Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie King Of King is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között King Of King sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,160 --> 00:01:15,752
ÃìÃãêïë!
2
00:01:15,880 --> 00:01:18,075
'Ãðéáóá ÃÃá!
3
00:01:18,640 --> 00:01:20,596
'Ãðéáóá øÃñé, Ãìéãê.
4
00:01:20,720 --> 00:01:23,757
ÃÃñ'ôï...
Ãìðñüò, ôñÃâá ôï.
5
00:01:31,600 --> 00:01:33,397
ÃôÃãêïë!
6
00:02:28,400 --> 00:02:30,197
ÃôÃãêïë;
7
00:02:32,600 --> 00:02:34,795
ÃôÃãêïë.
8
00:02:49,920 --> 00:02:51,956
Ãþó'ôï ìáò áõôü,
ÃôÃãêïë, áãÃðç ìïõ...
9
00:02:56,680 --> 00:02:57,954
ÃéáôÃ;
10
00:02:58,960 --> 00:03:01,155
Ãéüôé...
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,200 --> 00:00:24,565
Hear you now...
2
00:00:24,935 --> 00:00:27,165
...a story of good against evil.
3
00:00:27,671 --> 00:00:30,435
An epoch that has its beginning
at an ending...
4
00:00:31,041 --> 00:00:32,804
...and ends at a beginning.
5
00:00:33,610 --> 00:00:36,738
Listen, as we speak of the fall
of a lord of darkness...
6
00:00:37,147 --> 00:00:39,411
...and the return of a king of light.
7
00:00:40,183 --> 00:00:43,050
Concern yourselves
with armies and wizards...
8
00:00:43,487 --> 00:00:45,250
...phantoms and emperors...
9
00:00:45,322 --> 00:00:49,520
...c
Feliratok a következőhöz King Of King
keywords: el, rey, leon, fps2, 3, 9, 7, the, lion, king,
original filename: el_rey_leon_fps23.97.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8490}{8609} La vida es injusta,| no?
{8610}{8640}Verás,
{8678}{8740}Nunca seré Rey
{8771}{8821}Y tú...
{8809}{8916}Nunca vas a ver la luz de| un nuevo dÃa ... Adiós...
{8983}{9052}Nunca te dijo tu madre que| no tienes que jugar con la comida?
{9067}{9104}Qué quieres?
{9103}{9204}Estoy acá para avisarte que|el Rey Mufasa esta viniendo.
{9213}{9319} Es mejor que tengas una|excusa por faltar a la ceremonia esta mañana.
{9335}{9422}Ah...mira, Zazu. Me hiciste|perder mi comida.
{9444}{9522}Ahhh! Vas a perder más que|eso cuando el rey acabe contigo
{9529}{9589} Está tan enojado como un|hipopótamo con hernia
{9593}{9679}Ohhh...|Tiemb
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz King Of King
keywords: the, madness, of, king, george, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, ctc,
original filename: The Madness of King George (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{847}{877}Give it me!
{883}{957}Amelia.
{1543}{1585}Captain Greville, ma'am...
{1591}{1697}His Majesty's new equerry.
{1901}{1933}Captain Fitzroy?
{1939}{1966}Uh...
{1972}{2041}Could you show me...
{2143}{2230}Oh, God. Come on, Pa.
{2311}{2345}What's that one, Fred?
{2351}{2392}I discovered the other day
{2398}{2490}I'm... I'm bishop of Osnabruck.
{2501}{2545}Amazing what one is, really.
{2551}{2619}George!
{2790}{2851}Crown.
{2998}{3064}Your Majesty.
{3070}{3098}Ah, Lord Chancellor.
{3
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,100 --> 00:03:00,820
Esse foi engraçado.
Esse não é mais engraçado?
2
00:03:01,100 --> 00:03:04,900
à hilariante! Se continuarmos a rir,
não choraremos pela bilheteira.
3
00:03:04,935 --> 00:03:06,380
à deprimente.
4
00:03:06,580 --> 00:03:10,020
20 miúdas de boás rodando
feito póneis de circo.
5
00:03:10,055 --> 00:03:11,300
Isso é deprimente.
6
00:03:11,400 --> 00:03:13,200
Gosto de um bom "Chorus line".
7
00:03:14,400 --> 00:03:15,080
ISOLAMENTO de
JACK DRISCOLL
8
00:03:15,400 --> 00:03:16,600
O que é isso?
