Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Kissing A Fool is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Kissing A Fool sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,900 --> 00:02:47,089
Daartoe wettelijk bevoegd verklaard
door de staat Illinois...
2
00:02:47,260 --> 00:02:50,969
verklaar ik jullie beiden
in de echt verbonden.
3
00:02:51,140 --> 00:02:56,214
Ik wens jullie beiden
een lange en gelukkige toekomst.
4
00:02:56,380 --> 00:02:58,689
Kus de bruid.
5
00:03:24,980 --> 00:03:27,130
Kom je hier vaak ?
6
00:03:31,260 --> 00:03:34,093
Hallo. Hoe staat 't leven ?
7
00:03:34,260 --> 00:03:36,728
Dit huis is van mij.
8
00:03:37,380 --> 00:03:39,610
Indrukwekkend, hé ?
9
00:03:39,780 --> 00:03:42,977
Ze kennen elkaar via mij. Wist
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,020 --> 00:00:58,729
LJUBAV U TROJE
2
00:02:51,820 --> 00:02:57,656
A sada, sa ovlašæenjem države
Ilinoja, proglašavam vas
3
00:02:58,140 --> 00:03:03,168
mužem i ženom. Neka vam
zajednièki dani
4
00:03:03,620 --> 00:03:07,454
budu što duži i sreæa što veæa.
5
00:03:07,900 --> 00:03:10,892
Poljubite mladu.
6
00:03:34,540 --> 00:03:37,452
Ãao. Ãao. Zdravo.
7
00:03:37,740 --> 00:03:40,937
Ãesto dolaziÅ¡ ovamo?
- Da.
8
00:03:43,940 --> 00:03:46,977
Ãao, kako si?
- Dobro.
9
00:03:47,300 --> 00:03:49,530
Ovo je moja kuæa.
- Super.
10
00:03:50,140 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,900 --> 00:02:47,089
Daartoe wettelijk bevoegd verklaard
door de staat Illinois...
2
00:02:47,260 --> 00:02:50,969
verklaar ik jullie beiden
in de echt verbonden.
3
00:02:51,140 --> 00:02:56,214
Ik wens jullie beiden
een lange en gelukkige toekomst.
4
00:02:56,380 --> 00:02:58,689
Kus de bruid.
5
00:03:24,980 --> 00:03:27,130
Kom je hier vaak ?
6
00:03:31,260 --> 00:03:34,093
Hallo. Hoe staat 't leven ?
7
00:03:34,260 --> 00:03:36,728
Dit huis is van mij.
8
00:03:37,380 --> 00:03:39,610
Indrukwekkend, h? ?
9
00:03:39,780 --> 00:03:42,977
Ze kennen elkaar via mij. Wist
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,900 --> 00:02:47,089
Daartoe wettelijk bevoegd verklaard
door de staat Illinois...
2
00:02:47,260 --> 00:02:50,969
verklaar ik jullie beiden
in de echt verbonden.
3
00:02:51,140 --> 00:02:56,214
Ik wens jullie beiden
een lange en gelukkige toekomst.
4
00:02:56,380 --> 00:02:58,689
Kus de bruid.
5
00:03:24,980 --> 00:03:27,130
Kom je hier vaak ?
6
00:03:31,260 --> 00:03:34,093
Hallo. Hoe staat 't leven ?
7
00:03:34,260 --> 00:03:36,728
Dit huis is van mij.
8
00:03:37,380 --> 00:03:39,610
Indrukwekkend, hé ?
9
00:03:39,780 --> 00:03:42,977
Ze kennen elkaar via mij. Wist
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{47}movie info: 25fps 351.0MB
{48}{137}Spike. Znany jako William Krwawy.
{138}{227}Zapracowa? sobie na przezwisko torturuj?c|ofiary gwo?dziami z podk?ad?w kolejowych.
{228}{302}Spike walczy? z dwiema pogromczyniami|w ostatnim stuleciu i...
{303}{419}Zabi? je obie.
{543}{602}Nikogo nie mog? ugry??.|Nie mog? nawet uderzy? cz?owieka.
{603}{737}Mam ten ma?y|rz?dowy chip w g?owie.
{738}{857}Ona jest wsz?dzie.|Poluje na mnie.
{858}{962}Buffy, kocham ci?.|Bo?e, tak bardzo ci? kocham.
