Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Kingdom Of Tiger is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Kingdom Of Tiger sorrendben:
Feliratok a következőhöz Kingdom Of Tiger
keywords: 1918, imax, india, kingdom, of, the, tiger, 2002, 3, 9, 7, fps,
original filename: 19183-IMAX_-_India__Kingdom_of_the_Tiger_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,969 --> 00:00:37,766
I love India.
2
00:00:39,606 --> 00:00:42,268
India is my home.
3
00:00:42,409 --> 00:00:44,877
Her people are my people.
4
00:00:45,545 --> 00:00:50,573
India is also the home
of the great Bengal Tiger.
5
00:00:51,918 --> 00:00:55,547
A myriad of words could be found
to describe both.
6
00:00:55,688 --> 00:00:59,419
But to share my deepest feelings
for India and the tiger
7
00:00:59,559 --> 00:01:02,153
is almost impossible,
8
00:01:02,295 --> 00:01:04,525
for they have been my life.
9
00:01:14,607 --> 00:01:19,510
To me, the tiger is
the noblest
Feliratok a következőhöz Kingdom Of Tiger
keywords: india, kingdom, of, the, tiger, 2002, 3, 9, 7, fps, imax, tigers, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 37727-India__Kingdom_of_the_Tiger_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{400}{443}Iubesc India.
{489}{551}India e casa mea.
{556}{613}Poporul ei este poporul meu.
{630}{750}Tot India este casa| marelui tigru bengalez.
{784}{870}Pot fi descriºi| în mii de cuvinte.
{872}{963}Dar sã-mi exprim adâncile sentimente| pentru India ºi tigri,
{966}{1028}e aproape imposibil,
{1030}{1086}cãci ei au fost viaþa mea...
{1328}{1445}Pentru mine, tigrul e cel mai| nobil cetãþean al Indiei.
{1479}{1581}Iar India...|este Regatul Tigrului.
{1731}{1881}INDIA REGATUL TIGRULUI
{1925}{2020}Traducerea ºi adaptarea|adio67
{2090}{2136}Priviþi aceºti ochi.
{2138}{2189}Nimic nu se comparã |cu sentimentul
{2193
Feliratok a következőhöz Kingdom Of Tiger
keywords: imax, india, kingdom, of, the, tiger, 2002, tigers, ntsc, romanian,
original filename: 6179-sub_IMAX-India-Kingdom-of-the-Tiger-2002_2.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,049 --> 00:00:37,846
Iubesc India.
2
00:00:39,686 --> 00:00:42,348
India e casa mea.
3
00:00:42,489 --> 00:00:44,957
Poporul ei este poporul meu.
4
00:00:45,625 --> 00:00:50,653
Tot India este casa
marelui tigru bengalez.
5
00:00:51,998 --> 00:00:55,627
Pot fi descriºi
în mii de cuvinte.
6
00:00:55,768 --> 00:00:59,499
Dar sã-mi exprim adâncile sentimente
pentru India ºi tigri,
7
00:00:59,639 --> 00:01:02,233
e aproape imposibil,
8
00:01:02,375 --> 00:01:04,605
cãci ei au fost viaþa mea...
9
00:01:14,687 --> 00:01:19,590
Pentru mine, tigrul e cel mai
nobil cetÃ
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Kingdom Of Tiger
keywords: imax, india, kingdom, of, the, tiger, 2002, 3, 9, 7, fps, tigers,
original filename: 23490-IMAX_-_India__Kingdom_of_the_Tiger_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,769 --> 00:00:18,566
Iubesc India.
2
00:00:20,406 --> 00:00:23,068
India e casa mea.
3
00:00:23,209 --> 00:00:25,677
Poporul ei este poporul meu.
4
00:00:26,345 --> 00:00:31,373
Tot India este casa
marelui tigru bengalez.
5
00:00:32,718 --> 00:00:36,347
Pot fi descriºi| în mii de cuvinte.
6
00:00:36,488 --> 00:00:40,219
Dar sã-mi exprim adâncile sentimente
pentru India ºi tigri,
7
00:00:40,359 --> 00:00:42,953
e aproape imposibil,
8
00:00:43,095 --> 00:00:45,325
cãci ei au fost viaþa mea...
9
00:00:55,407 --> 00:01:00,310
Pentru mine, tigrul e cel mai
nobil c
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,769 --> 00:00:18,566
Iubesc India.
2
00:00:20,406 --> 00:00:23,068
India e casa mea.
3
00:00:23,209 --> 00:00:25,677
Poporul ei este poporul meu.
4
00:00:26,345 --> 00:00:31,373
Tot India este casa
marelui tigru bengalez.
5
00:00:32,718 --> 00:00:36,347
Pot fi descriºi| în mii de cuvinte.