9
00:03:16,880 --> 00:03:18,880
- Uma peça.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2275}{2324}We want the head of Shahdov!
{2818}{2843}Where is he?
{2848}{2895}He's gone!|To the treasury!
{3219}{3290}Traitor! Thief!|He's taken everything.
{4040}{4104}Your Majesty, say a few words|to the American people.
{4109}{4132}Just a moment.
{4137}{4190}- Who are you?|- His Majesty's Ambassador.
{4195}{4233}- Jaume!|- Your Majesty!
{4238}{4280}Glad to see you alive and well.
{4285}{4318}We fooled them!
{4413}{4467}Come on, break it up,|get a move on!
{4552}{4630}- My securities, are they safe?|- Turned over to Dr Voudel.
{4637}{4690}He says as your Prime Minister,|he has charge of everything.
{4695}{4757}Him?|I woul
Feliratok a következőhöz King Of King
keywords: a, king, in, new, york, 1957, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: A King in New York (1957) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2488}{2538}We want the head of Shahdov!
{3051}{3077}Where is he?
{3082}{3131}He's gone!|To the treasury!
{3468}{3542}Traitor! Thief!|He's taken everything.
{4321}{4387}Your Majesty, say a few words|to the American people.
{4392}{4416}Just a moment.
{4421}{4476}- Who are you?|- His Majesty's Ambassador.
{4481}{4521}- Jaume!|- Your Majesty!
{4526}{4570}Glad to see you alive and well.
{4575}{4609}We fooled them!
{4708}{4764}Come on, break it up,|get a move on!
{4853}{4934}- My securities, are they safe?|- Turned over to Dr Voudel.
{4941}{4996}He says as your Prime Minister,|he has charge of everything.
{5001}{5065}Him?|I woul
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,849 --> 00:00:43,842
Het is maandagochtend
en ik ben Jack Lucas.
2
00:00:44,409 --> 00:00:47,958
Hallo, het gaat om m'n man.
3
00:00:48,129 --> 00:00:50,962
Hij drijft me tot waanzin.
4
00:00:51,129 --> 00:00:55,998
Als ik praat, maakt hij altijd
m'n zinnen voor me af.
5
00:00:56,169 --> 00:01:00,401
Hij maakt altijd...
-Je gedachten voor je af. Vreselijk.
6
00:01:00,569 --> 00:01:04,323
Ik word er...
-Je wordt er gek van.
7
00:01:04,489 --> 00:01:06,719
Hij is een schoft.
8
00:01:06,889 --> 00:01:11,565
Je slaat de spijker...
-Op z'n kop. Ja.
9
00:01:11,729 --> 00:01
Feliratok a következőhöz King Of King
keywords: the, king, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The King (2005) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,109 --> 00:00:32,074
-Kalkýn! Vatan hizmet bekler. . .
2
00:00:55,722 --> 00:00:59,309
-Nereye gideceksin?
-Eve.
3
00:00:59,309 --> 00:01:01,854
-Görüþürüz.
4
00:01:18,620 --> 00:01:22,291
-Bayraða selam ver.
-Sivilim artýk.
5
00:01:31,425 --> 00:01:37,389
-Ãanslý piç. Ãyi þanslar.
6
00:02:35,113 --> 00:02:41,078
-Boþ deðiliz.
-Donanmadan yeni çýktým. Ãok ihtiyacým var.
7
00:04:12,127 --> 00:04:15,088
-Oda var mý?
8
00:04:19,218 --> 00:04:25,182
-Temizdir.
-Saðol.
9
00:04:59,424 --> 00:05:05,389
MANASTIR. . . . . . PASTOR DAVID SANDOW. . . .
1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,440 --> 00:01:37,000
Ze was de eerste Engelse
die ik ooit had ontmoet.
2
00:01:37,080 --> 00:01:40,800
En het leek alsof ze meer
over de wereld wist dan wie dan ook.
3
00:01:40,880 --> 00:01:44,640
Maar Siam was bang
door die wereld te worden verzwolgen.
4
00:01:45,720 --> 00:01:49,760
De moessonwind had haar aankomst
gefluisterd als een aansnellende storm.
5
00:01:49,840 --> 00:01:55,000
Sommigen verwelkomden de regen, maar
anderen vreesden een woeste overstroming.