{963}{1007}Bo?e, nie.
{1008}{1142}Musz? si? dowiedzie? wi?cej o tym sk?d|pochodz?, o innych pogromczyniach.
{1143}{1442}Mo?e je?li naucz? si? to kontrolowa?,|b?d?
Feliratok a következőhöz Kissing A Fool
keywords: duk, ga, si, oi, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, marriage, with, fool, eng,
original filename: Duk ga si oi (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,501 --> 00:00:36,492
You're drunk. Look at you
2
00:00:37,937 --> 00:00:39,234
I'm not
3
00:00:39,606 --> 00:00:42,097
What are you doing?
I still have big business to do
4
00:00:44,577 --> 00:00:45,566
It hurts
5
00:00:45,612 --> 00:00:48,342
Are you okay? Let me see
6
00:02:11,898 --> 00:02:13,195
Pals or money?
7
00:02:14,300 --> 00:02:16,131
Which do you want?
8
00:02:16,169 --> 00:02:17,193
What're you talking about?
9
00:02:17,237 --> 00:02:19,603
We mean that it's not too late to regret
10
00:02:19,639 --> 00:02:21,402
Let's go to Macao right away
11
00:0
Feliratok a következőhöz Kissing A Fool
keywords: henry, fool, 1997, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Henry Fool - 1997 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 86be65afe089dd354fbc2d722900fe53.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,903 --> 00:01:03,872
Quer um pouco?
2
00:02:03,501 --> 00:02:05,904
Vou te matar!
3
00:02:07,605 --> 00:02:09,874
Por onde andou?
4
00:02:10,442 --> 00:02:13,845
-M?e, vem comer!
-N?o estou com fome.
5
00:02:14,045 --> 00:02:17,482
-Ent?o por que fiz comida?
-Sei l?.
6
00:02:18,083 --> 00:02:20,552
N?o sei por que
se d? ao trabalho.
7
00:02:20,752 --> 00:02:22,654
Coma, Simon.
8
00:02:50,250 --> 00:02:52,853
Nossa! Eu preciso trepar!
9
00:02:53,587 --> 00:02:55,589
Voc? est? bem?
10
00:02:57,258 --> 00:02:59,260
At? mais.
11
00:04:08,266 --> 00:04:11,436
"AS
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,189 --> 00:01:04,257
You want some?
2
00:02:03,915 --> 00:02:06,317
I'm gonna kill you!
3
00:02:08,019 --> 00:02:10,287
Where the hell have you been?
4
00:02:10,856 --> 00:02:14,259
-Mom, come on and eat!
-I'm not hungry.
5
00:02:14,459 --> 00:02:17,895
-Then why did I cook?
-I don't know why you cooked.
6
00:02:18,496 --> 00:02:20,965
I don't know why you bother.
7
00:02:21,166 --> 00:02:23,067
Eat, Simon.
8
00:02:50,661 --> 00:02:53,263
God! I want to get fucked.
9
00:02:53,998 --> 00:02:55,999
You okay?
10
00:02:57,668 --> 00:02:59,669
See ya.
11
00:05:09,19
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:40,009 --> 00:00:43,272
1715 július 24-én, Filip spanyol király,
házasságának ünneplésére
2
00:00:43,276 --> 00:00:47,232
a történelem legnagyobb kincs
szállÃtmányát indÃtotta útnak Kubából.
3
00:00:48,892 --> 00:00:51,423
Az 500 millió dollár értékû arany,
ezüst és drágakõ készlet
4
00:00:51,424 --> 00:00:55,361
a "Királyné Hozománya" néven
vált ismertté.
5
00:00:55,658 --> 00:00:58,287
Türelmetlensége okán, Filip az
év legrosszabb szakában rendelte el
6
00:00:58,288 --> 00:01:01,895
kincsének szállÃtását.
