:01:18,120
"Julho de 1969."
5
00:01:19,560 --> 00:01:22,680
"Vimos em paz em nome
de toda a humanidade."
6
00:02:29,200 --> 00:02:31,320
S.E.T.I., NOVO M?XICO
7
00:02:31,400 --> 00:02:36,400
INSTITUTO DE PESQUISA DE
INTELIG?NCIA EXTRATERRESTRE
8
00:03:01,920 --> 00:03:05,400
Se voc? n?o for uma mulher
incrivelmente linda, estou desligando ago
Feliratok a következőhöz Kolya 1996 Divx
keywords: the+mirror+%28zerkalo%2, 9, zerkalo, the, mirror, 1974, 5, fps, divx, mp, 3, eng, the+mirror+%28zerkalo%2, days, in, valley, 1996, french, zone,
original filename: 126275_The%2BMirror%2B%2528Zerkalo%2529.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:04,158
MOSFILM
2
00:00:05,280 --> 00:00:07,396
Fourth Artists' Association
3
00:00:16,960 --> 00:00:19,758
What is your first name,
your last name?
4
00:00:23,880 --> 00:00:28,749
My name is Yuri Zhary.
5
00:00:34,880 --> 00:00:37,075
Where did you come from?
6
00:00:37,800 --> 00:00:42,749
I came from Kharkov.
7
00:00:54,720 --> 00:00:56,676
What school do you go to?
8
00:00:56,880 --> 00:01:02,750
I go to a technical school.
9
00:01:06,120 --> 00:01:09,510
Now we're going
to have a seance.
10
00:01:09,720 --> 00:01:12,757
You just look at me.
11
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,607 --> 00:01:35,596
Cut it out!
2
00:01:35,767 --> 00:01:37,166
Are you crazy?
3
00:01:37,567 --> 00:01:38,602
Come back in!
4
00:01:39,087 --> 00:01:40,361
Don't do it!
5
00:01:41,207 --> 00:01:42,879
Come back in.
6
00:01:52,567 --> 00:01:54,205
May I?
7
00:01:58,687 --> 00:02:00,086
You really scared me.
8
00:02:01,487 --> 00:02:05,241
I'm not scared of heights.
And...
9
00:02:05,407 --> 00:02:06,965
I wanted to meet you.
10
00:03:07,487 --> 00:03:09,478
That's about us.
11
00:03:09,687 --> 00:03:11,086
Is it a diary?
12
00:03:13,007 --> 00:03:15,123
It's pretty autobiographical.
13
00:03:18,607 -
Feliratok a következőhöz Kolya 1996 Divx
keywords: lepa, sela, lepo, gore, 1996, dvd, rip, divx, cd, 2, 1,
original filename: 151078_Pretty%2BVillage%252C%2BPretty%2BFlame%2B%2528Lepa%2Bsela%2Blepo%2Bgore%2529.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,060 --> 00:00:06,460
????? ????????? ????? ?? ???????
????? ???? ????? ????????,
2
00:00:07,940 --> 00:00:12,180
?? ?????? ???? ?????, ????? ??????.
3
00:00:12,500 --> 00:00:17,020
? ????????? ?? ????????, ????????
? ????????? ????????..."
4
00:00:17,340 --> 00:00:20,900
????????? ???? ??????? ?????.
5
00:00:21,220 --> 00:00:24,740
? ???????? ?? ??????? ??????,
???? ?????? ?????. ????? ?? ?????
6
00:00:25,500 --> 00:00:27,380
??? ?????? ???? ?? ?? ??????.
7
00:00:27,980 --> 00:00:30,900
?????? ?? ?? ???-?????? ????
??????? ?????????? ??, ?????.
8
00:00:31,220 --> 00:00:33,8
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,677 --> 00:00:08,849
- Vzgojitelj.
- Vzgojitelj?
2
00:00:10,268 --> 00:00:13,314
Jerry!
3
00:00:14,441 --> 00:00:17,404
V?e? si mu.
4
00:00:17,529 --> 00:00:24,874
Ray, nekaj imam za tebe. Ho?e??
Ima? rad darila?
5
00:00:25,041 --> 00:00:29,924
Majica Arizona Cardinalsov.
Za to ekipo igra Rod.
6
00:00:30,090 --> 00:00:35,057
- Si prinesel umazano perilo?
- Ho?e? kapo Steelersov? - Zame?
7
00:00:35,224 --> 00:00:40,357
- Tudi sivo imam.
- Hvala, Jerry. - Poglej, kaj imam!
