Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Kiraware Matsuko No Issho is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Kiraware Matsuko No Issho sorrendben:
Feliratok a következőhöz Kiraware Matsuko No Issho
keywords: kiraware, matsuko, no, issho, 2006, 1, cd, english, en, memories, of, psb,
original filename: Kiraware Matsuko no issho - 2006 - 1CD - English - en - 751b216390c5c647135e10a07b0ce1ef.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,297 --> 00:01:06,561
It'll be fine as long as there is happiness
Oh God!
2
00:01:11,838 --> 00:01:15,330
Everybody dreams.
3
00:01:15,575 --> 00:01:19,671
But only a handful of people
see their dreams realized.
4
00:01:19,846 --> 00:01:22,747
Want to be a star?
5
00:01:23,016 --> 00:01:25,177
You're perfect!
6
00:01:25,785 --> 00:01:29,221
The rest of us...
7
00:01:40,166 --> 00:01:42,600
accept our fate...
8
00:01:47,207 --> 00:01:49,232
fall into ruin...
9
00:01:55,281 --> 00:01:57,579
kill ourselves...
10
00:02:00,120 --> 00:02:01,747
Let's break up.
11
00:0
Feliratok a következőhöz Kiraware Matsuko No Issho
keywords: kiraware, matsuko, no, issho, 2006, 2, cd, english, en, memories, of, wrd, 1,
original filename: Kiraware Matsuko no issho - 2006 - 2CD - English - en - 8274ed9255988c4f364e6022179a2990.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,752 --> 00:00:06,516
I felt at ease with her.
2
00:00:09,124 --> 00:00:11,854
I could tell her anything.
3
00:00:14,596 --> 00:00:18,464
I'd just gone from stripper to porn actress.
4
00:00:21,336 --> 00:00:24,237
You know, the video you have.
5
00:00:27,109 --> 00:00:28,576
"The Widow is..."
6
00:00:28,811 --> 00:00:30,779
"a Nympho!"
7
00:00:31,480 --> 00:00:33,243
Not so loud!
8
00:00:33,782 --> 00:00:36,478
Matsuko did my hair for it.
9
00:00:45,594 --> 00:00:47,459
Did you cry?
10
00:00:47,729 --> 00:00:51,130
No, why should I?
11
00:00:51,366 --> 00:00:54,5
Feliratok a következőhöz Kiraware Matsuko No Issho
keywords: kiraware, matsuko, no, issho, 2006, 2, cd, english, en, memories, of, proper, 1, wrd,
original filename: Kiraware Matsuko no issho - 2006 - 2CD - English - en - fc081106bfa91f1b06f17050b32735d9.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,297 --> 00:01:06,561
It'll be fine as long as there is happiness
Oh God!
2
00:01:11,838 --> 00:01:15,330
Everybody dreams.
3
00:01:15,575 --> 00:01:19,671
But only a handful of people
see their dreams realized.
4
00:01:19,846 --> 00:01:22,747
Want to be a star?
5
00:01:23,016 --> 00:01:25,177
You're perfect!
6
00:01:25,785 --> 00:01:29,221
The rest of us...
7
00:01:40,166 --> 00:01:42,600
accept our fate...
8
00:01:47,207 --> 00:01:49,232
fall into ruin...
9
00:01:55,281 --> 00:01:57,579
kill ourselves...
10
00:02:00,120 --> 00:02:01,747
Let's break up.
11
00:0
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Kiraware Matsuko No Issho
keywords: kiraware, matsuko, no, issho, 2006, 2, cd, polish, pl, wrd, 1,
original filename: Kiraware Matsuko no issho - 2006 - 2CD - Polish - pl - 757f06084cb9769415848b472a3497f2.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{543}{609}/T?umaczenie:/|/<<< sinu6 >>>/
{613}{676}/
{682}{732}/Korekta:/|/tommi6/
{1353}{1468}/10 lipca 2001 r./
{1542}{1596}/Wszystko b?dzie dobrze,/|/dop?ki istnieje szcz??cie./
{1722}{1806}/Ka?dy ma marzenia./
{1812}{1910}/Ale tylko nieliczni te marzenia zrealizuj?./
{1914}{1984}Chcesz by? gwiazd??
{1990}{2042}Jeste? idealna!
{2057}{2139}/Pozostali.../
{2402}{2460}/akceptuj? sw?j los.../
{2570}{2619}/staczaj? si? na dno.../
{2764}{2819}/zabijaj? si?.../
{2880}{2919}Zerwijmy ze sob?.
{2966}{3009}/zbywaj? wszystko ?miechem.../
{3026}{3060}[Nie podchod?!]