7
00:01:03,326 --> 00:01:10,099
Ãgy történt, hogy a roppant kincs
egy erõs viharba hajózott
Feliratok a következőhöz Kissing A Fool
keywords: fool, s, gold, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 26968-Fool S Gold ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:20,437 --> 00:00:24,305
<i>Le 24 juillet 1715, en l'honneur</i>
<i>du mariage du Roi d'Espagne,</i>
2
00:00:24,474 --> 00:00:28,433
<i>un navire chargé d'un immense trésor</i>
<i>appareilla de La Havane.</i>
3
00:00:29,579 --> 00:00:34,846
<i>D'une valeur de 500 millions de dollars,</i>
<i>on l'appela "La Dot de la Reine".</i>
4
00:00:36,086 --> 00:00:39,146
<i>Dans son désir de consommer le mariage,</i>
5
00:00:39,322 --> 00:00:42,621
<i>le Roi Philippe lança la flotte</i>
<i>au pire moment.</i>
6
00:00:43,793 --> 00:00:47,854
<i>Les énormes galions,</i>
<i>chargés de leurs biens étincelants,</i>
7
00:00:48,031 --> 00:00:51,159
<i>voguère
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,544 --> 00:00:06,224
U N T O N T O E S T U V O A C Ã
2
00:00:08,295 --> 00:00:12,153
Era un tonto e hizo esta plegaria
(Incluso para vos y para mi)
3
00:00:12,497 --> 00:00:15,589
A un trapo y a un hueso
y a un mechón de pelo.
4
00:00:15,839 --> 00:00:18,691
(La llamábamos la mujer
a la que no le importaba)
5
00:00:19,036 --> 00:00:22,969
Pero el tonto la llamaba
su primera dama.
(Incluso como tú y yo)
6
00:00:36,304 --> 00:00:39,857
La llamábamos la mujer
a la que no le importaba
7
00:00:40,114 --> 00:00:44,219
Pero el tonto la llamaba
su primera dama.
(Incluso
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,834 --> 00:00:41,708
Subtitulos y Modificaciones por el Presi
elruso99@yahoo.com
2
00:00:44,378 --> 00:00:48,882
Por el error que hemos cometido
por la gula...
3
00:00:48,966 --> 00:00:52,219
Y por el error que hemos cometido
por ceder a la desesperación.
4
00:00:52,302 --> 00:00:56,265
Por el error que hemos cometido
por ser obstinados...
5
00:00:56,348 --> 00:01:01,186
Y por el error que hemos cometido
por juzgar apresuradamente a otros.
6
00:01:03,814 --> 00:01:05,315
Querida...
7
00:01:05,399 --> 00:01:09,111
¿ves al muchacho
en la esquina de cabello oscuro...
8
00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:02:57:Now, listen here, honey
00:02:59:Listen to me
00:03:01:l want you to understand
00:03:04:As a silver dollar goes
00:03:07:From hand to hand
00:03:10:A woman goes from man to man
00:06:00:Now, listen here, woman
00:06:04:Listen to me
00:06:05:l want you to understand...
00:06:09:Mr. Valdes?
00:06:11:Mr. Valdes, l'm locking up.|l put the laundry in your car.
00:06:14:A woman goes from man to man
00:08:41:Hey! Anybody?
00:11:52:Move.
00:11:55:Move!
00:12:21:You gonna do the laundry now?
00:12:26:You don't have to do|the laundry for me.
00:12:30:How'd you find me?
00:12:31:Well, l saw the old Chevy layin'|tits-up out there in the dump.
00:12:34:l figured you either di
Feliratok a következőhöz Kissing A Fool
keywords: henry, fool, 1997, 1, cd, spanish, es, hal, hartley, 1998, castellano,
original filename: Henry Fool - 1997 - 1CD - Spanish - es - 911bcd2c75d9fb22c01127a5678686d9.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,188 --> 00:01:04,257
?Quieres un poco?
2
00:02:03,916 --> 00:02:06,319
?Te voy a matar, hijo de puta!
3
00:02:08,020 --> 00:02:10,289
?D?nde diablos has estado?
4
00:02:10,856 --> 00:02:14,260
- ?Mama, ven a comer!
- No tengo hambre.
5
00:02:14,460 --> 00:02:17,897
- ?Entonces para qu? he cocinado?
- No s? para que lo has hecho.
6
00:02:18,497 --> 00:02:20,967
No s? para que te molestas.
7
00:02:21,167 --> 00:02:23,069
Come, Simon.
8
00:02:50,663 --> 00:02:53,266
?Dios! Me muero por echar un polvo.
9
00:02:54,000 --> 00:02:56,002
?Te encuentras bien?
10
00:02:57,670
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:43,360 --> 00:05:48,992
Mr Valdes? Ik sluit nu af.
Ik leg de was in uw auto.