8
00:00:40,565 --> 00:00:46,157
?okolada za mo?.
Vso no? bo? pokonci.
9
00:00:46,366 --> 00:00:50
Feliratok a következőhöz Kolya 1996 Divx
keywords: broken, english, 1996, 2, 3, 97, fps, 1, cd, divxforever, renaissance,
original filename: Broken English (1996) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,320 --> 00:00:04,278
(HOLLOW WIND WHISTLES)
2
00:00:05,640 --> 00:00:07,760
(ECHOING BOOM)
3
00:00:07,760 --> 00:00:09,760
(WIND INTENSIFIES)
4
00:00:09,760 --> 00:00:12,479
(ECHOING BOOM)
5
00:00:13,520 --> 00:00:16,478
(THUNDER ROLLS)
6
00:00:32,720 --> 00:00:35,678
(TRADITIONAL CROATIAN MUSIC)
7
00:01:11,040 --> 00:01:12,920
CRO ATIAN WO MAN:
You know, one night,
8
00:01:12,920 --> 00:01:15,600
when everyone were in shelter,
9
00:01:15,600 --> 00:01:18,600
I didn't w ant to stay there anymore.
10
00:01:18,600 --> 00:01:22,480
And even though
Tata forbade me to g
Feliratok a következőhöz Kolya 1996 Divx
keywords: before, and, after, 1996, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Before and After (1996) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:30,619 --> 00:04:33,486
Your whole life
can change in a second.
2
00:04:33,555 --> 00:04:37,685
And you never even know
when it's coming.
3
00:04:37,760 --> 00:04:41,753
Before you think you know
what kind of world this is.
4
00:04:41,830 --> 00:04:45,960
And after everything is different for you.
5
00:04:47,536 --> 00:04:53,065
Not bad maybe, not always.
But different.
6
00:04:53,976 --> 00:04:56,342
Forever.
7
00:04:58,013 --> 00:05:00,743
I didn't use to know that.
8
00:05:00,816 --> 00:05:04,081
Until the day it happened to my family.
9
00:05:04,153 --> 00:05:08,681
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,776 --> 00:01:10,314
Desde o nascimento,
começa a correria.
2
00:01:10,445 --> 00:01:13,944
Coloca-se um pé na frente do outro,
e tudo é possÃvel.
3
00:01:14,074 --> 00:01:17,941
Isso tudo é bobagem. A verdade é
que de evolução em revolução,
4
00:01:18,078 --> 00:01:20,569
as coisas nunca mudam gradualmente.
5
00:01:20,705 --> 00:01:22,947
Elas mudam de repente
em saltos longos.
6
00:01:23,083 --> 00:01:28,421
Para aqueles que entendem isso, a vida
é uma busca constante pelo próximo salto.
7
00:01:28,546 --> 00:01:31,998
Para o resto de nós, esse pula-pula todo,
Feliratok a következőhöz Kolya 1996 Divx
keywords: ago, 1996, selimi, rabi, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, kim, ki, duk, ag, crocodile, eng,
original filename: Ago (1996) - Selimi Rabi - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
Cho Juung Filmcilik
2
00:01:31,410 --> 00:01:33,910
Yönetmen:
Kim Ki-Duk
3
00:02:01,314 --> 00:02:04,614
"A-GO"
4
00:04:53,935 --> 00:04:56,435
Bütün gün arasan bile,
onu bulamayacaksýn.
5
00:04:59,390 --> 00:05:02,490
Yok oluyorlar,
yardýmýna ihtiyaçlarý var.
6
00:05:04,224 --> 00:05:07,524
Ya sonra?
Kendimi rapor mu etmeliyim?
7
00:05:08,316 --> 00:05:13,416
- Konserve kutularýný toplamaya gideceksin!
- Utanmýþ kahraman cesetleri.
8
00:05:13,770 --> 00:05:16,170
Senin baþka iþin yok mu?
9
00:05:24,188 --> 00:05:27,888
Bu sabah in
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,600 --> 00:00:44,194
Medeni Hukuk Mahkemesi
Ft. Lauderdale, Florida...
2
00:00:44,400 --> 00:00:46,960
Her zaman,
en önemlisi çocuðun...
3
00:00:47,200 --> 00:00:48,838
...iyiliði için
karar vermektir.
4
00:00:49,040 --> 00:00:51,110
Bundan böyle,
iki haftada bir,...
5
00:00:51,360 --> 00:00:53,999
...hafta sonlarýnda,
Noel tatillerinde ve Paskalya'da...