{3090}{3212}/pope?niaj? przest?pstwo/|/uciekaj?c przed dobroci?./
{3262}{3385}
Feliratok a következőhöz Kiraware Matsuko No Issho
keywords: kiraware, matsuko, no, issho, 2006, 2, cd, turkish, tr, memories, of, vito, divxplanet, 1,
original filename: Kiraware Matsuko no issho - 2006 - 2CD - Turkish - tr - 23d595b4fc86f5cf972c5ecd596f1a09.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,868
Striptizcilikten porno
oyunculu?una ge?mi?tim.
2
00:00:06,740 --> 00:00:09,641
Sendeki filmden biliyorsun.
3
00:00:12,512 --> 00:00:13,979
"Erkek delisi...
4
00:00:14,214 --> 00:00:16,182
...dul kad?n"
5
00:00:16,883 --> 00:00:18,646
Biraz yava? ol!
6
00:00:19,186 --> 00:00:21,882
Matsuko o zaman benim
sa??m? yapm??t?.
7
00:00:30,998 --> 00:00:32,863
A?lad?n m??
8
00:00:33,133 --> 00:00:36,534
Hay?r, neden a?layay?m ki?
9
00:00:36,770 --> 00:00:39,933
Menejerimle evlendim.
10
00:00:41,074 --> 00:00:43,736
A?lamak i?in bir sebep yok.
11
00:0
Feliratok a következőhöz Kiraware Matsuko No Issho
keywords: memories, of, matsuko, kiraware, no, issho, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, proper, cd, 1, wrd, nfo,
original filename: 37365-Memories_of_Matsuko_(Kiraware_Matsuko_no_issho)_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:01:04,297 --> 00:01:06,561
It'll be fine as long as there is happiness
Oh God!
2
00:01:11,838 --> 00:01:15,330
Everybody dreams.
3
00:01:15,575 --> 00:01:19,671
But only a handful of people
see their dreams realized.
4
00:01:19,846 --> 00:01:22,747
Want to be a star?
5
00:01:23,016 --> 00:01:25,177
You're perfect!
6
00:01:25,785 --> 00:01:29,221
The rest of us...
7
00:01:40,166 --> 00:01:42,600
accept our fate...
8
00:01:47,207 --> 00:01:49,232
fall into ruin...
9
00:01:55,281 --> 00:01:57,579
kill ourselves...
10
00:02:00,120 --> 00:02:01,747
Let's break up.
11
00:02:03,723 --> 00:02:05,486
laugh it off...
12
00:02:06,226 --> 00
Feliratok a következőhöz Kiraware Matsuko No Issho
keywords: memories, of, matsuko, kiraware, no, issho, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, proper, cd, 1, wrd, nfo,
original filename: 37365-Memories_of_Matsuko_(Kiraware_Matsuko_no_issho)_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,297 --> 00:01:06,561
It'll be fine as long as there is happiness
Oh God!
2
00:01:11,838 --> 00:01:15,330
Everybody dreams.
3
00:01:15,575 --> 00:01:19,671
But only a handful of people
see their dreams realized.
4
00:01:19,846 --> 00:01:22,747
Want to be a star?
5
00:01:23,016 --> 00:01:25,177
You're perfect!
6
00:01:25,785 --> 00:01:29,221
The rest of us...
7
00:01:40,166 --> 00:01:42,600
accept our fate...
8
00:01:47,207 --> 00:01:49,232
fall into ruin...
9
00:01:55,281 --> 00:01:57,579
kill ourselves...
10
00:02:00,120 --> 00:02:01,747
Let's break up.
11
00:0
Feliratok a következőhöz Kiraware Matsuko No Issho
keywords: memories, of, matsuko, kiraware, no, issha??, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 175939_Memories%2Bof%2BMatsuko%2B%2528Kiraware%2BMatsuko%2Bno%2Bissh%25C3%25B4%2529.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
PKO?M9Z?J FcRMemories.of.Matsuko.Rus.srt??[w?F?.????`?y??
@&.z??ytk?m??.-{?q??X,?`]??BK???dD|?L??-)+#?HDfF~q??[,^-?WwV.??w????Z,??{}??O?~???x????}v????|??????????y????B??Y1?==An??c?x|I?Qxz??!??!<a?{z<???????p??M??????r?M?^g5???x??ñ;>dW??j5^G?^I??l????H??^d?1?
??????[?O??
