Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie King Of Fighters is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között King Of Fighters sorrendben:
Feliratok a következőhöz King Of Fighters
keywords: the, king, of, fighters, another, day, episode, 1, all, out,
original filename: 32470.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,500 --> 00:00:31,000
- Necesito irme a casa.
- OK. Nos Vemos. Bye bye!
2
00:00:31,001 --> 00:00:35,500
¡Soiree! Me iré por un rato.
Estás en cargo mientras me voy.
3
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
SÃ. déjemelo. ¿Vas a tardar?
4
00:00:39,500 --> 00:00:41,500
Volveré antes de mañana.
5
00:00:46,300 --> 00:00:49,000
- ¿Llegara tu madre tarde de nuevo?
- Alba!
6
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Es peligroso estar solo.
7
00:00:52,001 --> 00:00:54,500
- Yo te llevare a casa.
- Okay!
8
00:01:12,300 --> 00:01:13,300
Soiree!
9
00:01:13,700 --> 00:01:14,999
Las calles..
Feliratok a következőhöz King Of Fighters
keywords: best, online, games, pokemon, crater, the, king, of, fighters, runescape, 2, oregon, trail, game, star, wars, legos, magic, mirror, starcraft, und, dann, kam, polly,
original filename: Best Online Games - Pokemon Crater The King of Fighters Runescape 2 Oregon Trail Game Star Wars Legos Magic Mirror Starcraft.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,710 --> 00:00:24,360
¡Power Geyser!
2
00:00:40,000 --> 00:00:42,070
¡¡¡ROCK!!!
3
00:00:53,150 --> 00:00:54,060
¿A donde Vas?
4
00:00:55,400 --> 00:00:56,300
Ninguna parte
5
00:00:58,120 --> 00:01:00,150
Solo voy a tomar un poco de aire.
6
00:01:08,040 --> 00:01:10,900
7
00:01:16,070 --> 00:01:17,560
¿Qué sucedió aqu�
8
00:01:36,570 --> 00:01:40,970
Si quieres pelear conmigo, este es el mejor lugar.
9
00:01:40,970 --> 00:01:45,020
Aun con toda la seguridad a nuestro alrededor.
10
00:01:46,471 --> 00:01:48,770
¿Qué organización esta detrás de todo ésto?
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz King Of Fighters
keywords: the, king, of, fighters, another, day, capitulo, 1, all, out,
original filename: 32708.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,500 --> 00:00:28,000
- Necesito ir a casa.
- Ok, nos vemos. Hasta luego!
2
00:00:28,001 --> 00:00:32,500
Soiree! Estare fuera por un tiempo.
Estaras a cargo mientras no estoy.
3
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
Seguro, No te preocupes. Te iras mucho tiempo?
4
00:00:36,500 --> 00:00:38,500
Regresare pasado mañana.
5
00:00:43,300 --> 00:00:46,000
- Se retraso tu madre?
- Alba!
6
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
Es peligroso que estes sola aqui.
7
00:00:49,001 --> 00:00:51,500
- Vamos cruzaremos las calles juntos.
- Ok!
8
00:01:09,300 --> 00:01:10,300
Soiree!
9
00:01:10,700 --
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,710 --> 00:00:24,360
Power Geyser!
2
00:00:40,000 --> 00:00:42,070
ROCK!!!
3
00:00:53,150 --> 00:00:54,060
Pasa algo?
4
00:00:55,400 --> 00:00:56,300
En realidad, no.
5
00:00:58,120 --> 00:01:00,150
Voy a salir un rato para agarrar un poco de aire fresco
6
00:01:08,040 --> 00:01:10,900
Traduccion
Español - TheOrgy
7
00:01:16,070 --> 00:01:17,560
Que paso ahi?
8
00:01:36,570 --> 00:01:40,970
Quieres pelear conmigo, entonces este es el mejor lugar
9
00:01:40,970 --> 00:01:45,020
Hasta sin la seguridad alrededor
10
00:01:46,471 --> 00:01:48,770
Que organizacion esta d
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,590 --> 00:00:27,100
Hmm. Queria hacer esto
de una forma mas impresionante.