6
00:01:55,600 --> 00:02:00,520
Toch kwam ze, onbewust
van de argwaan die haar vooruitging.
7
00:02:00,600 --> 0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,840 --> 00:00:43,718
ER WAS EENS...
2
00:00:54,920 --> 00:00:59,038
Het regent niet meer.
De fotosessie kan verder gaan.
3
00:00:59,160 --> 00:01:03,278
Ik hoop 't, Albert. Voor het eerst
in zes jaar is de hele familie bij elkaar.
4
00:01:03,400 --> 00:01:06,312
We proberen het.
Alle lichten moeten aan.
5
00:01:06,440 --> 00:01:08,476
De kabels zijn al aangesloten.
6
00:01:42,720 --> 00:01:46,508
Alles staat klaar.
- Dank je. Mag ik uw aandacht?
7
00:01:46,640 --> 00:01:51,191
Kijkt u recht in de lens
en hou uw ogen wijd open.
8
00:01:51,320 --> 00:01:54,471
Ik tel tot dr
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,587 --> 00:00:39,214
I sada, iz New Yorka,
Show Jerryja Langforda,
2
00:00:39,300 --> 00:00:43,843
s Jerryjevim gostima:
Tonyjem Randallom, Richardom Dreyfussom,
3
00:00:43,930 --> 00:00:48,887
Rodneyem Dangerfieldom, dr. Joyceom Brothersom,
Lou Brownom i orkestrom,
4
00:00:48,977 --> 00:00:51,728
a tu sam i ja,
dobri, stari Ed Herlihy.
5
00:00:51,812 --> 00:00:55,229
I sada pozdravite Jerryja!
6
00:01:17,963 --> 00:01:21,166
Hvala. Dobra veèer.
Izgledate kao sjajna publika.
7
00:01:21,257 --> 00:01:25,754
Louis, kako si? Lou Brown
i velièanstveni Langfordski orkestar.
8
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,414 --> 00:01:41,077
Ella fue la primera
mujer inglesa que conocÃ
2
00:01:41,184 --> 00:01:45,052
Y tuve la impresión de que ella sabÃa
del mundo más que nadie.
3
00:01:45,155 --> 00:01:48,989
Pero era el mundo que Siam
temÃa podÃa destruirlo.
4
00:01:50,093 --> 00:01:54,325
Los vientos monzones habÃan
anunciado su llegada como una tormenta.
5
00:01:54,397 --> 00:01:59,767
Alguna gente agradecÃa la lluvia
pero otras temÃan a las inundaciones.
6
00:02:00,403 --> 00:02:05,534
Aún asà ella llegó, sin darse
cuenta de la sospecha que la precedÃa.
7
00:02:05,609 --> 00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{680}{780}Ãóáòèòðè: MAM
{781}{881}<<< ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ >>>
{1354}{1403}Ãáèâà ëè ñìå âà âèëîÃöè!
{1489}{1547}Ãáèâà ëè ñìå ìåñîïîòà ìöè!
{1594}{1645}Ãáèâà ëè ñìå à ñèðèéöè!
{1671}{1698}Ãèçèéöè!
{1708}{1738}Ãóìåðè!
{1757}{1785}Ãî...
{1834}{1911}Ãèêîãà ÃÃ¥ ñìå èìà ëè óäîâîëñòâèåòî...
{1930}{1959}äà óáèåì...
{2000}{2029}à ðêà äèåö.
{2198}{2237}Ãòêúäå äà çà ïî÷Ãà Ãà é-Ãà ïðåä?
{2314}{2356}Ãåêà áîãîâåòå èìà ò ìèëîñò êúì òåá.
{2402}{2488}Ãà ùîòî áðà ò ìè ÃÿìÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1291}{1332}ÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1625}{1700}Ãåãà âÿðâà ì, ֌ âñÿêà êîðîÃà ,| ïðèÃà äëåæè Ãà ãëà âà òà , êîÿòî ÿ Ãîñè.
{1780}{1851}Ãèêîãà ÃÃ¥ ñúì ìèñëèë, ֌ ùå ïîâåäà |à ðìèÿ ñðåùó ñâîé ñúÃà ðîäÃèê,
{1857}{1939}Ãî òðè ïðîêëåòè ãîäèÃè áðà ò|ïðîòèâ áðà òà ñå áîðåøå...