?????y????p(/_?`k%u?9#u???a;????aZ=???m??Ni????????'??J?}??}-???e?*s?|!T???,?Q??f?m?????????$?????sN???_?o??xz??0?*z?????? s???{?yi4?Y??hx???w?f?n???8?l????6d?'n??? R?;e?W?????_??]?? a?L?N?]?Bs??Ab????0l??nw?WJ,?:'v?B???6bIoh????~???A??ky????I+$?a?????SX???e??B?*a?'?Z??q_g???q?6?m???&O?[?y??????}Xk??U???r7
? ?/?gz?PX???0;????~??v?I?M?|?3???'??K??????
?T?J?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,620 --> 00:03:19,390
Ãà âà é...
2
00:03:20,750 --> 00:03:21,600
Ãûñòðåå...
3
00:03:25,590 --> 00:03:26,900
Ãîé...
4
00:03:28,400 --> 00:03:29,700
÷ëåÃ...
5
00:03:38,550 --> 00:03:43,950
Ãîé Ãèêî
6
00:06:10,160 --> 00:06:10,900
Ãîáðî ïîæà ëîâà òü.
7
00:06:20,050 --> 00:06:21,530
Ãèêî, ó Ãà ñ ïîñåòèòåëü.
8
00:06:22,520 --> 00:06:23,050
Ã, äà !
9
00:06:26,680 --> 00:06:27,580
Ãîáðî ïîæà ëîâà òü.
10
00:06:32,000 --> 00:06:34,850
Ãà çäåñü, ÷òîáû ðà çâëå÷üñÿ âî âðåìÿ ëåòÃè
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:33,797 --> 00:00:36,889
Ovo nije zemlja za starce
2
00:00:39,303 --> 00:00:43,869
Postao sam šerif kad
mi je bilo 25 godina.
3
00:00:45,274 --> 00:00:49,079
I moj otac je bio predstavnik
zakona, djed takoðer.
4
00:00:50,082 --> 00:00:54,007
Obojica smo postali šerifi
kad smo bili istih godina.
5
00:00:54,619 --> 00:00:58,682
Mislim da se ponosio time,
kao što se i ja ponosim.
6
00:01:00,922 --> 00:01:04,018
Nekad šerifi nisu
ni nosili pištolje.
7
00:01:04,432 --> 00:01:08,462
Današnjim ljudima je
to teško zamisliti.
8
00:01:08,836 --> 00:01:12,961
Znam ih nekoli
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,561 --> 00:00:18,561
?eviri: Muli (muli.314@gmail.com)
Senkron: EMRINHO (www.arizatv.com)
2
00:00:29,062 --> 00:00:32,623
Zehir Kontrol?
3
00:00:32,832 --> 00:00:36,495
Lord i?in haz?rlanan yemekler...
4
00:00:36,703 --> 00:00:40,366
...?ncelikle zehir kontrol?nden ge?er.
5
00:00:40,573 --> 00:00:44,236
Bu kontrol...
6
00:00:44,444 --> 00:00:48,107
...samuraylar?n ?ncelikli g?revleri aras?ndad?r.
7
00:00:54,454 --> 00:00:56,115
G?nayd?n.
8
00:01:04,264 --> 00:01:07,722
Manolyalar a?m??.
9
00:01:18,344 --> 00:01:19,436
S?cak su.
10
00:01:38,431 --> 00:01:40,023
Yine
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{2924}{3049}From Trinity|WWW.PODNAPISI.NET
{3149}{3254}Kyoto, 1865
{3543}{3636}Poslije dolaska do hrama Nishi Honganji...
{3639}{3702}milicija Shinsen je poèela sa regrutacijom.
{3705}{3776}U poèetku,
{3779}{3867}su popunjavali trupe...
{3870}{3929}iz nekoliko regionalnih vježbališta...
{3931}{4006}ali to nije dalo dobre rezultate.
{4009}{4059}Sada su sami provjeravali novake.
{4496}{4524}Sljedeæi!
{4774}{4825}Tko je taj djeèak?
{4892}{4948}On?
{4951}{4995}Trgovèev sin.
{5063}{5113}Nije špijun?
{5117}{5208}Preporuèio ga je njegov trener,
{5210}{5337}Senzaemon Hamano|iz škole Shingyoto.
{5339}{5400}Poslije z
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:32,500
<i>SUBTiTULOS POR
~ //3krA - L3prA - Fat_BasTarD ~
SEPTiCEMiA TEAM
.::Piratas Con Los Patines::.</i>
2
00:00:33,200 --> 00:00:37,000
~ //3krA - L3prA - Fat_BasTarD ~
3
00:00:37,701 --> 00:00:41,500
?????? ??????? ?????
??? ????? ???? ????? 25 ??????.
4
00:00:42,997 --> 00:00:44,415
?????????.