6
00:00:36,488 --> 00:00:40,219
Dar sã-mi exprim adâncile sentimente
pentru India ºi tigri,
7
00:00:40,359 --> 00:00:42,953
e aproape imposibil,
8
00:00:43,095 --> 00:00:45,325
cãci ei au fost viaþa mea...
9
00:00:55,407 --> 00:01:00,310
Pentru mine, tigrul e cel mai
nobil c
Feliratok a következőhöz Kingdom Of Tiger
keywords: 1918, imax, india, kingdom, of, the, tiger, 2002, 3, 9, 7, fps,
original filename: 19183-IMAX_-_India__Kingdom_of_the_Tiger_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:35,969 --> 00:00:37,766
I love India.
2
00:00:39,606 --> 00:00:42,268
India is my home.
3
00:00:42,409 --> 00:00:44,877
Her people are my people.
4
00:00:45,545 --> 00:00:50,573
India is also the home
of the great Bengal Tiger.
5
00:00:51,918 --> 00:00:55,547
A myriad of words could be found
to describe both.
6
00:00:55,688 --> 00:00:59,419
But to share my deepest feelings
for India and the tiger
7
00:00:59,559 --> 00:01:02,153
is almost impossible,
8
00:01:02,295 --> 00:01:04,525
for they have been my life.
9
00:01:14,607 --> 00:01:19,510
To me, the tiger is
the noblest citizen of India.
10
00:01:20,613 --> 00:01:25,175
And India is
Feliratok a következőhöz Kingdom Of Tiger
keywords: imax, india, kingdom, of, the, tiger, 2002, 3, 9, 7, fps, tigers,
original filename: 23490-IMAX_-_India__Kingdom_of_the_Tiger_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:16,769 --> 00:00:18,566
Iubesc India.
2
00:00:20,406 --> 00:00:23,068
India e casa mea.
3
00:00:23,209 --> 00:00:25,677
Poporul ei este poporul meu.
4
00:00:26,345 --> 00:00:31,373
Tot India este casa
marelui tigru bengalez.
5
00:00:32,718 --> 00:00:36,347
Pot fi descri?i| ?n mii de cuvinte.
6
00:00:36,488 --> 00:00:40,219
Dar s?-mi exprim ad?ncile sentimente
pentru India ?i tigri,
7
00:00:40,359 --> 00:00:42,953
e aproape imposibil,
8
00:00:43,095 --> 00:00:45,325
c?ci ei au fost via?a mea...
9
00:00:55,407 --> 00:01:00,310
Pentru mine, tigrul e cel mai
nobil cet??ean al Indiei.
9
00:01:15,015 --> 00:01:19,180
Traducerea ?i adapta
Feliratok a következőhöz Kingdom Of Tiger
keywords: india, kingdom, of, the, tiger, 2002, 3, 9, 7, fps, imax, tigers, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 37727-India__Kingdom_of_the_Tiger_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1}{1}23.976
{400}{443}Iubesc India.
{489}{551}India e casa mea.
{556}{613}Poporul ei este poporul meu.
{630}{750}Tot India este casa| marelui tigru bengalez.
{784}{870}Pot fi descri?i| ?n mii de cuvinte.
{872}{963}Dar s?-mi exprim ad?ncile sentimente| pentru India ?i tigri,
{966}{1028}e aproape imposibil,
{1030}{1086}c?ci ei au fost via?a mea...
{1328}{1445}Pentru mine, tigrul e cel mai| nobil cet??ean al Indiei.
{1479}{1581}Iar India...|este Regatul Tigrului.
{1731}{1881}INDIA REGATUL TIGRULUI
{1925}{2020}Traducerea ?i adaptarea|adio67
{2090}{2136}Privi?i ace?ti ochi.
{2138}{2189}Nimic nu se compar? |cu sentimentul
{2193}{2275}ca un tigru bengalez |s? privesc? exact la tine,
Feliratok a következőhöz Kingdom Of Tiger
keywords: india, kingdom, of, the, tiger, 2002, 3, 9, 7, fps, imax, tigers, ntsc, english, romanian,
original filename: 25801-India__Kingdom_of_the_Tiger_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,029 --> 00:00:37,826
I love India.
2
00:00:39,532 --> 00:00:42,262
India is my home.
3
00:00:42,368 --> 00:00:44,563
Her people are my people.
4
00:00:45,472 --> 00:00:50,409
India's also the home
of the great Bengal tiger.
5
00:00:51,845 --> 00:00:55,781
A myriad of words could be found
to describe them both.
6
00:00:55,882 --> 00:00:59,545
But to share my deepest feelings
for India and the tiger
7
00:00:59,652 --> 00:01:02,246
is almost impossible,
8
00:01:02,355 --> 00:01:04,585
for they have been my life.