2
00:08:09,240 --> 00:08:11,196
Is er iemand?
3
00:11:12,520 --> 00:11:15,592
Weg.
4
00:11:40,320 --> 00:11:42,390
Ga je nu de was doen?
5
00:11:44,760 --> 00:11:49,595
Voor mij hoef je de was niet te doen.
- Hoe heb je me gevonden?
6
00:11:49,720 --> 00:11:52,234
Ik zag de Chevy op z'n rug liggen.
7
00:11:52,360 --> 00:11:55,557
Dus je was of doodgereden
of je bleef hier nog even.
8
00:11:55,680 --> 00:11:58,717
Maakt jou dat wat uit, dan?
- Wat zeg je?
9
00:11:58,840 --> 00:12:00,796
Als ik do
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,047 --> 00:00:14,835
VIDEO SAM MAMU
KAKO LJUBI DEDA MRAZA
2
00:01:37,727 --> 00:01:39,206
Poruènièe Silver,
3
00:01:39,447 --> 00:01:42,837
vrati se da preuzmemo
kontrolu nad Plazmakanijom.
4
00:01:43,047 --> 00:01:45,242
Komandosi samo tamo
mogu da se prizemlje.
5
00:01:45,487 --> 00:01:47,717
Razumem, kapetane Gold.
Pokrivaj me.
6
00:01:47,967 --> 00:01:49,559
Ubij mutante!
7
00:01:57,407 --> 00:01:59,796
Å ta sam propustio?
- Nekoliko šansi.
8
00:02:00,927 --> 00:02:01,996
Evo prilike...
9
00:02:10,607 --> 00:02:14,600
Hvala. Nije ništa naroèito,
samo boca v
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:03:29,480 --> 00:03:32,120
Verdomme, je hebt het kapot gemaakt.
2
00:04:11,280 --> 00:04:12,680
Wat was dat?
3
00:04:12,840 --> 00:04:14,240
Wat was wat?
4
00:04:14,440 --> 00:04:17,160
Ik bedoel de enorme
onderwaterexplosie.
5
00:04:18,680 --> 00:04:20,320
- Alfonz?
- Wat?
6
00:04:23,400 --> 00:04:25,320
Weet jij wat dit is?
7
00:04:25,480 --> 00:04:28,880
Ik zou zeggen dat het een stuk van een bord
is van de Howard Johnson.
8
00:04:29,040 --> 00:04:31,400
Weet je wat dit is vriend?
9
00:04:31,560 --> 00:04:32,640
Dit is het.
10
00:04:32,840 --> 00:04:35,840
Dit is het man, dit is waar we al
8 jaar naar zoeken.
11
00:04:36,000 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{1000}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar
{1064}{1172}Por el error que hemos cometido|por la gula...
{1174}{1252}Y por el error que hemos cometido|por ceder a la desesperación.
{1254}{1349}Por el error que hemos cometido|por ser obstinados...
{1351}{1467}Y por el error que hemos cometido|por juzgar apresuradamente a otros.
{1530}{1566}Querida...
{1568}{1657}¿ves al muchacho|en la esquina de cabello oscuro...
{1659}{1715}con el yarmulke azul?|GuapÃsimo.
{1717}{1803}Es Ben Feldman.|Adquisiciones, "J.P. Morgan".
{1805}{1895}-No tiene mentón.|-Cállate.
{1897}{1977}Recién se separó de su esposa
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
nawafy
2
00:00:20,898 --> 00:00:23,898
Ãà ÃáÃÃÃà æÃáÃÃÃÃä ãä ÃæáÃæ 1715ã
æÃÃÃÃÃáÃð ÃÃæÃà ãáà ÃÃÃÃäÃà ÃÃáÃÃ
3
00:00:23,900 --> 00:00:28,212
ÃÃÃà ÃÃÃà ÃÃÃæá ÃÃÃÃ
.ÃÃãá Ãäà ãä Ã¥ÃÃäá ÃæÃÃ
4
00:00:30,100 --> 00:00:34,959
Ãåà æÃÃà æãÃæåÃÃà ÃÃÃãà 500 ãáÃæä ÃæáÃÃ
."ÃÃÃÃà ÃÃÃà ÃÃ"ãåà ÃáãáÃÃ
5
00:00:36,900 --> 00:00:39,500
áÃæà ÃáÃá æáÃÃà ÃãÃÃ
¡Ãáãáà ÃÃáÃà áÃÃãÃã ÃáÃæÃÃ
6
00:00:39,501 --> 00:00:42,171
Ããà ÃáÃÃÃæá ÃÃáÃÃÃÃÃ
.Ãà ÃÃæà ÃæÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{294}{332}You look cute in bubbles.