2
00:00:27,330 --> 00:00:29,640
Esta es la mejor oportunidad
puesto que esos tipos se estan moviendo.
3
00:00:29,640 --> 00:00:32,130
Mas o menos como un saqueador
en la escena de un incendio no?
4
00:00:34,950 --> 00:00:36,350
Que mierda esta pasando
alla arriba?
5
00:00:37,710 --> 00:00:39,300
Vamos a saber eso ahora, tambien.
6
00:00:46,150 --> 00:00:47,830
Traducido por:
Breakstuff
7
00:00:49,700 --> 00:00:51,510
Esta es la imagen que conseguimos.
8
00:00:52,800 --> 00:00:54,260
Mas o menos di
Feliratok a következőhöz King Of Fighters
keywords: the, king, of, fighters, 2002, :, challenge, to, ultimate, cd, czech, cz, ring, 2003, 1,
original filename: The King of Fighters 2002: Challenge to Ultimate... - 2002 - 2CD - Czech - cz - 57a61c4da3164c4057b0a220ea37cb68.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{53}Jste p??buzn??
{55}{84}Ne.
{86}{163}Omlouv?m se pane, ale tady je|psychiatrick? zdravotn? za??zen?.
{165}{187}Na?e z?znamy jsou d?v?rn?.
{189}{276}Je mrtv? u? 24 let.|Nemysl?m si, ?e j? to bude vadit.
{278}{362}Lituji!|Nen? to mo?n?.
{364}{401}Pod?vejte...
{403}{482}J? u? jsem ty z?znamy vid?l.|Byl jsem tam naho?e.
{484}{581}Hezk? pokus.|Archivy jsou dole, chlape!
{635}{691}Vyhr?l jste.
{777}{831}Jo dobr?!
{1769}{1866}Anno, jste tady?
{4491}{4522}Promi?te mi, pane Morgane!
{4524}{4587}Nem?l bys jste chvilku|si se mnou promluvit?
{4589}{4647}Jmenuji se Rachel Kellerov?.|P??u pro Seattle P.I.
{4649}{4746}Chcete v?d?t n?co o kon?ch
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,060 --> 00:01:33,016
Unde este Shahdov!
3
00:01:52,780 --> 00:01:53,780
Unde este?
4
00:01:53,980 --> 00:01:55,857
A plecat!
Dupã comoarã!
5
00:02:08,820 --> 00:02:11,653
Trãdãtorul! Hoþul!
Vrea sã ia totul.
6
00:02:41,660 --> 00:02:44,220
Majestate, spuneþi câteva cuvinte
poporului american.
7
00:02:44,420 --> 00:02:45,420
Un moment.
8
00:02:45,540 --> 00:02:47,656
- Cine sunteþi?
- Este ambasadorul.
9
00:02:47,860 --> 00:02:49,373
- Jaume!
- Maiestate!
10
00:02:49,580 --> 00:02:51,252
Mã bucur sã vãd cã sunteþi bine.
11
00:02:51,460 --> 00:02:52,7
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{1020}Traducerea ºi adaptarea: LORIN - lorin@flash.ro
{1027}{1124}Ooh! Ãn viaþa mea,|n-am vãzut niciodatã strãzile...
{1128}{1210}atât de pline de agitaþie.
{1214}{1258}Se mãritã prinþesa noastrã.
{1262}{1374}Ohh, minunat!|ªi cine-i norocosul prinþ?
{1378}{1483}Nu e nici un prinþ.|Ci un ºobolan fãrã bani!
{1487}{1576}Nu se poate! Mai spune o datã.
{1580}{1655}E Aladdin!
{1742}{1825}O! Câþiva dintre voi nu credeþi.
{1875}{2000}ALADDIN ªI REGELE HOÃILOR
{2007}{2052}Ãn culori!
{2150}{2250}E petrecere aici în Agrabah|Emoþia pluteºte în aer
{2254}{2306}Lumea curge încoace|de aici ºi de dincoace
{2310}{2366}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,474 --> 00:00:18,240
Más duro! Sigue!
2
00:01:17,137 --> 00:01:18,399
Corten!