9
00:01:14,601 --> 00:01:19,368
To me, the tiger is
the nob
Feliratok a következőhöz Kingdom Of Tiger
keywords: india, kingdom, of, the, tiger, 2002, 3, 9, 7, fps, imax, tigers, ntsc, romanian, english,
original filename: 25801-India__Kingdom_of_the_Tiger_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:36,049 --> 00:00:37,846
Iubesc India.
2
00:00:39,686 --> 00:00:42,348
India e casa mea.
3
00:00:42,489 --> 00:00:44,957
Poporul ei este poporul meu.
4
00:00:45,625 --> 00:00:50,653
Tot India este casa
marelui tigru bengalez.
5
00:00:51,998 --> 00:00:55,627
Pot fi descri?i
?n mii de cuvinte.
6
00:00:55,768 --> 00:00:59,499
Dar s?-mi exprim ad?ncile sentimente
pentru India ?i tigri,
7
00:00:59,639 --> 00:01:02,233
e aproape imposibil,
8
00:01:02,375 --> 00:01:04,605
c?ci ei au fost via?a mea...
9
00:01:14,687 --> 00:01:19,590
Pentru mine, tigrul e cel mai
nobil cet??ean al Indiei.
10
00:01:20,693 --> 00:01:25,255
Iar India...
este Reg
Feliratok a következőhöz Kingdom Of Tiger
keywords: kingdom, the, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43876-Kingdom,_The_(2007)-25_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,100 --> 00:00:12,592
<i>Dupã capturarea unei mari
pãrþi din Peninsula Arabicã</i>
2
00:00:12,893 --> 00:00:15,380
<i>cu ajutorul rãzboinicilor
islamici wahhabi</i>
3
00:00:16,181 --> 00:00:20,008
<i>Iben Saud a creat
"Regatul Arabiei Saudite".</i>
4
00:00:20,709 --> 00:00:23,309
<i>Populaþiei wahhabi îi erau
antipatice valorile occidentale</i>
5
00:00:23,310 --> 00:00:24,656
<i>ºi vroia ca sã trãiascã în trecut,</i>
6
00:00:24,657 --> 00:00:28,093
<i>pentru a practica un islam pur,
neameninþat de Occident.</i>
7
00:00:28,494 --> 00:00:32,120
<i>Din întâmplare am
Feliratok a következőhöz Kingdom Of Tiger
keywords: tigre, la, neve, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, the, tiger, and, snow, mess,
original filename: Tigre e la neve La (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,409 --> 00:00:46,368
< The Tiger And The Snow >
2
00:02:39,392 --> 00:02:42,828
Dear Attilio,
we are all gathered here together...
3
00:02:43,029 --> 00:02:47,227
Who's the half-wit who left his car outside?
4
00:02:49,702 --> 00:02:52,637
- That's mine.
- Well you can't leave it there
5
00:02:52,839 --> 00:02:54,830
- Ten Minutes!
- Too long.
6
00:02:55,275 --> 00:02:57,573
- Five!
- No more than five.
7
00:03:00,246 --> 00:03:03,079
In five minutes I'm going to clamp you!
8
00:03:03,283 --> 00:03:06,150
Gang of loonies, here every bloody night...
9
00:03:06,352 --> 0
Feliratok a következőhöz Kingdom Of Tiger
keywords: the, 1, th, kingdom, part, ac3, 2, ch, nenormalen, bg, fs,
original filename: the.10th.kingdom.-.part.01.xvid.ac32ch.fs640x480.nenormalen(subs.unacs.bg).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{151}{152}.: :.|.:didodido:.
{152}{153}.: :.|.:didodido:.
{153}{156}.: :.|.:didodido:.
{156}{157}.: :.|.:didodido:.
{157}{158}.: :.|.:didodido :.
{158}{161}.:d :.|.:Ãidodido :.
{161}{162}.:di :.|.:ÃÃdodido :.
{162}{163}.:did :.|.:ÃÃÃodido :.
{163}{164}.:dido :.|.:ÃÃÃÃÃido :.
{164}{167}.:didod :.|.:ÃÃÃÃÃÃdo :.
{167}{168}.:didodi :.|.:ÃÃÃÃÃÃÃo :.
{168}{170}.:didodid :.|.:ÃÃÃÃÃÃÃÃ :.
{170}{418}.:didodido:.|.:ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ:.