{338}{432}You're just all liquored up.
{470}{557}Hey, it's me. I'm coming in.
{688}{761}I've had a very long, hard day.
{767}{798}Want some chicken?
{804}{890}No, thanks. No chicken.|Bye-bye.
{900}{958}You sure?|Some extra-crispy, dirty rice?
{964}{1019}For the last time, no!|Get out, Joey!
{1025}{1095}All right.
{1160}{1203}Are you okay?|He wouldn't leave.
{1209}{1269}He kept asking me if I wanted chicken.
{1275}{1327}Chicken?
{1333}{1410}I could eat some chicken.
{1509}{1619}Could I get a three-piece,|some coleslaw, some beans and a Coke?
{1625}{1696}Diet Coke.
{1779}{1849}The One With|All the Kiss
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1070}{1172}HøÃchy, které|jsme spáchali z nenasytnosti.
{1174}{1251}A høÃchy, kterých jsme se dopustili|tÃm, že jsme propadali zoufalstvÃ.
{1253}{1349}HøÃchy, které jsme spáchali|neústupnostÃ.
{1350}{1407}A høÃchy, kterých jsme se dopustili, ...
{1409}{1476}když jsme ukvapenì soudili druhé.
{1536}{1624}Zlato, vidÃÅ¡|toho mladÃka na kraji ...
{1626}{1682}s tmavými vlasy|a modrou jarmulkou?
{1683}{1803}Je naprosto úžasný.|To je Ben Feldman, M&A, J.P. Morgan.
{1805}{1857}Nemá žádnou bradu!|- Mami, buï tiše.
{1858}{1931}Pst!|- Nedávno se rozešel s manželkou.
{1933}{2039}S nìjakou køesÂankou z Idaha.|- Mìl
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1174}{1251}Si pentru pacatul pe care l-am comis|cazand prada disperarii...
{1253}{1349}pentru pacatul pe care l-am comis |din incapatanare...
{1350}{1407}si pentru pacatul pe care l-am comis...
{1409}{1476}judecandu-i aspru|pe ceilalti...
{1536}{1624}Draga, il vezi pe tipul|ala din colt
{1626}{1682}Cu par negru|si mitra albastra ?
{2089}{2170}Mama, vrei sa nu ii mai dai|perfectionism cu lingurita ?|La fel ai facut cu Larry.
{2172}{2237}- Nici de el nu imi placea.|- Ce nu iti placea?|Omul era un print .
{2280}{2366}- Nu era alesul, bine?|-O, alesul ?!.|- Nu avea deloc sex-apel .
{2368}{2439}Mama , "sha!"|E chiar acolo .
{2541}{2605}Are 28 d
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,634 --> 00:00:48,888
Voor de zonde die wij hebben begaan
door gulzigheid.
2
00:00:48,971 --> 00:00:52,182
En voor de zonde die wij begingen door
toe te geven aan wanhoop.
3
00:00:52,266 --> 00:00:56,269
Voor de zonde die wij
begingen door koppigheid.
4
00:00:56,311 --> 00:00:58,688
En voor de zonde die wij begingen...
5
00:00:58,772 --> 00:01:01,566
door over anderen te oordelen.
6
00:01:04,068 --> 00:01:07,738
Lieveling, zie je die
jongen in de hoek...
7
00:01:07,821 --> 00:01:10,157
met donker haar en dat
blauwe kepeltje?
8
00:01:10,198 --> 00:01:15,203
Absoluut knap.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,628 --> 00:00:48,882
For the sin
we have committed by gluttony.
2
00:00:48,966 --> 00:00:52,177
And for the sin we have
committed by succumbing to despair.
3
00:00:52,261 --> 00:00:56,265
For the sin we have committed
by stubbornness.
4
00:00:56,306 --> 00:00:58,684
And for the sin we have committed...
5
00:00:58,767 --> 00:01:01,562
by rashly judging others.
6
00:01:04,064 --> 00:01:07,734
Sweetheart, do you see
that guy in the corner...