6
00:00:54,240 --> 00:00:57,038
...bayramlýklarýnýzý giyip,
kýzýnýzý ziyaret edebilirsiniz.
7
00:00:57,560 --> 00:01:01,348
Sayýn Yargýç, eski kocam
ilaç kullanýr ve bir hýrsýzdýr!
8
00:01:01,560 -
Feliratok a következőhöz Kolya 1996 Divx
keywords: tin, cup, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Tin Cup (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{935}{1029}830 KM. BOYUNCA BÃR GOLF TOPUNA|VURABÃLMEK ÃÃÃN SON ÃANS
{2707}{2779}TOPLARI ÃALANLAR HAKKINDA|YASAL ÃÃLEM YAPILACAKTIR
{4347}{4392}Hey ayyaþ herifler, þimdi ne zamaný?
{4394}{4414}Ne?
{4416}{4482}Böcek yarýþtýrma zamaný! Tamam mý?
{4492}{4562}Böceði ilk kýzarana 2 dolar.|Yeþil olan benim.
{4564}{4605}Mayýs böceðine 2 dolar.
{4710}{4804}Bahse girmek istiyorsan paralarý görelim.
{4816}{4898}Dönüyor, dönüyor, nerede durdu?|2 numara!
{5142}{5202}Salak herifler!|Siz hala sýkýlmadýnýz mý?
{5228}{5266}Hala sýkýlmadýnýz mý?
{5300}{5342}Bir bilmecem var size.
{5384}{5458}Ãözmek için 100 gram
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,600 --> 00:02:43,558
<i>Ãnsanýn dünyasýnýn, yaþadýðý kasabadan
ibaret olduðu ve...</i>
2
00:02:43,640 --> 00:02:46,473
<i>... dans hareketlerinin,
ordularýn hareketlerinden...</i>
3
00:02:46,560 --> 00:02:48,790
<i>... daha büyük bir heyecan yarattýðý
zamanlarda...</i>
4
00:02:48,880 --> 00:02:50,836
<i>... genç bir kadýn yaþardý.</i>
5
00:02:51,040 --> 00:02:54,157
<i>O bu dünyayý nasýl yönetmek
gerektiðini çok iyi bilirdi.</i>
6
00:02:54,240 --> 00:02:57,437
Dünyadaki en güzel þey
birbirlerine uygun bir çifttir.
7
00:02:57,520 --> 00:03:01,308
-
Feliratok a következőhöz Kolya 1996 Divx
keywords: scream, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, os, iluminados,
original filename: Scream (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:36,100
- Alo?
- Merhaba.
2
00:00:36,100 --> 00:00:38,400
- Evet?
- Kimsiniz?
3
00:00:38,500 --> 00:00:41,300
- Kimi aramýþtýnýz?
- Hangi numara?
4
00:00:41,500 --> 00:00:44,200
- Hangi numarayý aradýnýz?
- Bilmiyorum.
5
00:00:44,300 --> 00:00:46,600
- Sanýrým yanlýþ numara.
- Ãyle mi?
6
00:00:46,700 --> 00:00:48,900
Olur böyle þeyler. Ãnemli deðil.
7
00:00:57,000 --> 00:01:00,200
- Alo.
- Ãzür dilerim. Sanýrým yanlýþ numara.
8
00:01:00,300 --> 00:01:03,600
- Peki neden bir daha aradýnýz?
- Ãzür dilemek için.
9
00:01:03,700 --
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{185}{245}www.titulky.com
{265}{379}Vybrat si ?ivot. Vybrat si pr?ci.|Vybrat si kari?ru. Vybrat si rodinu.
{381}{461}Vybrat si zasran? velkou televizi.|Vybrat si my?ky, auta...
{463}{510}p?ehr?va?e kompakt?|a elektrick? otv?r?ky na konzervy.
{553}{645}Zdrhej Marku!
{742}{806}Vybrat si j?dlo bez cholesterolu...
{807}{866}zdravotn? poji?t?n?.
{868}{924}Pravideln? spl?tky|?rok? z hypot?ky.
{926}{995}Vybrat si prvn? d?m.|Vybrat si p??tele.
{997}{1095}Vybrat si v?kendovej vohoz|v barv? kufru.
{1096}{1158}Vybrat si sedac? soupravu na spl?tky|v s?ti posran?ch prodejen.
{1160}{1250}Vybrat si s?m sebe a v ned?li|r?no ?asnout, kdo doprdele se?.