{467}{646}{Y:i}Ãà ðè÷à ì ñè çâåçäÃ
{652}{824}{Y:i}äà Ãà ìåðÿ òåá ñåãÃ
{848}{1015}{Y:
Feliratok a következőhöz Kingdom Of Tiger
keywords: kingdom, hospital, 1x0, 3, goodbye, kiss, spanish, terrorrip, by, grupoutopia, subxpacio,
original filename: 20006098.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,597 --> 00:00:07,227
<i>Sobre los restos calcinados de un
infame incendio de una fábrica,</i>
2
00:00:07,667 --> 00:00:10,864
<i>un lugar dedicado a salvar vidas
ha sido construÃdo,</i>
3
00:00:11,361 --> 00:00:13,817
<i>pero aquà los muertos no descanzan en paz.</i>
4
00:00:13,905 --> 00:00:15,034
¿Ahora qué?
5
00:00:16,787 --> 00:00:19,106
¿Hay alguien ah� ¿Pequeña?
6
00:00:19,800 --> 00:00:27,092
<i>Ahora, un trágico accidente...
ha traÃdo a un paciente especial.</i>
7
00:00:27,482 --> 00:00:29,439
<i>Noticias de último momento.</i>
8
00:00:29,440 --> 00:00:3
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,432 --> 00:01:08,162
Dragon Tiger Gate was founded...
2
00:01:08,368 --> 00:01:10,131
by 2 kungfu masters:
3
00:01:10,336 --> 00:01:12,770
Wong Jianglong and Wong Fuhu.
4
00:01:13,206 --> 00:01:16,266
They promoted self-strengthening...
5
00:01:16,843 --> 00:01:19,334
to free people from oppression.
6
00:01:19,779 --> 00:01:21,508
They even taught martial arts...
7
00:01:21,714 --> 00:01:24,683
to street urchins.
8
00:01:25,485 --> 00:01:28,477
The Gate thus became
the symbol of Justice.
9
00:01:28,922 --> 00:01:32,380
While every youth
was eager tojoin the Gate...
1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1451}{1516}Lohikäärmeen ja tiikerin portin perusti -
{1520}{1625}kaksi Kung Fu mestaria:|Wong Jianglong ja Wong Fuhu.
{1636}{1770}He suojelivat itse-puolustuksella|sorrettuja ihmisiä.
{1794}{1912}Katujen pojanviikareille|opetettiin kamppailulajeja.
{1931}{2070}Portista tuli näin oikeuden symboli.|Jokainen nuori halusi kuulua Porttiin.
{2105}{2176}Wong Fuhun poika, -
{2181}{2281}Dragon päätti lähteä.
{2296}{2427}Hän erosi tällöin nuoremmasta|veljestään Tigerista.
{2428}{2540}Dragon Tiger Gate
{3376}{3413}Shibumi.
{3456}{3551}Rosa, Ma Kun on tehnyt hyvää työtä.
{3556}{3614}Päätän jatkaa yhteistyötämme.
{3619}{3741}Ant
Feliratok a következőhöz Kingdom Of Tiger
keywords: sinbad, and, the, eye, of, tiger, 1977, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26821-Sinbad_and_the_Eye_of_the_Tiger_(1977)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,829 --> 00:03:11,458
Haideti.
Haideti, haideti, baieti.
2
00:03:11,532 --> 00:03:15,195
Hey, Capitane, de ce atata graba?
Orasul, nu o sa dispara.
3
00:03:15,269 --> 00:03:20,206
Nu vrea sa vada orasul lui Charak,
ci pe cineva care locuieste acolo.
4
00:03:21,809 --> 00:03:23,743
Dupa un voiaj lung,
e bine sa te dezmortesti.
5
00:03:23,811 --> 00:03:27,372
Singurul lucru bun in portul asta,
este motelul lui Abu Jamil...
6
00:03:27,448 --> 00:03:31,077
Ma gandesc de 6 luni de zile la
ochi de oaie prajiti.
7
00:03:31,152 --> 00:03:34,087
- Si eu la ochi fetei lui.
- Ai visat l
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,432 --> 00:01:08,162
La Hermandad Dragón Tigre fue fundada...
2
00:01:08,368 --> 00:01:10,131
...por dos maestros del Kungfu.
3
00:01:10,336 --> 00:01:12,770
Wong Jianglong y Wong Fuhu.
4
00:01:13,206 --> 00:01:16,266
Enseñaban el fortalecimiento...
5
00:01:16,843 --> 00:01:19,334
...para liberar el pueblo
de la opresión.
6
00:01:19,779 --> 00:01:21,508
También enseñaban
artes marciales...
7
00:01:21,714 --> 00:01:24,683
...a chicos de la calle.
8
00:01:25,485 --> 00:01:28,477
De esa manera la Hermandad se convirtió
en el sÃmbolo de la Justicia.