5
00:00:45,049 --> 00:00:47,843
? ??????? ???? ???????, ????
??? ? ??????? ???.
6
00:00:49,470 --> 00:00:53,516
??????? ????????? ??????????,
? ??????? ??? ??? ????? ??? ??? ???.
7
00:00:54,767 --> 00:00:56,102
???? ????????? ??? ????.
8
00:00:57,686 --> 00:00:58
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:37,440 --> 00:01:40,512
ÃðïêëåÃåôáé Ãá îÃñåé
ðïý Ã¥Ãìáóôå.
2
00:01:40,760 --> 00:01:42,273
Ãï Ã¥Ãðåò.
3
00:01:42,800 --> 00:01:46,315
ÃïõëÃ÷éóôïÃ,
äå ìáò ïäÃãçóå óôïà å÷èñü.
4
00:01:50,840 --> 00:01:54,435
Ãá ðåñéìÃÃïõìå ìÃ÷ñé
Ãá öýãåé ç ïìÃ÷ëç.
5
00:01:55,080 --> 00:01:58,152
ÃÃÃáé ðïëý åðéêÃÃäõÃï
Ãá ðñï÷ùñÃóïõìå.
6
00:01:59,880 --> 00:02:02,872
Ãáé ï êáöÃò åðéêÃÃäõÃïò Ã¥ÃÃáé
ìáæà óïõ.
7
00:02:03,160 --> 00:02:04,991
Feliratok a következőhöz Kiraware Matsuko No Issho
keywords: no, country, for, old, men, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 24418-No Country For Old Men ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,697 --> 00:00:33,689
Recuerdo cuando tenia 25 años.
2
00:00:36,403 --> 00:00:38,769
Mi abuelo era un hombre viejo.
3
00:00:41,574 --> 00:00:47,479
Soliamos pasar mucho tiempo juntos,
pero empezo a envejecer.
4
00:00:49,482 --> 00:00:52,007
era mi buen amigo.
5
00:00:52,619 --> 00:00:55,782
Los jefes de policias de antes solian llevar
mas armas.
6
00:00:56,122 --> 00:01:00,218
Mucha gente encontrar eso dificil de creer.
Jim carter era uno de ellos.
7
00:01:05,732 --> 00:01:08,462
iempre me gusto escuchar sobre los viejos tiempos
8
00:01:09,436 --> 00:01:11,461
Me da la
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,180 --> 00:00:40,020
Seriff voltam ebben a megy?ben
25 ?vesen.
2
00:00:41,260 --> 00:00:42,620
Neh?z elhinni.
3
00:00:43,500 --> 00:00:46,300
A nagyap?m a t?rv?ny ?re volt.
Az ap?m is.
4
00:00:47,940 --> 00:00:51,980
?n ?s ? ugyanabban az id?ben voltunk seriffek,
?t Plan?ba nevezt?k ki, engem meg ide.
5
00:00:53,220 --> 00:00:54,540
Azt hiszem nagyon b?szke volt r?m.
6
00:00:56,140 --> 00:00:56,940
?n az voltam.
7
00:00:58,860 --> 00:01:01,540
Hajdan?n a seriffek
soha nem hordtak fegyvert.
8
00:01:02,500 --> 00:01:04,500
Sokan gondolj?k,
neh?z ezt elhinni.
9
00:01:04,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2278}{2350}ZIEMIA NICZYJA
{2925}{2997}Nie ma chuja,|?eby wiedzia? gdzie jeste?my.
{2997}{3043}Zgadzam si?.
{3045}{3117}Przynajmniej,|nie poprowadzi? nas do wroga.
{3261}{3333}Ch?opaki, poczekamy|a? mg?a si? podniesie.
{3381}{3453}To zbyt ryzykowne, ?eby i?? dalej.
{3453}{3522}Z tob?|nawet picie kawy, jest ryzykowne.
{3524}{3596}Co za przewodnik!
{3596}{3668}Tobie nie posz?oby lepiej|w tej mgle.
{3668}{3740}Pos?uchaj go!|On jest zawsze szcz??liwy.
{3740}{3812}Wieczny optymista.
{3812}{3884}Znasz r??nic? mi?dzy|pesymist? a optymist??
{3884}{3930}Nie, a co?
{3932}{3978}Pesymista my?li,|?e nie mo?e by? gorzej.
{3980}{4052}Optymista wie, ?e
Feliratok a következőhöz Kiraware Matsuko No Issho
keywords: no, country, for, old, men, 2007, fre, 1, cd, dvdscr, tfe,
original filename: no.country.for.old.men.(2007).fre.1cd.(3174006).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,335 --> 00:00:42,327
Je suis Sh?rif de cette ville
depuis l'?ge de 25 ans.