{12
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{635}{768}Wybra? ?ycie, prac?, s?aw?,|rodzin?, zajebisty telewizor...
{776}{893}pralk?, samoch?d, kompakt|i otwieracz do puszek.
{1134}{1172}Wybra? zdrowie,
{1176}{1293}zdrowe ?arcie, ubezpieczenie,|kredyt o sta?ym oprocentowaniu.
{1297}{1368}Dom, przyjaci??.
{1407}{1523}Dres, torb? sportow? garnitur|z bogatej oferty.
{1535}{1615}Samodzielno??, by si? dr?czy?|kim ty, kurwa, jeste?.
{1619}{1742}Wybra? kapcie, gazet?, telewizor,|niejadalne ?arcie.
{1984}{2083}I tak zdechniesz w zasranym|wyrze zostawiaj?c smr?d,
{2087}{2176}kt?ry w?ch
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:01,080 --> 00:00:03,196
<i>Aten?iune,
doamnelor ?i domnilor...</i>
2
00:00:03,960 --> 00:00:06,713
<i>Trenul s-a oprit
din cauza unui accident</i>
3
00:00:07,080 --> 00:00:10,152
<i>Dup? cum vede?i, ne afl?m
la mijlocul sta?iei.</i>
4
00:00:10,360 --> 00:00:11,509
<i>Deschidem u?ile pentru
a putea ie?i...</i>
5
00:00:13,520 --> 00:00:14,999
<i>V? rug?m, urma?i instruc?iunile date.</i>
6
00:00:15,200 --> 00:00:16,553
Haide?i, deci.
7
00:00:16,920 --> 00:00:19,718
Traversa?i 2 vagoane,
pentru a ajunge la peron.
8
00:00:19,960 --> 00:00:20,949
Ce se-nt?mpl??
9
00:00:21,680 --> 00:00:24,274
Un b?rbat s-a aruncat ?naintea trenului.
10
00:
Feliratok a következőhöz Kolya 1996 Divx
keywords: aladdin, and, the, king, of, thieves, 1996, v, 2, 5, fps, alladin,
original filename: 2644-Aladdin_and_the_King_of_Thieves_(1996)_(V)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:11,079 --> 00:00:39,960
Traducerea si adaptarea
Cristian Ciobanu
1
00:00:41,079 --> 00:00:44,960
Ooh! De cand sunt,
n-am vazut niciodata strazile...
2
00:00:45,119 --> 00:00:48,399
atat de agitate si de
impodobite.
3
00:00:48,560 --> 00:00:50,320
Printesa noastra se casatoreste.
4
00:00:50,479 --> 00:00:54,960
Ohh, minunat!
Si cine este norocosul print?
5
00:00:55,119 --> 00:00:59,320
Nu-i un print.
Doar un pierde vara de pe strada!
6
00:00:59,479 --> 00:01:03,039
Nici gand! Incearca fonetic.
7
00:01:03,200 --> 00:01:06,200
E Aladdin!
8
00:01:09,680 --> 00:01:13,359
Au! Unii dintre voi nu vor crede.
9
00:01:14,280 --> 00:01:25,079
A
Feliratok a következőhöz Kolya 1996 Divx
keywords: crow, city, of, angels, the, 1996, 2, 9, 7, fps, ii,
original filename: 38352-Crow__City_of_Angels,_The_(1996)-29_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:02:31,752 --> 00:02:36,917
Cred ca exista un loc
unde sufletele fara liniste ratacesc
2
00:02:36,991 --> 00:02:40,859
dusi de povara
propriei tristeti,
3
00:02:40,928 --> 00:02:43,624
asteptand o sansa
pentru a indrepta ce e rau.
4
00:02:45,699 --> 00:02:49,294
Numai atunci se pot reuni
cu cei pe care ii iubesc.
5
00:02:49,370 --> 00:02:54,000
Uneori un corb
le arata calea.
6
00:02:55,409 --> 00:02:59,311
Pentru ca, uneori...
7
00:02:59,380 --> 00:03:02,213
iubirea este mai puternica decat moartea.
8
00:03:20,968 --> 00:03:24,404
- Nu e vina ta!
9
00:03:24,471 --> 00:03:28,237
- Nu, nu, nu.
- Noi nu am vazut!
10
00:03:30,578 --> 00:03:
Feliratok a következőhöz Kolya 1996 Divx
keywords: david, blaine, street, magic, 1996, tv, 2, 3, 97, fps, ro,
original filename: 44905-David_Blaine__Street_Magic_(1996)_(TV)-23_976_FPS.zip