9
00:01:28,922 --
Feliratok a következőhöz Kingdom Of Tiger
keywords: one, tree, hill, 2x0, 1, es, the, desperate, kingdom, of, love,
original filename: one_tree_hill_2x01_es.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,800
Previamente en One Tree Hil...
2
00:00:01,800 --> 00:00:05,340
Mira, tengo la oportunidad de tu vida, que me dices?
3
00:00:05,340 --> 00:00:08,500
Asi que si el chico nuevo está quitándote tu posicion
ya no será más tu equipo,no?
4
00:00:08,500 --> 00:00:09,000
El es tu oponente
5
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
yo puedo describir a Lucas en una palabra
6
00:00:11,500 --> 00:00:12,850
Bastardo
7
00:00:13,700 --> 00:00:15,500
Asi que, qué si el gana,
que es lo que consigue?
8
00:00:15,500 --> 00:00:16,350
Te consigue a ti
9
00:00:16,350 --> 00:00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{10}{71}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 17.12.2005.
{95}{255}Sinun ei ole tarkoitettu|olevan olemassakaan.
{309}{428}Sinä siis tulit, Keybladen valittu.
{432}{536}Ketä sinä tarkoitat? Minua vai Soraa?
{540}{600}Tarvitsen henkilön, -
{609}{759}joka lentää valon maailmassa|ja tuhoaa 13. veljeskunnan.
{926}{1065}- Tervetuloa takaisin!|- Tässä on Sora, meidän ystävämme.
{1069}{1139}Pitkästä aikaa, Mushu!
{1151}{1214}Minun nimeni on Sora.
{1218}{1338}Rakastan sitä, kun ihmisten|silmät pullistuvat hämmästyksestä!
{1418}{1538}Hei, Barbossa! Anna musta|helmeni takaisin minulle!
{1542}{1593}Minä arvostan t
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,351 --> 00:00:03,462
<i>Anteriormente en Kingdom Hospital,
de Stephen King.</i>
2
00:00:03,948 --> 00:00:06,994
<i>Hace más de 100 años,
un incendio en una fábrica,</i>
3
00:00:07,029 --> 00:00:08,964
<i>mató a cientos de niños
que trabajaban allÃ.</i>
4
00:00:09,690 --> 00:00:13,348
<i>Hoy, un moderno hospital ha sido
construido en ese trágico lugar,</i>
5
00:00:13,614 --> 00:00:15,818
<i>y esas almas perdidas...</i>
6
00:00:16,596 --> 00:00:18,401
<i>ahora acechan en los pasillos.</i>
7
00:00:18,441 --> 00:00:20,345
¿Hay alguien all�
¿Pequeña?
8
00:00:20,927
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1010}{1138}-- EL TIGRE Y EL DRAGON --
{1576}{1612}¡Maestro, Li esta aqui!
{2023}{2058}¡Shu Lien!
{2196}{2248}¡Li Mu Bai regresó!
{2413}{2474}- ¿Cómo están todos?|-Bien. Pase por aquà por favor.
{2751}{2810}Mu Bai ...|Hace tanto tiempo.
{2814}{2840}Asà es.
{2849}{2903}- ¿Cómo esta el negocio?|- Bien.
{2908}{2951}- ¿Y como estás tú?|- Bien gracias.
{3072}{3122}El monje Zheng dijo,|que estabas en la montaña Wudan.
{3126}{3193}Que practicabas la meditación profunda.
{3238}{3273}La motaña ha de ser tan placentera ...
{3284}{3326}Te envidio.
{3331}{3420}Mi trabajo me tiene tan ocupada,|que con suerte descanso.
{3456}{3526}De
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[1][30]movie info: DIV3 640x288 25.0fps 700.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[30][40]v1.0a
[40][90]t?umaczenie: gatto_nero@interia.pl - Rzesz?w 2005
[90][165]Wspieraj polsk? scen? napis?w.|Napisz: gatto_nero@interia.pl
[380][395]Samoch?d!
[395][416]Ukryj si?.
[696][726]Nie da si? jecha? szybciej?
[727][752]Pu??cie mnie! Mordercy!
[912][933]Wszyscy wysiada?!
[1322][1357]By?e? ju? kiedy?|na takim przedstawieniu?
[1357][1388]Czasem bywam|na meczach pi?ki no?nej.
[1941][1970]Naprz?d!
[2112][2148]Panie i Panowie|w?a?nie widzieli pa?stwo,
[2148][2190]fragment filmu|nakr?conego w Japonii.
[2190][2226]Siedz? i rozmawiam w?a?nie,
[2226][2258]z Woody Allenem,|autorem filmu
Feliratok a következőhöz Kingdom Of Tiger
keywords: joze, to, tora, sakana, tachi, 2003, chuju, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, josee, the, tiger, and, fish,
original filename: Joze to tora to sakana tachi (2003) - chuju - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,083 --> 00:00:54,144
<i>Kýþ ortasý çýktýðýmýz bir geziydi.