{2142}{2212}Ãîáåäèõìå, a êðà ëÿ áåøå|çà òâîðåà â ÃîÃäîÃñêèÿ äâîðåö.
{2219}{2257}Ãî õîðà òà ïëà òèõà ñêúïî çà òîâà .
{2287}{2344}Ãâåðèõ ãè, ֌ ìîæåì äà èçëåêóâ
Feliratok a következőhöz King Of King
keywords: 1251, king, of, new, york, 1990, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 12515-King_of_New_York_(1990)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:04:31,571 --> 00:04:33,300
Citeste asta, tarfa.
2
00:04:55,627 --> 00:04:56,595
Mersi.
3
00:06:10,769 --> 00:06:11,997
Cauti ceva, scumpi?
4
00:06:12,105 --> 00:06:14,471
Bani, bani, bani.
Ia uite.
5
00:06:24,550 --> 00:06:25,983
Vrei sa oprim?
6
00:06:28,620 --> 00:06:29,747
Nu.
7
00:08:45,091 --> 00:08:47,285
Tubes, baiete, cum e?
8
00:08:47,360 --> 00:08:48,587
Ce?
9
00:08:48,660 --> 00:08:50,595
De ce dureaza atat?
10
00:08:50,663 --> 00:08:52,596
O sa-mi ia cateva minute.
11
00:08:52,664 --> 00:08:54,633
Nu putem astepta atata.
Avem multa treaba.
12
00:08:54,700 --> 00:08:56,860
De ce nu faci ce trebuie
sa faci si sa pleca
Feliratok a következőhöz King Of King
keywords: fa, ying, king, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, playboy, cops, bien,
original filename: 52349-Fa_fa_ying_king_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:01:02,462 --> 00:01:03,809
How is it on the rooftop?
2
00:01:03,844 --> 00:01:06,229
Door is locked. Hostage situation.
3
00:01:29,722 --> 00:01:31,155
Michael, do I wait for you?
4
00:01:31,224 --> 00:01:33,454
Don't wait, I'll tell dad!
5
00:01:54,380 --> 00:01:56,974
Just , 000 in such
a high-class restaurant?
6
00:01:57,050 --> 00:02:00,952
Well, it's high-class, so we use cards.
7
00:02:01,688 --> 00:02:04,657
Where's the safe? Open it!
8
00:02:04,724 --> 00:02:07,784
Why would I have the key?
9
00:02:07,861 --> 00:02:09,294
Should I call the boss for you?
10
00:02:10,563 --> 00:02:13,225
Don't piss me off, I've a gun.
11
00:02
Feliratok a következőhöz King Of King
keywords: return, of, the, king, 1980, tv, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 35196-Return_of_the_King,_The_(1980)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:23,200 --> 00:00:24,565
Hear you now...
2
00:00:24,935 --> 00:00:27,165
...a story of good against evil.
3
00:00:27,671 --> 00:00:30,435
An epoch that has its beginning
at an ending...
4
00:00:31,041 --> 00:00:32,804
...and ends at a beginning.
5
00:00:33,610 --> 00:00:36,738
Listen, as we speak of the fall
of a lord of darkness...
6
00:00:37,147 --> 00:00:39,411
...and the return of a king of light.
7
00:00:40,183 --> 00:00:43,050
Concern yourselves
with armies and wizards...
8
00:00:43,487 --> 00:00:45,250
...phantoms and emperors...
9
00:00:45,322 --> 00:00:49,520
...cloud-capped towers
and bloodied fields of horrendous carnage.
10
Feliratok a következőhöz King Of King
keywords: 1033, joseph, king, of, dreams, 2000, v, 2, 5, fps,
original filename: 10331-Joseph__King_of_Dreams_(2000)_(V)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1}{1}25.000
{1204}{1338}{C:{preview}FFFF}{Y:b}Josef|Regele Visurilor.
{1350}{1450}{C:$FF0000}Enjoy it, my frieds ! |{y:i} Fane Babanu'
{2029}{2082}Dureaz? at?t de mult.
{2109}{2196}Uit?-te la tine, tat?.
{2199}{2255}Ar p?rea c? este ?nt?iul t?u copil.
{2258}{2344}Spune-mi, ai fost tot at?t de nervos|c?nd m-am n?scut eu ?
{2347}{2433}P?i, da ?i nu.|Cu mama ta a fost altfel.