2
00:00:42,328 --> 00:00:43,328
Difficile ? croire.
3
00:00:45,041 --> 00:00:47,407
Mon grand-p?re ?tait un homme de Loi.
Mon p?re aussi.
4
00:00:50,212 --> 00:00:54,117
Lui et moi ?tions sh?rifs en m?me temps,
lui en plaine et moi ici.
5
00:00:55,120 --> 00:01:00,645
Je crois que j'en ?tais fier,
je sais que je l'?tais.
6
00:01:01,257 --> 00:01:04,420
Les sh?rifs d'antan ne portaient pas d'arme ? feu.
7
00:01:04,760 --> 00:01:08,856
Beaucoup de gens trouvent cela difficile ? croire.
Jim Scarberd ?tait
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,232 --> 00:00:46,232
ÃäÃà æäû, äà âÃûì-äà âÃî, ñåìÿ âñêîëûõÃóëî Ãåðäöå Ãåñà .
2
00:00:46,733 --> 00:00:50,733
à ÃåñÃîé Ãðà êîà ñÃèçîøåë ñ ÃóÃû.
3
00:00:51,034 --> 00:00:55,034
Ãþäè, ïðîòèâîñòîÿ ïëà ìåÃÃîìó äûõà Ãèþ ÃåñÃîãî Ãðà êîÃà , áûëè ïîãëîùåÃû.
4
00:00:55,335 --> 00:01:00,035
ÃòîëêÃóâøèñü ëèöîì ñ çåë¸Ãîé ñëåçîé ÃåñÃîãî Ãðà êîÃà , ëþäè ñêëîÃèëèñü.
5
00:01:02,234 --> 00:01:09,087
Ãòî áûëî äà âÃî, è ñëÃ
Feliratok a következőhöz Kiraware Matsuko No Issho
keywords: hauru, no, ugoku, shiro, howl, s, moving, castle, 2004, tr, 1,
original filename: Hauru_No_Ugoku_Shiro_Howl_s_Moving_Castle__2004_tr(1).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,500 --> 00:00:50,500
?eviri ve altyaz?:
G?nebakan
2
00:01:06,000 --> 00:01:10,000
HOWL'UN Y?R?YEN ?ATOSU
3
00:01:39,890 --> 00:01:40,828
Bayan Sophie.
4
00:01:41,663 --> 00:01:43,331
D?kkan? kapad?m.
5
00:01:43,435 --> 00:01:45,938
Sen de gelsene, Sophie.
6
00:01:46,042 --> 00:01:49,066
?unu bitirece?im.
Siz keyfinize bak?n.
7
00:01:49,275 --> 00:01:51,256
Pekala, ?yleyse ben gidiyorum.
8
00:01:52,090 --> 00:01:53,446
Gidelim k?zlar.
9
00:01:54,384 --> 00:01:56,574
Bak?n, bu Howl'un y?r?yen ?atosu.
10
00:01:56,679 --> 00:01:58,138
Ne? Howl mu? Nerede?
11
00:01:
Feliratok a következőhöz Kiraware Matsuko No Issho
keywords: hauru, no, ugoku, shiro, 2004, spanish, es, howl's, moving, castle, x26, dts, thora, ass,
original filename: Hauru no ugoku shiro - 2004 - - Spanish - es - 8f724bffdf8a3e995bbb4ce8094372d2.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
; Howl's_Moving_Castle_(2004)_[1280x720,HDTV,x264,DTS]_-_THORA
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 1280
PlayResY: 688
Timer: 100.0000
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
Style: howru main,Cronos Pro Light,38,&H00F0F9F5,&H0000FFFF,&H00000000,&H00042505,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,20,0
Feliratok a következőhöz Kiraware Matsuko No Issho
keywords: she, couldnt, say, no, 1954, 1, cd, spanish, es, couldn't, lloyd, bacon, espa, ??ol,
original filename: She Couldnt Say No - 1954 - 1CD - Spanish - es - db2eae75af9a8355cefacbb55799cb49.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,847 --> 00:00:28,682
GUAPA PERO PELIGROSA
2
00:01:12,407 --> 00:01:16,559
Dentro de 150.000 km,
seguir? como nuevo.
3
00:01:19,327 --> 00:01:21,045
- ?Te gusta?
- Me encanta.
4
00:01:21,207 --> 00:01:23,402
Le dar? un cheque a la entrega.
5
00:01:23,567 --> 00:01:25,922
- Es la Srta. Corby Lane.
- Encantado.