Dondurucu bir soðuk hatýrlýyorum.</i>
2
00:00:58,024 --> 00:01:00,049
<i>Bu yüzden sýcak eriþte yemiþtik.</i>
3
00:01:00,660 --> 00:01:04,323
<i>Ayrýca bir de...
Ãikolata kaplý muz mu?</i>
4
00:01:06,166 --> 00:01:08,293
<i>Bu arabayý ödünç almýþtýk.</i>
5
00:01:08,735 --> 00:01:12,933
<i>Bize dik dik bakan
tüm serserilere sinir olmuþtum.</i>
6
00:01:22,182 --> 00:01:23,615
<i>Akvaryum.</i>
7
00:01:24,551 --> 00:01:26,416
<i>Kapalýydý.</i>
8
00:01:27,687 --> 00:01:29,177
<i>Sahil.</i>
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{400}El Ojo del Tigre - Survivior
{600}{800}Tema de Rocky III
{1490}{1594}Levantandome|de vuelta a la calle
{1622}{1730}Me tomo mi tiempo|y mis chances
{1755}{1850}Sin importar la distancia|estoy nuevamente de pie
{1855}{2000}Solo un hombre|y su coraje para sobrevivir
{2010}{2120}Tantas veces, paso tan rapido
{2145}{2240}Negociaste tu pasión por la gloria
{2280}{2380}No te desesperes|por los sueños del pasado
{2381}{2505}solo debes luchar|para mantenerlos vivos-
{2510}{2640}Es el ojo del tigre|Es la emocion de la lucha
{2645}{2770}enfrentarse al desafio del oponente
{2780}{2845}y el ultimo es conocido|como el sobreviviente
{28
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,409 --> 00:00:46,368
TIGER IN SNEG
2
00:02:39,392 --> 00:02:42,828
Dragi Attilio,
tu smo se zbrali...
3
00:02:43,029 --> 00:02:47,227
Oprostite. Kateri bebec
je parkiral avto zunaj?
4
00:02:49,702 --> 00:02:52,637
Jaz.
-Ne morete ga pustiti tam.
5
00:02:52,839 --> 00:02:54,830
Deset minut mi dajte!
-Preveè.
6
00:02:55,275 --> 00:02:57,573
Pet!
-Niè veè.
7
00:03:00,246 --> 00:03:03,079
Ãez pet minut dobite lisice!
8
00:03:03,283 --> 00:03:06,150
Vsako noè se tu zberejo
sami norci...
9
00:03:06,352 --> 00:03:09,378
Ta ženska bi vam rada
nekaj povedala.
10
0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:00,000 --> 00:01:02,750
Dragon Tiger Gate was founded...
2
00:01:02,751 --> 00:01:05,000
By 2 kungfu masters
3
00:01:05,001 --> 00:01:08,000
Wong Jianglong and Wong Fuhu
4
00:01:08,001 --> 00:01:11,100
They protected self-strengthening
5
00:01:11,101 --> 00:01:14,400
To free people from oppression
6
00:01:14,401 --> 00:01:18,900
They even taught martial arts
7
00:01:18,901 --> 00:01:20,700
To street orphans
8
00:01:20,701 --> 00:01:24,000
The gate thus became the symbol of justice
9
00:01:24,001 --> 00:01:27,001
While every youth was eager to join the Gate
10
00:01:2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1971}{2014}Gospodar Li je ovdje !
{2529}{2572}Shu Lien !
{2747}{2809}Li, Mu Bai je ovdje !
{3018}{3092}- Kako je ?|- Dobro. Uði, molim te!
{3441}{3511}Mu Bai...Prošlo je puno vremena .
{3518}{3550} Puno.
{3563}{3628}- Kako posao ?|- Dobro .
{3636}{3688}- A kako si ti ?|- Dobro .
{3841}{3902}Redovnik Zheng je rekao | da si bio na Wudan Planini .
{3909}{3991}Rekao je da si prakticirao| duboku meditaciju .
{4048}{4091} Planina |mora da je tako tiha...
{4107}{4157}Zavidim ti.
{4164}{4274}Moj me posao drži tako zaokupljenim,| da je teško doæi do imalo odmora.
{4323}{4407}Rano sam napustio vježbanje.
{4453}{4585}Zašt
Feliratok a következőhöz Kingdom Of Tiger
keywords: action, of, the, tiger, 1957, 1, cd, swedish, sv,
original filename: Action of the Tiger - 1957 - 1CD - Swedish - sv - b006ac62a9058a69ef598e26cf2ea6ec.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,080 --> 00:02:24,880
- Kapten Carson?