3
00:01:19,305 --> 00:01:22,866
Despierta! Hasta los extras son actores.
4
00:01:23,009 --> 00:01:25,170
Ahora no estamos rodando una
pelÃcula de fantasmas.
5
00:01:25,278 --> 00:01:27,940
Aunque tengáis que actuar
como simples transeúntes,
6
00:01:28,081 --> 00:01:30,845
vuestros papeles aún tienen
vida y alma.
7
00:01:30,984 --> 00:01:35,614
En especial cuando estamos actuando
con la estrella de Kung fu Queen Cuckoo Tu...
8
00:01:35,755 --> 00:01:37,620
asà que tenemos que aprovechar esta
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,400 --> 00:00:18,000
Regele Arthur
2
00:00:20,400 --> 00:00:22,800
Istoricii relateazã cã în sec. XV.,
regele Arthur ºi cavalerii sãi au existat.
3
00:00:23,900 --> 00:00:29,000
A fost un erou adevãrat ce a trãit acum 200 de
ani, într-o perioadã numitã "perioada întunecatã".
4
00:00:30,300 --> 00:00:35,000
Recent, s-au descoperit dovezi arheologice, ce
demonstreazã adevãrata existentã ºi identitatea acestora.
5
00:00:42,500 --> 00:00:46,800
Ãn anul 500, I.C., Imperiul Roman se extindea
din Arabia pânã în Britania.
6
00:00:50,100 --> 00:00:51,500
Dar ei vroiau mai
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,454 --> 00:00:27,415
KING KONG CONTRA GODZILLA
2
00:01:18,011 --> 00:01:21,503
HOMBRE: "Hay algo más
en el cielo y en la tierra,
3
00:01:21,548 --> 00:01:24,244
"Horacio, de lo que
ha soñado tu filosofia".
4
00:01:46,139 --> 00:01:50,337
Les informa el reportero
de la O.N.U., Eric Carter.
5
00:01:50,376 --> 00:01:54,039
Los terremotos
siguen destruyendo Chile...
6
00:01:54,080 --> 00:01:57,311
y la O.N.U. ya ha aprobado
la ayuda de emergencia.
7
00:01:57,350 --> 00:02:00,683
Algunos aviones
ya han distribuido...
8
00:02:00,720 --> 00:02:03,848
comida y medicinas
a las
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,080 --> 00:00:44,960
Ooh! U cijelom svom životu,
nikad nisam vidio ulice...
2
00:00:45,120 --> 00:00:48,400
tako uskomešane i
pune gužve i meteža.
3
00:00:48,560 --> 00:00:50,320
Naša princeza se udaje.
4
00:00:50,480 --> 00:00:54,960
Oh, divno!
A ko je sretni princ?
5
00:00:55,120 --> 00:00:59,320
Uopce nije princ.
Samo beznacajni ulicni štakor!
6
00:00:59,480 --> 00:01:03,040
Nikako! Pokušaj spelovati.
7
00:01:03,200 --> 00:01:06,200
To je Aladin!
8
00:01:09,680 --> 00:01:13,360
Aa! Neki od vas ne vjeruju.
9
00:01:14,000 --> 00:01:18
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4235}{4295}Ah, Pumbaa, pogledaj|tog maloga!
{4297}{4351}Jabuka ne pada daleko od stabla!
{4353}{4404}I znas tko|ce ga odgajati.
{4406}{4482}- Njegovi roditelji?|- Ok, naravno. Budi taktican.
{4485}{4553}Ali ko ce ga uciti|stvarno vaznim stvarima?
{4556}{4610}Kako podrignuti, na primjer.
{4613}{4656}I iskopati gusjenice.
{4660}{4747}Kazem ti, prijatelju,|bice kao u stara vremena-
{4749}{4807}Ti, ja, i mali decko.
{4809}{4908}- Djevojcica je.|-Djevojcica.
{4911}{4956}- Djevojcica? Oh.|- Djevojcica? Oh.
{5368}{5431}Opa!
{5434}{5498}- Jupi.
{5534}{5619}- Gdje si ti krenula|u takvoj zurbi?