{2436}{2489}Dar cu Rachel am pierdut speran?a.
{2492}{2562}Ni s-a spus c? nu va avea niciodat? copii.
{2565}{2640}- Tat?! E un b?iat!|- Tat?.
{2643}{2696}Tat?! E un b?iat! E un b?iat.
{2751}{2777}B?iatul meu!
{2860}{2950}De necrezut !|Rachel a n?scut un
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{7854}{7912}REGELE LEU
{8531}{8582}Viata nu este dreapt?, nu-i a?a ?
{8606}{8679}Eu nu voi fi rege
{8748}{8823}?i tu nu vei mai vedea lumina zilelor.
{8986}{9033}Mama ta nu te-a ?nvatat s? nu te joci|cu m?ncarea
{9047}{9082}Ce vrei ?
{9095}{9154}Am venit sa anunt, ca regele Mufasa|este pe drum
{9168}{9250}?i sper ca ai o scuza buna, pentru ca|ai ratat ceremonia de azi
{9348}{9409}Uite ce-ai facut, Zazu !|M-ai facut sa-mi pierd pr?nzul
{9422}{9468}Vei pierde mai mult dec?t un pr?nz,|c?nd regele va termina cu tine
{9494}{9516}Este foarte suparat.
{9650}{9691}Tremur de frica!|Acum, Scar, nu te uita asa la mine!
{9847}{9858}Ajutor!
{9861}{9871}Scar, las?-l!
{9930}{10003}Perfect? s
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1}{1}29.970
{3190}{3265}{Y:i}Din ziua ?n care ne na?tem
{3266}{3361}{Y:i}pe aceast? planet?
{3362}{3487}{Y:i}?i privim lumina soarelui
{3535}{3605}{Y:i}Sunt mult mai multe de v?zut
{3606}{3694}{Y:i}dec?t pare
{3695}{3753}{Y:i}Mult mai multe de f?cut
{3754}{3860}{Y:i}dec?t s-ar putea face
{3895}{3947}{Y:i}Sunt mult mai multe
{3948}{4033}{Y:i}de luat aici
{4034}{4082}{Y:i}Prea multe de g?sit
{4083}{4173}{Y:i}dec?t ar putea fi g?site
{4238}{4286}{Y:i}dar soarele str?luce?te
{4287}{4368}{Y:i}pe cerul de safir
{4369}{4430}{Y:i}?in?ndu-i pe cei mari ?i pe cei mici
{4431}{4517}{Y:i}?ntr-un cerc f?r? sf?r?it
{4518}{4674}{Y:i}?n cercul vie?ii
{4675}{4851}{Y:i}Care ne mi?c? pe to?i
Feliratok a következőhöz King Of King
keywords: last, king, of, scotland, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, eng, axxo,
original filename: 37272-Last_King_of_Scotland,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:35,000 --> 00:00:40,999
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc & alin022 @ www.titr?ri.ro
2
00:00:42,000 --> 00:00:46,000
Acest film este inspirat
din fapte reale
3
00:00:48,448 --> 00:00:51,076
- Haide?i! Sunte?i gata?
- Da! Da!
4
00:00:51,184 --> 00:00:54,745
Pe locuri! Fi?i gata!
5
00:00:54,854 --> 00:00:57,322
Start!
6
00:01:14,908 --> 00:01:16,808
Da!
7
00:01:22,082 --> 00:01:25,950
Toc?ni??, doctore Garrigan?
8
00:01:27,921 --> 00:01:31,948
?i dumneata, doctore Garrigan?
9
00:01:32,058 --> 00:01:33,958
Eu...
10
00:01:34,060 --> 00:01:36,187
- M-am g?ndit c?...
- Mam?.
11
00:01:36,296 --> 00:01:40,392
V?z?nd c? avem ceva de s
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,200 --> 00:00:31,910
www.paylashturk.com
In the Name of the King
2
00:00:45,600 --> 00:00:46,510
Gelecegini biliyordum.
3
00:00:48,120 --> 00:00:49,269
Gelecegimi soylemi?tim.
4
00:00:52,760 --> 00:00:53,988
bunu hissetmi?tim.
5
00:00:54,600 --> 00:00:55,999
Sen daha gelmeden hissetmi?tim.
6
00:00:58,440 --> 00:01:00,431
Guclerin artiyor, Muriella.