6
00:01:26,087 --> 00:01:29,477
Soy John Bently,
presidente de la Petrolera Lane.
7
00:01:29,647 --> 00:01:33,606
- Me Ilamo Plummer.
- Cuando entreguen el coche...
8
00:01:33,767 --> 00:01:36,679
- Un detalle.
- ?De qu? se trata?
9
00:01:37,167 --> 00:01:39,965
Feliratok a következőhöz Kiraware Matsuko No Issho
keywords: naisu, no, mori:, the, first, contact, 2005, 1, cd, romanian, ro, intacto,
original filename: Naisu no mori: The First Contact - 2005 - 1CD - Romanian - ro - 4aa0b2cc11453c7188296addb1fa1259.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{413}{510}INTACT
{515}{650}***megafilm7@hotmail.com***
{1521}{1566}Pariat?i, v? rog.
{1847}{1880}Nu se mai pariaz?, v? rog.
{2100}{2131}27 ro?u, impar, mare.
{2686}{2723}Paria?i, v? rog.
{2759}{2800}- Pentru personal.|- Mul?umesc.
{2922}{2969}Nu se mai pariaz?, v? rog.
{3130}{3184}24 negru, par, mare.
{3599}{3632}30 ro?u, par, mare.
{4179}{4259}Un client spaniol de la masa 12|ne cur???
{4266}{4346}Scaunul cu num?rul 6. B?tr?nul vrea|s? ac?ionezi ca de obicei.
{4361}{4469}Poart? o cravat? american?|cu linii bleu, violet ?i auriu.
{6159}{6263}Oh, imi pare rau, am crezut|ca sunteti altcineva. Imi pare rau.
{6288}{6314}Pariati, va rog.
{69
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:00,000 --> 00:02:30,202
TRADUCEREA DE DOROL
horrormanslaughter.com
2
00:02:33,203 --> 00:02:35,194
Forþa sã fie cu tine, astronautule. Gattttacorectat
3
00:02:35,403 --> 00:02:37,200
Taie-o de aici.
4
00:02:39,563 --> 00:02:42,441
Papgalul conduce o maºinã de
,000 ºi uite la el cum aratã.
5
00:02:42,683 --> 00:02:45,595
Pot sã fac lucruri mai bune
cu timpul meu.
6
00:02:45,883 --> 00:02:48,841
Pot sã-mi scot familia la cinã
cu asta?
7
00:02:49,083 --> 00:02:51,802
N-ai atitudinea potrivitã
pentru slujba asta, Eddie.
8
00:02:52,003 --> 00:02:54,119
Trebuie sÃ
Feliratok a következőhöz Kiraware Matsuko No Issho
keywords: rupan, sansei:, kariosutoro, no, shiro, 1979, 1, cd, portuguese, br, pb, lupin, iii, castle, of, cagliostro,
original filename: Rupan sansei: Kariosutoro no shiro - 1979 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0b015f5772466eccefe7df5b8ac8b384.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,800 --> 00:01:23,600
5 bilh?es em n?meros
de s?rie sem sequ?ncia!
2
00:01:23,600 --> 00:01:25,600
? uma chuva de dinheiro! Yu-pii!
3
00:01:25,700 --> 00:01:28,600
Oa! Uau, isso ? demais!
4
00:01:28,700 --> 00:01:31,100
Vamos l?, passe pra c?!
5
00:01:42,100 --> 00:01:43,500
Qual ? o problema, Lupin?
6
00:01:43,600 --> 00:01:45,500
- ? lixo.
- O que?!
7
00:01:45,600 --> 00:01:48,500
? falso. De excelente
qualidade, tamb?m.
8
00:01:49,200 --> 00:01:51,800
Tudo isso...? N?o pode ser.
9
00:01:51,900 --> 00:01:54,500
Roubamos isso do casino nacional!
10
00:01:55,400 -->
Feliratok a következőhöz Kiraware Matsuko No Issho
keywords: the, lord, of, rings:, fellowship, ring, 2001, cd, norwegian, no, lotr, exted, hd, 1080,
original filename: The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring - 2001 - 1CD - Norwegian - no - 87ca2a23dd724efe1747f3075574bb2e.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,950 --> 00:00:29,358
Jeg er ikke redd dem.
2
00:00:35,833 --> 00:00:38,076
Verden er en annen.
3
00:00:39,004 --> 00:00:40,996
Jeg merker det i vannet.
4
00:00:42,800 --> 00:00:45,505
Jeg kjenner det i jorden.
5
00:00:47,221 --> 00:00:49,463
Jeg lukter det i luften.