7
00:01:07,818 --> 00:01:10,153
with the dark hair
and the blue yarmulke?
8
00:01:10,195 --> 00:01:15,200
Absolutely gorgeous.
That's
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{930}{980}Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{1070}{1171}Za pope³niony|grzech ³akomstwa.
{1173}{1251}I za grzech|utraty nadziei.
{1252}{1348}Za grzech|zawziêtoÅci.
{1350}{1407}I za grzechâ¦
{1408}{1475}pochopnego os¹dzania innych.
{1535}{1623}Kochanie,|czy widzisz tego ch³opca, tam w rogu...
{1625}{1681}ma ciemne w³osy|i niebiesk¹ jarmu³kê?
{1683}{1802}Rewelacyjny.|To Ben Feldman, M&A, J.P. Morgan.
{1804}{1856}On nie ma brody!|- Mamo...
{1858}{1930}Od niedawna jest w separacji.
{1932}{2039}- Sziksa z Idaho|- Mog³aby siê bardziej staraæ! Mog³aby!
{2040}{2087}- Ty mog³abyŠsiê postaraæ.|- Mamo.
{2088}{2170}Mamo, czy p
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1070}{1171}Ãà ãðåõúò, êîéòî èçâúðøèõìå îò ëà êîìèÿ.
{1173}{1250}à çà ãðåõúò, êîéòî èçâúðøèõìå|îò èçïà äà ÃÃ¥ â îò÷à ÿÃèå.
{1252}{1348}Ãà ãðåõúò, êîéòî èçâúðøèõìå îò èÃà ò.
{1350}{1407}à çà ãðåõúò, êîéòî èçâúðøèõìå...
{1408}{1475}êà òî ñúäèõìå ãðåøÃî äðóãè.
{1535}{1623}Ãêúïà , âèæäà ø ëè îÃçè ÷îâåê â úãúëà ...
{1625}{1681}ñ òúìÃà òà êîñà è ñèÃÿòà øà ï÷èöà ?
{1683}{1802}Ãà ïðà âî Ã¥ ðà çêîøåÃ.|Ãîâà å Ãåà Ãåëäìà Ã, Ã&Ã, Ãæ. Ã.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{201}{280}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{294}{332}You look cute in bubbles.
{338}{432}You're just all liquored up.
{470}{557}Hey, it's me. I'm coming in.
{688}{761}I've had a very long, hard day.
{767}{798}Want some chicken?
{804}{890}No, thanks. No chicken.|Bye-bye.
{900}{958}You sure?|Some extra-crispy, dirty rice?
{964}{1019}For the last time, no!|Get out, Joey!
{1025}{1095}All right.
{1160}{1203}Are you okay?|He wouldn't leave.
{1209}{1269}He kept asking me if I wanted chicken.
{1275}{1327}Chicken?
{1333}{1410}I could eat some chicken.
{15
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,275
Previamente en Felicity.
2
00:00:01,276 --> 00:00:03,751
No me haré esa cirugÃa.
No me la haré, ¿bueno?
3
00:00:03,786 --> 00:00:06,351
No estás bien.
Estás enfermo.
4
00:00:06,386 --> 00:00:10,434
- Dijiste que terminamos anoche.
- No terminamos.
5
00:00:14,350 --> 00:00:17,251
Ben golpeó a Randy anoche.
Creen que tiene una contusión.
6
00:00:17,286 --> 00:00:18,677
¿Lo heriste?
¡Por Dios!
7
00:00:18,712 --> 00:00:22,047
¡No lo defiendas!
¡No lo defiendas frente a mÃ!
8
00:00:22,082 --> 00:00:23,528
Ahà está.
9
00:00:33,434 --> 00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,634 --> 00:00:48,888
Voor de zonde die wij hebben begaan
door gulzigheid.
2
00:00:48,971 --> 00:00:52,182
En voor de zonde die wij begingen door
toe te geven aan wanhoop.
3
00:00:52,266 --> 00:00:56,269
Voor de zonde die wij
begingen door koppigheid.
4
00:00:56,311 --> 00:00:58,688
En voor de zonde die wij begingen...
5
00:00:58,772 --> 00:01:01,566
door over anderen te oordelen.
6
00:01:04,068 --> 00:01:07,738
Lieveling, zie je die
jongen in de hoek...