7
00:01:01,120 --> 00:01:02,951
birlikte olacagimiz gun ya?la?iyor.
8
00:01:27,760 --> 00:01:28,670
Dur.
9
00:01:32,000 --> 00:01:32,910
Gitmelisin.
10
00:01:33,640 --> 00:01:34,755
Gitmemi mi istiyorsun?
11
00:01:35,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,084 --> 00:00:20,518
Presented and Distributed by
Cinema Service
2
00:00:21,888 --> 00:00:24,618
Co-Presented by CJ Entertainment
and Choongmooro Fund
3
00:00:25,725 --> 00:00:28,990
An Eagle Pictures Production
A Cineworld Production
4
00:00:42,709 --> 00:00:48,579
King and the Clown
5
00:01:03,496 --> 00:01:06,431
KARM Woo-sung
6
00:01:07,667 --> 00:01:11,433
JUNG Jin-young
7
00:01:22,182 --> 00:01:26,175
KANG Sung-yeon
8
00:01:27,987 --> 00:01:31,013
LEE Joon-gi
9
00:01:31,591 --> 00:01:37,052
Korea's Chosun Dynasty, founded at the end
of the 14th century, lasted u
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,900 --> 00:01:12,380
Estou sentado no topo do mundo
2
00:01:12,700 --> 00:01:15,100
Estou rodando
3
00:01:15,380 --> 00:01:17,220
Só rodando
4
00:01:18,380 --> 00:01:23,180
E estou acabando com a
tristeza do mundo
5
00:01:23,220 --> 00:01:25,220
Estou cantando uma música
6
00:01:25,520 --> 00:01:27,280
Só cantando uma música
7
00:01:27,700 --> 00:01:30,780
Glória aleluia. Acabei de
dizer ao padre
8
00:01:31,180 --> 00:01:33,980
"Ei padre, prepare-se para
fazer a visita!"
9
00:01:34,220 --> 00:01:36,100
Igualzinho ao Humpty Dumpty
10
00:01:36,680 --> 00:01:38,2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:06,200
Maldição, ele era um homem de Deus.
2
00:00:06,300 --> 00:00:07,500
Não do meu Deus!
3
00:00:08,200 --> 00:00:11,200
Este aqui está morto mas
cheira como se todos estivessem.
4
00:00:12,200 --> 00:00:15,800
E vocês, se movam e irão se juntar a ele.
5
00:00:21,700 --> 00:00:22,800
Arthur!
6
00:00:27,400 --> 00:00:29,100
E você deve não ter medo de mim.
7
00:00:53,000 --> 00:00:55,200
Ãgua!
Dê-me um pouco de água!
8
00:01:25,200 --> 00:01:26,700
Seu braço está quebrado.
9
00:01:28,400 --> 00:01:29,700
São familiares?
10
00:01:33,000
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,850 --> 00:00:44,677
¿Boan, cuánto es lo que tienen?
2
00:00:45,102 --> 00:00:46,430
800 metros.
3
00:00:46,729 --> 00:00:49,137
¿800 metros? ¿Qué significa?
4
00:00:49,356 --> 00:00:50,636
Pregunte a Bagley.
5
00:00:53,603 --> 00:00:59,102
Tienen suficiente cable
para sondear a 700 metros.
6
00:00:59,492 --> 00:01:00,571
Eso será suficiente.
7
00:01:00,784 --> 00:01:01,698
¿Bromea?
8
00:01:02,870 --> 00:01:06,570
En Bongaton no encontraremos
nada antes de los 9000 metros.
9
00:01:07,666 --> 00:01:12,163
Créame, si no encontramos nada
a 600 metros, es que no lo
Feliratok a következőhöz King Of King
keywords: king, kong, 1933, ardemirel, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: King Kong (1933) - ardemirel - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,386 --> 00:00:23,854
Ãeviri: ardemirel
Ãyi Seyirler.
2
00:05:40,138 --> 00:05:45,935
KING KONG
(DÃNYANIN SEKÃZÃNCÃ HARÃKASI)
3
00:05:47,770 --> 00:05:56,738
<i>"Ve kahin dedi ki:
Ve ansýzýn, canavar baktý güzelin yüzüne.</i>
4
00:05:56,738 --> 00:06:05,747
<i>Varmadý eli onu öldürmeye.
Ve o gün bu gündür, kendi döndü bir ölüye."