- I kaf?t.
2
00:02:56,640 --> 00:03:00,080
Carson, ?r det ni?
3
00:03:02,440 --> 00:03:05,880
Jag har h?rt att ni ?r som en pirat.
4
00:03:06,240 --> 00:03:09,720
Att ni g?r vad som helst f?r pengar.
5
00:03:11,080 --> 00:03:14,880
Jag beh?ver hj?lp, Carson.
R?cker det?
6
00:03:20,640 --> 00:03:24,480
Kanske. Vi f?r talas vid n?n g?ng.
7
00:03:25,040 --> 00:03:28,880
Kan det v?nta tills jag spelat f?rdig
8
00:03:41,720 --> 00:03:46,520
- Tack, pojkar. Vi ses, Mike.
- Jag stannar h?r, skepparn.
9
00:03:47,120 --> 00:03:52,880
- Tack
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,840 --> 00:00:51,440
Hace casi 100 añosâ¦
2
00:00:51,641 --> 00:00:55,960
⦠los ejércitos de Europa
tomaron Jerusalem.
3
00:00:56,800 --> 00:01:02,440
Europa sufre, vÃctima
de la represión y la pobreza.
4
00:01:02,520 --> 00:01:07,200
Campesinos y nobles huyen a Tierra Santa
en busca de fortuna o salvación.
5
00:01:09,000 --> 00:01:15,400
Un caballero regresa a casa
en busca de su hijoâ¦
6
00:01:21,732 --> 00:01:26,300
Francia 1184
7
00:01:29,820 --> 00:01:36,000
Reino de los Cielos
(Cruzadas)
8
00:02:33,380 --> 00:02:34,980
Cruzados
9
00:02:38,540 --> 00:02:
Feliratok a következőhöz Kingdom Of Tiger
keywords: indiana, jones, and, the, kingdom, of, crystal, skull, 2008, axxo, bg,
original filename: indiana-jones-and-the-kingdom-of-the-crystal-skull-2008-dvdrip-axxo-indiana-jones-and-the-kingdom-of-the-crystal-skull-2008-dvdrip-axxo-bg.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,168 --> 00:00:08,497
?? ?????? ?????????? ?? ??????? ? ????????? ??
2
00:00:12,122 --> 00:00:18,773
????????? ?? ?????
3
00:00:20,675 --> 00:00:25,089
??????: BIERMAN
?? ????????: bierman@abv.bg
4
00:00:54,840 --> 00:00:56,676
?????, ?????, ?????!
5
00:00:58,781 --> 00:00:59,849
???, ???????!
6
00:01:18,520 --> 00:01:19,488
?????!
7
00:01:21,226 --> 00:01:22,861
???, ??? ?? ????????, ??!
8
00:01:22,929 --> 00:01:24,698
?????? ?? ??? ?? ???????????
9
00:01:24,766 --> 00:01:26,802
?????, ?????!
10
00:01:34,485 --> 00:01:35,853
?????!
11
00:01:38,794 --> 00:01:41,3
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{257}{358}ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃà - ÃÃÃÃ|ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃà è Ã.Ã. Co.|ïðåäñòà âÿò
{637}{749}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{1199}{1237}Ã÷èòåëÿò Ãè Ã¥ òóê.
{1648}{1683}Ãó ÃèåÃ!
{1821}{1872}Ãè Ãó Ãà é Ã¥ òóê.
{2037}{2099}- Ãà ê âúðâÿò Ãåùà òà ?|- Ãîáðå. Ãîëÿ, âëåçòå!
{2377}{2435}Ãó Ãà é...|ÃèÃà ìÃîãî âðåìå.
{2439}{2465}Ãà êà å.
{2474}{2529}- Ãà ê âúðâè áèçÃåñúò?|- Ãîáðå.
{2533}{2577}- à òè êà ê ñè?|- Ãîáðå.
{2697}{2747}ÃîÃà õúò ÃçåÃã êà çà ,|֌ ñè â ïëà ÃèÃà òà Ãäà Ã.
{2752}{2818
Feliratok a következőhöz Kingdom Of Tiger
keywords: the, scorpion, king, 2002, audio, x26, 4, dts, tiger, cd,
original filename: [___].The.Scorpion.King.2002.2Audio.DVDRip.X264.DTS-TiGeR.cd2.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
== ?????????lsqh2002 ==
1
00:00:06,464 --> 00:00:08,056
????????
2
00:00:10,134 --> 00:00:12,125
???????
3
00:00:12,236 --> 00:00:14,872
?????????????????????
4
00:00:14,872 --> 00:00:18,899
??????????????????ú?????