7
00:01:07,821 --> 00:01:10,157
met donker haar en dat
blauwe kepeltje?
8
00:01:10,198 --> 00:01:15,203
Absoluut knap.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,634 --> 00:00:48,888
Voor de zonde die wij hebben begaan
door gulzigheid.
2
00:00:48,971 --> 00:00:52,182
En voor de zonde die wij begingen door
toe te geven aan wanhoop.
3
00:00:52,266 --> 00:00:56,269
Voor de zonde die wij
begingen door koppigheid.
4
00:00:56,311 --> 00:00:58,688
En voor de zonde die wij begingen...
5
00:00:58,772 --> 00:01:01,566
door over anderen te oordelen.
6
00:01:04,068 --> 00:01:07,738
Lieveling, zie je die
jongen in de hoek...
7
00:01:07,821 --> 00:01:10,157
met donker haar en dat
blauwe kepeltje?
8
00:01:10,198 --> 00:01:15,203
Absoluut knap.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[Script Info]
Title:
Original Script:
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,18,57825,57825,57825,0,0,0,1,1,1,2,15,15,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:15.75,0:00:18.35,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,DRAH! 2 Fast...NDRAH! 2 Furious...
Dialogue: Marked=0,0:00:18.96,0:00:20.92,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,I'M TOO FAST FOR Y'ALL MAYN!N
Dialogue: Marked=0,0:00:21.49,0:00:24.00,D
Feliratok a következőhöz Kissing A Fool
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 2, 3, 6, fps, 5x0, fool, for, love, felixuca,
original filename: 37415-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_7-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:12,867 --> 00:00:16,867
Probabil nu e treaba mea,
dar trebuie s? te ?ntreb.
2
00:00:19,294 --> 00:00:21,620
Miroseai la fel de r?u ?i c?nd erai viu?
3
00:00:22,257 --> 00:00:25,176
Pentru c? dac? e o chestie
post-mortem, mor de ru?ine.
4
00:00:25,262 --> 00:00:26,922
Dar ca s? ?tii,
5
00:00:27,891 --> 00:00:32,057
c?mpul igienei personale s-a l?rgit
foarte mult de c?nd ai devenit tu vampir.
6
00:01:55,695 --> 00:01:57,939
Pleci?
7
00:01:58,033 --> 00:02:00,655
Dar te distrai a?a
bine acum c?teva minute.
8
00:02:26,202 --> 00:02:28,279
Buffy. Ce s-a ?nt?mplat?
9
00:02:36,802 --> 00:02:40,255
Nu pot s? cred c? am le?inat.
Acum m? crezi o m
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,634 --> 00:00:48,888
Voor de zonde die wij hebben begaan
door gulzigheid.
2
00:00:48,971 --> 00:00:52,182
En voor de zonde die wij begingen door
toe te geven aan wanhoop.
3
00:00:52,266 --> 00:00:56,269
Voor de zonde die wij
begingen door koppigheid.
4
00:00:56,311 --> 00:00:58,688
En voor de zonde die wij begingen...
5
00:00:58,772 --> 00:01:01,566
door over anderen te oordelen.
6
00:01:04,068 --> 00:01:07,738
Lieveling, zie je die
jongen in de hoek...
7
00:01:07,821 --> 00:01:10,157
met donker haar en dat
blauwe kepeltje?
8
00:01:10,198 --> 00:01:15,203
Absoluut knap.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{}?adnie ci w pianie.
{325}{}M?wisz tak, bo si? napi?a?.
{475}{}To ja. Wchodz?.
{675}{}Mia?em bardzo ci??ki dzie?.
{775}{}Chcesz kurczaka?
{800}{}Nie, dzi?kuj?. Pa.
{900}{}Na pewno? Chrupi?cy, z ry?em?
{950}{}M?wi?, ?e nie. Id? ju?!
{1025}{}Dobra.
{1150}{}W porz?dku? Nie chcia? wyj??.
{1200}{}Pyta?, czy chc? kurczaka.
{1275}{}Kurczaka?
{1325}{}Mog?abym zje??.
{1500}{}Poprosz? trzy kawa?ki, sur?wk?,|fasol? i col?.
{1625}{}Dietetyczn?.