Bir Arap atasözü</i>
5
00:06:27,519 --> 00:06:29,813
Hey bakar mýsýn! Film gemisi bu mu?
6
00:06:29,980 --> 00:06:31,773
"The Venture" mu? Evet.
7
00:06:31,940 --> 00:06:35,360
-Bu çýlgýnca yolculuða siz de mi katýlacaks
Feliratok a következőhöz King Of King
keywords: the, river, king, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, dual, mp, dreamteamshare, com, readme, fileheaven,
original filename: The River King (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,194 --> 00:02:42,957
Jeez. Come on.
2
00:02:59,445 --> 00:03:00,434
Dull day.
3
00:03:05,785 --> 00:03:07,377
Look, there's Doreen Barker.
4
00:03:08,955 --> 00:03:11,157
What the hell are you doing?
She's gonna think that was me.
5
00:03:11,192 --> 00:03:12,419
Like that's an awful thing.
6
00:03:12,859 --> 00:03:13,985
She's got a great rack on her.
7
00:03:15,261 --> 00:03:18,788
<i>Abel, we just got a report from 2
kids I think you need to check out.</i>
8
00:03:24,737 --> 00:03:25,931
So what happened last night?
9
00:03:26,773 --> 00:03:28,400
It's not gonna work
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:05:47,292 --> 00:06:23,286
Adaptarea iNCiTe
endymyonro@yahoo.com
2
00:06:23,286 --> 00:06:27,165
- Acesta este vasul filmului?
- Aventura, da.
3
00:06:27,582 --> 00:06:31,086
- ?i Dumneavoastr? merge?i ?n c?l?toria asta nebun??
- De ce nebun??
4
00:06:31,378 --> 00:06:35,090
Nu ?tiu, dar to?i vorbesc despre
nebunul care ?l conduce.
5
00:06:35,382 --> 00:06:36,383
Despre Carl Denham?
6
00:06:36,466 --> 00:06:39,678
Da. Se spune c? nu i-e
teama de nimic,
7
00:06:39,886 --> 00:06:42,514
ca de ar vrea s? filmeze
un leu
8
00:06:42,722 --> 00:06:44,141
i-ar spune "z?mbi?i, v? rog".
9
00:06:44,307 --> 00:06:47,644
Da e un tip dur, dar de ce se
s
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:15,000 --> 00:00:18,006
Unele din degete sunt dislocate
2
00:00:18,041 --> 00:00:22,013
Trebuie s? ?i le pun cum trebuie
3
00:00:23,015 --> 00:00:27,023
?i dac? nu o fac, exista riscul s?
nu le mai folose?ti niciodat?
4
00:01:00,084 --> 00:01:04,092
El m-a torturat...
5
00:01:04,127 --> 00:01:08,099
... cu aparate.
6
00:01:11,105 --> 00:01:13,074
Le-am zis ca...
7
00:01:13,109 --> 00:01:17,116
... nu aveam ce s? fac
8
00:01:19,120 --> 00:01:23,128
Atunci...
9
00:01:24,129 --> 00:01:28,137
... am auzit vocea ta
10
00:01:31,143 --> 00:01:34,950
Sunt Guinevere
11
00:01:36,152 --> 00:01:39,123
E?ti Arthur...
12
00:01:39,158 --> 00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,743 --> 00:00:10,744
Aqui est?!
2
00:00:12,413 --> 00:00:15,249
- Tem certeza que n?o quer que eu espere?
- N?o obrigado, eu vou a p?.
3
00:00:33,851 --> 00:00:34,852
George.
4
00:00:37,855 --> 00:00:39,773
Como pude me esquecer?
5
00:00:41,358 --> 00:00:42,359
Tenho muita pena.
6
00:00:54,621 --> 00:00:55,789
Escolha uma.
7
00:00:58,584 --> 00:00:59,585
Billy-boy.
8
00:01:03,005 --> 00:01:05,132
Exceto a ?ltima.
9
00:01:06,049 --> 00:01:07,718
J? est? ocupada.
10
00:01:08,510 --> 00:01:09,470
Desculpa.
11
00:01:11,638 --> 00:01:13,348
Eu me lembro de voc?.
Feliratok a következőhöz King Of King
keywords: the, lord, of, rings, return, king, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, lotr, brutus, 1,
original filename: The Lord of the Rings The Return of the King (2003) - DVDRip - 23.976fps - 3CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,679 --> 00:00:12,510
Aragorn.