6
00:00:50,766 --> 00:00:52,675
Mye som engang var, -
7
00:00:52,851 --> 00:00:54,429
- er n? tapt.
8
00:00:55,063 --> 00:00:58,432
For ingen som n? lever
har minne om det.
9
00:00:58,607 --> 00:01:04,729
RlNGENES HERRE
10
00:01:11,037 --> 00:01:15,165
Det begynte dengang de
mektige ringene ble smidd.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:05,418
P?eklad: Watashi Riko
Korektury: Li??k, Viki, Spike
2
00:00:10,839 --> 00:00:12,088
Byl jen...
3
00:00:13,215 --> 00:00:14,912
..s?m.
4
00:00:16,809 --> 00:00:19,548
Nem?l nikoho, s k?m by hr?l.
5
00:00:21,419 --> 00:00:23,178
Bylo to jako ??t ve snu...
6
00:00:24,878 --> 00:00:26,472
Takov? ?lov?k to byl.
7
00:00:30,889 --> 00:00:31,764
Spiku...
8
00:00:32,261 --> 00:00:33,674
Vst?vej.
9
00:00:34,178 --> 00:00:35,064
Vst?vej!
10
00:00:43,308 --> 00:00:44,720
Ch?pe??
11
00:00:46,277 --> 00:00:50,853
Sv?t je jako hrnec pln? va??c?ho se gul??
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2502}{2562}Nie ma chuja,|?eby wiedzia? gdzie jeste?my.
{2575}{2610}Zgadzam si?.
{2632}{2697}Przynajmniej,|nie poprowadzi? nas do wroga.
{2832}{2917}Ch?opaki, poczekamy|a? mg?a si? podniesie.
{2942}{2992}To zbyt ryzykowne, ?eby i?? dalej.
{3062}{3117}Z tob?|nawet picie kawy, jest ryzykowne.
{3130}{3195}Co za przewodnik!
{3207}{3267}Tobie nie posz?oby lepiej|w tej mgle.
{3270}{3345}Pos?uchaj go!|On jest zawsze szcz??liwy.
{3360}{3405}Wieczny optymista.
{3427}{3505}Znasz r??nic? mi?dzy|pesymist? a optymist??
{3505}{3597}Nie, a co?|Pesymista my?li,|?e nie mo?e by? gorzej.
{3595}{3662}Optymista wie, ?e mo?e by? gorzej.
{3750}{3862}Ty i te tw
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,148 --> 00:00:11,305
FILMHOUSE a Levné knihy KMa
uvádÃ
2
00:00:15,348 --> 00:00:24,097
ŽIJI VE STRACHU
3
00:00:24,428 --> 00:00:27,465
Produkce
Seidžiro Motoki
4
00:00:27,788 --> 00:00:32,703
Scénáø: Akira Kurosawa,
Hideo Oguni a Šinobo Hašimoto
5
00:00:33,068 --> 00:00:38,665
Kamera
Asakazu Nakai
6
00:00:39,068 --> 00:00:42,504
Hudba
Fumio Hajasaka
7
00:00:48,628 --> 00:00:50,664
V hlavnÃch rolÃch
8
00:00:51,068 --> 00:00:54,504
Toširo Mifune
9
00:00:54,868 --> 00:01:00,864
TakaÅ¡i Å imura, Minoru Ãiaki
Masao Šimizu, Eiko Mijoši
10
00:01:01,228
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,158 --> 00:00:49,497
A,, Szerelmi f?szek" egy meghitt,
romantikus vacsora f?fog?sa.
2
00:00:54,460 --> 00:00:57,628
A f?rjh?s akkorj?, ha vajpuha.
3
00:00:58,548 --> 00:01:03,091
Elk?sz?thetj?k pecseny?nek,
t?lthetj?k vadrizzsel, grillezhetj?k.
4
00:01:03,261 --> 00:01:06,345
?ZL?SEK ?S POFONOK
5
00:01:07,808 --> 00:01:11,058
De semmik?ppen sem szabad
t?ls?tni.
6
00:01:11,728 --> 00:01:16,189
Akkor t?k?letes, ha a melle
enyh?n r?zsasz?n ?rnyalat?.
7
00:01:16,858 --> 00:01:20,808
H?sos f?rjet v?lasszunk,
k?l?nben hamar kisz?rad!
8
00:01:21,112 --> 00:01:23,520
?n pecseny?n
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,100 --> 00:00:33,300
T?umaczenie:
inni i nanoc
2
00:01:06,900 --> 00:01:09,400
Niekt?rzy szefowie kuchni
m?wi? na nie "papu?ki nieroz??czki",
3
00:01:09,500 --> 00:01:12,200
romantyczne danie na specjalne okazje.