{1775}{}PRZYJACIELE
{1825}{}Polish Translation by|T?umaczenie: Iwona Iwa?ska
{1850}{}Polish Subtitles Adapted by|Adaptacja : Gelula/SDI
{2700}{}Musz? wam co? opowiedzie?.
{2775}{}Jak jecha?am, tak
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,310 --> 00:00:08,744
The One With All The Kissing(El capitulo con todos los besos).
2
00:00:11,905 --> 00:00:13,294
Te ves muy linda con burbujas.
3
00:00:13,294 --> 00:00:16,640
Ehh, tu solamente estas con unas copas de mas.
4
00:00:18,668 --> 00:00:21,013
Hey, soy yo! voy para ahi!
5
00:00:27,388 --> 00:00:30,115
He tenido un dia muy largo, y dificil.
6
00:00:30,115 --> 00:00:32,146
Ahh, Voy a ir por un poco de pollo. Quieres un poco?
7
00:00:32,146 --> 00:00:34,422
Ahh, no gracias. Pollo no, bye-bye entonces.
8
00:00:34,422 --> 00:00:36,049
Bueno.....
9
00:00:36,049 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{930}{980}T?umaczenie: |Doncia i Gustaf
{1000}{1050}Pozdrowienia dla|wszystkich t?umacz?cych.
{1070}{1171}Za pope?niony|grzech ?akomstwa.
{1173}{1251}I za grzech|utraty nadziei.
{1252}{1348}Za grzech|zawzi?to?ci.
{1350}{1407}I za grzech?
{1408}{1475}pochopnego os?dzania innych.
{1535}{1623}Kochanie,|czy widzisz tego ch?opca, tam w rogu...
{1625}{1681}ma ciemne w?osy|i niebiesk? jarmu?k??
{1683}{1802}Rewelacyjny.|To Ben Feldman, M&A, J.P. Morgan.
{1804}{1856}On nie ma brody!|- Mamo...
{1858}{1930}Od niedawna jest w separacji.
{1932}{2039}- Sziksa z Idaho|- Mog?aby si? bardziej stara?! Mog?aby!
{2040}{2087}- Ty mog?aby? si? postara?.|- Mam
Feliratok a következőhöz Kissing A Fool
keywords: i, saw, mommy, kissing, santa, claus, 2002, ned, dvd, 5, fps,
original filename: I.Saw.Mommy.Kissing.Santa.Claus.2002.Ned.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,000 --> 00:01:58,074
Luitenant Zilver, ga snel naar het
fort en herover het plasmawapen.
2
00:01:58,280 --> 00:02:02,831
Dan kunnen de commando's landen.
- Goed, kapitein Goud. Geef dekking.
3
00:02:03,040 --> 00:02:05,315
Schiet de mutanten dood.
4
00:02:12,960 --> 00:02:16,191
Hoe gaat 't?
- Vierde down. Ze gaan ervoor.
5
00:02:16,400 --> 00:02:18,550
Dat lukt nooit.
6
00:02:25,440 --> 00:02:29,797
Hartelijk dank, maar het is maar
een bescheiden chardonnay.
7
00:02:30,000 --> 00:02:33,549
Irwin, we hebben gescoord. Eindelijk.
- Mooi. Hoe is 't?
8
00:02:33,760 --> 00:02:3
Feliratok a következőhöz Kissing A Fool
keywords: friends, 5x0, 1, the, one, after, ross, says, rachel, 2, with, all, kissing,
original filename: 87693.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{62}{151}Prijatelji, familijo,|okupili smo se da proslavimo...
{157}{225}...zajednicu Rosa i Emili.
{247}{300}Ros, ponavljajte zamnom.
{312}{348}"Ja, Ros."
{354}{382}Ja, Ros.
{390}{426}"Uzimam Emili."
{432}{470}Uzimam Rejèel.
{723}{765}Da nastavim.
{772}{816}Rekao je Rejèel, zar ne?
{822}{877}Mislite da treba da se popnem?
{894}{941}Da, da, nastavite.
{946}{1001}Mislim da je bolje da ponovo poènemo.
{1030}{1066}Ponavljajte zamnom.
{1072}{1098}"Ja, Ros."
{1104}{1134}Ja, Ros.
{1140}{1189}"Uzimam Emili."
{1269}{1324}Uzimam Emili.
{1374}{1421}Kao da bi bila neka druga.
{1461}{1548}"Za svoju zakonitu ženu, |i u dobru i