2
00:00:13,248 --> 00:00:15,148
Let's find some food.
3
00:00:31,633 --> 00:00:33,066
There.
4
00:00:34,036 --> 00:00:37,005
A true esquire of Rohan.
5
00:00:40,642 --> 00:00:42,633
I'm ready.
6
00:00:44,246 --> 00:00:45,508
Sorry.
7
00:00:45,681 --> 00:00:47,945
It isn't all that dangerous.
8
00:00:48,450 --> 00:00:50,782
It's not even sharp.
9
00:00:51,453 --> 00:00:54,854
Well, that's no good. You won't kill
many Orcs with a blunt blade.
10
00:00:55,023 --> 00:00:56,513
Come on.
11
00:01:00,729 --> 00:01:03,220
To the smithy. Go
Feliratok a következőhöz King Of King
keywords: the, lord, of, rings, return, king, 2003, asmodeus, extended, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, alli, lotr, rotk, ee, 1,
original filename: The Lord of the Rings The Return of the King (2003) - AsMoDeUs Extended - 25fps - 3CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,100 --> 00:00:20,800
Turkish subtitles by AsMoDeUs
64073232
lordofthedivx@hotmail.com
2
00:00:32,100 --> 00:00:39,400
YÃZÃKLERÃN EFENDÃSÃ
3
00:01:13,700 --> 00:01:15,200
Sméagol!
4
00:01:15,400 --> 00:01:17,500
Bir tane yakaladým!
5
00:01:18,200 --> 00:01:20,000
Bir balýk yakaladým!, Sme..Smeagol
6
00:01:20,200 --> 00:01:23,200
Ãek onu. Devam et! hadi, çek onu!
7
00:01:31,200 --> 00:01:32,700
Déagol!
8
00:02:28,000 --> 00:02:29,500
Déagol?
9
00:02:32,100 --> 00:02:34,100
Déagol.
10
00:02:49,400 --> 00:02:51,400
Onu bise ver, Déagol caným.
11
00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,638 --> 00:00:16,433
Ãsta no es una historia de fuga.
Es una historia de supervivencia.
2
00:00:16,600 --> 00:00:19,394
Está ambientada en la cárcel de
Changi, Singapur, en 1945.
3
00:00:19,561 --> 00:00:21,939
Los japoneses no tenÃan
que vigilar Changi...
4
00:00:22,105 --> 00:00:24,024
...como un campo de prisioneros
de guerra normal.
5
00:00:24,191 --> 00:00:27,861
Los presos de Changi no tenÃan
una agradable frontera suiza...
6
00:00:28,028 --> 00:00:31,031
...o cualquier otro paÃs neutral
a su alcance.
7
00:00:31,198 --> 00:00:35,953
Estaban cautivos, no tanto por
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,150 --> 00:00:43,430
KING KONG
2
00:01:13,550 --> 00:01:18,014
Estou sentado no topo do mundo
3
00:01:18,250 --> 00:01:20,628
Estou rodando
4
00:01:20,784 --> 00:01:22,620
Só rodando
5
00:01:24,289 --> 00:01:29,087
E estou a acabar com a
tristeza do mundo
6
00:01:29,118 --> 00:01:30,808
Estou cantando uma música
7
00:01:31,225 --> 00:01:32,977
Só cantando uma música
8
00:01:34,323 --> 00:01:37,160
Glória aleluia. Acabei de
dizer ao padre
9
00:01:37,191 --> 00:01:39,997
"Ei padre, prepare-se para
fazer a visita!"
10
00:01:40,195 --> 00:01:42,073
Igualzinho ao
Feliratok a következőhöz King Of King
keywords: lord, of, the, rings, return, king, 2003, 2, 5, fps, extended, edition, alliance, cd, 1,
original filename: 52828-Lord_of_the_Rings__The_Return_of_the_King,_The_(2003)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{830}{980}ST?P?NUL INELELOR
{1850}{1891}Sm?agol !
{1895}{1947}Am prins unul !
{1960}{2005}Am prins un pe?te, Sm?ag !
{2009}{2084}Scoate-l ! Haide !
{2281}{2325}D?agol !
{3701}{3745}{Y:i}D?agol !
{3806}{3860}{Y:i}D?agol...
{4244}{4330}D?-ni-l n