4
00:01:17,300 --> 00:01:21,200
Dobrze ugotowane s? mi?kkie jak mas?o.
5
00:01:21,700 --> 00:01:24,400
Mog? by? pieczone
z nadzieniem z dzikiego ry?u
6
00:01:24,500 --> 00:01:29,600
...lub kaszy, mog? te? by?
gotowane, zapiekane w cie?cie i grillowane.
7
00:01:30,700 --> 00:01:32,700
Nie jest wielkim grzechem
rozgotowa? przepi?rk?.
8
00:01:34,400 --> 00:01:39,100
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{578}{649}To...
{650}{727}To...
{728}{800}To!
{806}{839}Nie, Nie!
{840}{917}To...
{938}{1010}To!
{1023}{1058}To...
{1059}{1188}Lataj?cy Cyrk Monty Pythona.
{1397}{1508}T?umaczenie Mumin
{1509}{1636}Mumin1@interia.pl
{2057}{2093}Dobry wiecz?r.
{2094}{2134}W dzisiejszym programie,
{2135}{2208}bardzo starannie zajmiemy si? |obserwowaniem wielb??d?w.
{2209}{2238}Cze??.
{2239}{2275}Cze??, Peter.
{2276}{2337}Czym si? pan zajmuje?
{2338}{2373}Obserwuj? wielb??dy.
{2374}{2428}Rozgl?dam si? za
{2429}{2470}wielb??dami do obserwowania,
{2471}{2513}a potem zapisuj? je w swoim |notesie "Obserwatora Wielb??d?w".
{2514}{2600}Ile wielb??d?w |ju?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
#TITLE:Bob Marley - no woman no cry
#ARTIST:Bob Marley
#MP3:Bob Marley - No Woman No Cry.mp3
#COVER:Bob Marley - No Woman No Cry [CO]
#BACKGROUND:Bob Marley - No Woman No Cry [BG].jpg
#BPM:299,25
#GAP:27840
: 0 9 61 No
: 9 9 60 wo -
: 18 10 61 man
: 28 9 60 no
: 37 9 60 cry -
: 46 9 58 -
- 65
: 113 10 65 No
: 129 8 66 wo -
: 137 8 65 man
: 145 3 63 no -
: 148 5 65 -
: 153 9 61 cry
- 172
: 252 8 61 No
: 260 8 60 wo -
: 268 9 63 man
: 283 9 60 no
: 292 11 58 cry
- 313
: 365 6 65 No
: 381 6 66 wo -
: 389 6 65 man
: 397 2 63 no
: 399 6 65 cry -
: 405 11 61 -
- 426
: 452 4 61 Said
- 461
: 467 4 61 Said
- 481
: 495 6 65 Said
: 501 6 6
Feliratok a következőhöz Kiraware Matsuko No Issho
keywords: hikaru, no, go, tv, dvr, 1870, 6, 4, special, edition,
original filename: hikaru_no_go_tv_[dvr]_(1870).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
18 äåêà áðÿ 2005
Ãèêà ðèÃî Ãî - ýòî ñåðèà ë ïðî èãðó â ÃÃ. à ýòîì ñåðèà ëå 64 ñåðèÿ - ýòî îòäåëüÃà ÿ ïî ñþæåòó ñåðèÿ, â êîòîðîé ðà ññêà çûâà åòñÿ èñòîðèÿ ïðèêëþ÷èâøà ÿñÿ ñ Ãèêà ðó êîãäà îà áûë â 7 êëà ññå (òî åñòü ïî îáùåìó ñþæåòó äåéñòâèå ïðîèñõîäèò ïîñëå 14 ñåðèè). Ãî ÿ ïåðåâåë âîâñå ÃÃ¥ å¸. :) Ãåëî â òîì, ÷òî ñóùåñòâóåò à ëüòåðÃà òèâÃà ÿ âåðñèÿ ýòîé ñåðèè (Special Edition). ÃÃ
Feliratok a következőhöz Kiraware Matsuko No Issho
keywords: hauru, no, ugoku, shiro, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, e, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 7818-Hauru No Ugoku Shiro ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,100 --> 00:00:07,400
Ãà ÿî Ãèÿäçà êè
2
00:00:07,600 --> 00:00:11,400
à òà êæå
3
00:00:12,100 --> 00:00:17,100
Ãòóäèÿ Ãèáëè
4
00:00:17,600 --> 00:00:20,800
ïðåäñòà âëÿþò
5
00:01:17,800 --> 00:01:22,800
Ãðåäóùèé çà ìîê ÃîóëÃ
6
00:01:50,600 --> 0