5
00:00:23,314 --> 00:00:26,875
?????????????????????????????????????
6
00:00:27,251 --> 00:00:30,584
????????????????µ?????
7
00:00:30,722 --> 00:00:34,158
????????????????????????
8
00:00:34,292 --> 00:00:35,919
?????????
9
00:00:38,997 --> 00:00:42,066
??????????????????????????
10
00:00:42,066 --> 00:00:44,159
???????????
11
00:00:46,804 --> 00:00:49,364
???????????????????
12
00:00
Feliratok a következőhöz Kingdom Of Tiger
keywords: action, of, the, tiger, 1957, 1, cd, swedish, sv,
original filename: Action of the Tiger - 1957 - 1CD - Swedish - sv - b006ac62a9058a69ef598e26cf2ea6ec.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,080 --> 00:02:24,880
- Kapten Carson?
- I kaf?t.
2
00:02:56,640 --> 00:03:00,080
Carson, ?r det ni?
3
00:03:02,440 --> 00:03:05,880
Jag har h?rt att ni ?r som en pirat.
4
00:03:06,240 --> 00:03:09,720
Att ni g?r vad som helst f?r pengar.
5
00:03:11,080 --> 00:03:14,880
Jag beh?ver hj?lp, Carson.
R?cker det?
6
00:03:20,640 --> 00:03:24,480
Kanske. Vi f?r talas vid n?n g?ng.
7
00:03:25,040 --> 00:03:28,880
Kan det v?nta tills jag spelat f?rdig
8
00:03:41,720 --> 00:03:46,520
- Tack, pojkar. Vi ses, Mike.
- Jag stannar h?r, skepparn.
9
00:03:47,120 --> 00:03:52,880
- Tack
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1289}{1394}PRZYCZAJONY TYGRYS - UKRYTY SMOK
{2008}{2113}Mistrz Li nadchodzi!
{2547}{2652}Shu Lien!
{2757}{2862}Li Mu Bai jest tutaj!
{3027}{3055}- Co s?ycha??
{3057}{3162}- Dobrze. Wejd? prosz?.
{3477}{3534}Mu Bai. Min??o troch? czasu.
{3536}{3534}To prawda.
{3536}{3564}- Jak interesy?
{3566}{3624}- Dobrze
{3626}{3684}- Jak si? masz?
{3686}{3791}Dobrze.
{3866}{3924}- Monk Zheng powiedzia?, ?e by?e? w g?rach Wudan?
{3926}{4031}Opowaiada?, ?e uprawia?e? g??bok? medytacj?.
{4076}{4104}Te g?ry musz? by? tak koj?ce...
{4106}{4164}Zazdroszcz? ci.
{4166}{4271}Praca poch?ania mi tyle czasu,|z trudem znajduje czas na odpoczynek.
{4346}{4451}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,639 --> 00:00:45,269 X1:000 X2:719 Y1:444 Y2:507
Tiger p? spring, drage i skjul
2
00:01:02,839 --> 00:01:05,876 X1:000 X2:719 Y1:444 Y2:507
Mester Li er kommet.
3
00:01:06,079 --> 00:01:08,035 X1:000 X2:719 Y1:444 Y2:507
Mester Li er kommet!
4
00:01:20,719 --> 00:01:23,313 X1:000 X2:719 Y1:444 Y2:507
Shu Lien!
5
00:01:27,599 --> 00:01:30,272 X1:000 X2:719 Y1:444 Y2:507
Li Mu Bai er kommet!
6
00:01:36,399 --> 00:01:39,197 X1:000 X2:719 Y1:444 Y2:507
- Hvordan g?r det?
- Fint. Tr?d indenfor.
7
00:01:49,999 --> 00:01:52,354 X1:000 X2:719 Y1:444 Y2:507
Mu Bai. Det er for l?nge
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,700 --> 00:00:58,800
<b>Kingdom Hospital</b>
2
00:00:58,800 --> 00:01:01,600
<b>CapÃtulo 4:
"The West Side Of Midnight"</b>
3
00:03:23,400 --> 00:03:26,600
"Doctor, cúrate a ti mismo"
4
00:03:43,400 --> 00:03:45,500
"Enfermeras Certificadas Para Ud."
5
00:04:20,800 --> 00:04:22,400
Sr. Sugarly.
6
00:04:54,800 --> 00:04:56,800
Buenas noches...
7
00:04:57,800 --> 00:05:00,300
dulce prÃncipe.
8
00:05:22,100 --> 00:05:24,400
Es un poco avaro.
9
00:05:28,100 --> 00:05:31,700
Los vuelos de los ángeles
lo llevan a su descanso.
10
00:05:31,700 --> 00:05:33,400
Gruñón