{5622}{5735}Tata! Pusti me.
{5738}{5787}Pa, samo z
Feliratok a következőhöz King Of Fighters
keywords: sky, fighters, les, chevaliers, du, ciel, swedish, 2, 5, fps,
original filename: 65804.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,440 --> 00:02:05,356
VÃ¥rt plan kan rulla
med 270 grader i sekunden.
2
00:02:05,560 --> 00:02:08,358
Och det vänder snabbare
än nåt annat flygplan.
3
00:02:08,560 --> 00:02:11,279
Skillnaden på det
och en F-16 är minimal.
4
00:02:11,480 --> 00:02:15,996
Men den lilla skillnaden kan vara
skillnaden mellan liv och död.
5
00:02:20,960 --> 00:02:27,274
Ni får tillfälle att bedöma det
så snart vår pilot är klar.
6
00:02:27,480 --> 00:02:32,190
Underbart att du är här, men
är du här för att se eller bli sedd?
7
00:02:32,400 --> 00:02:35,278
Vad skulle du föredra,
Feliratok a következőhöz King Of Fighters
keywords: joseph, king, of, dreams, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Joseph King of Dreams (2000) - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{35}{111}Bu film, Yaratýlýþ kitabýnda|yer alan Hz. Yusuf öyküsünün
{112}{178}bir uyarlamasýdýr.
{180}{247}Sanatsal ve tarihsel|bir serbestlik kullanýlsa da
{250}{329}bu filmin, dünya çapýnda|milyonlarca insanýn aziz bildiði
{331}{478}bir hikayenin özüne|baðlý kaldýðýna inanýyoruz.
{2021}{2076}Ãok uzun sürdü.
{2101}{2189}Ãu haline bak baba.
{2192}{2248}Gören de ilk çocuðun|oldu sanacak.
{2251}{2337}Söylesene, ben doðarken|bu kadar gergin miydin?
{2339}{2426}Hem evet, hem hayýr.|Annenin durumu farklýydý.
{2428}{2482}Ama Rahel'de umudumuz yoktu.
{2485}{2555}Annenin asla|doðuramayacaðý söyl
Feliratok a következőhöz King Of Fighters
keywords: stephen, king, s, children, of, the, corn, i, 1984, fs, divx, dk,
original filename: 50f6773b35ce54cc48f7bf17338ed690.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:00:movie info: XVID 640x480 25.0fps 698.7 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:15:DZIECI KUKURYDZY
00:00:50:KOÅCIã BAPTYSTÃW|SUSZA KUKURYDZIANA I PAN,
00:00:59:GATLIN, NEBRASKA|TRZY LATA TEMU,
00:01:15:To by³o jakieŠtrzy lata temu,
00:01:18:By³em jedynym dzieckiem|w koÅciele tego dnia,
00:01:21:Inni byli z Izaakiem|na polach kukurydzianych,
00:01:24:Nie poszed³em, bo tata|nie lubi³ Izaaka,
00:01:27:Mój ojciec by³ sprytny,
00:01:29:Po koÅciele, jak zawsze,|poszliÅmy do Hansena,
00:01:33:Sara by³a w domu z mam¹,|bo nagle dosta³a gor¹czki,
00:01:41:- Dzieñ dobry, Dawidzie,|- Dzieñ dobry,
00:01:44:- Jak tam ¿ona i Sara?
00:01:45:Tata siê m
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,074 --> 00:00:34,243
Ãúáîäè ñå, Ãèêà ãî.
Ãîâà å òâîÿòà ñóòðèà ÷îâå÷å...
2
00:00:34,284 --> 00:00:36,245
èçïðà âè ñå Ãà êðà êÃ
è ïîåìè ïî ïúòÿ ñè...
3
00:00:36,286 --> 00:00:40,624
8:10 ñóòðèÃòà å.
Ãòà Ãöèÿòà å WPJW, 98,5.
4
00:00:40,666 --> 00:00:42,751
Ãåãà ñëóøà éòå.
Ãóæäà åòå ëè ñå îò ïà ðè?
5
00:00:42,793 --> 00:00:44,795
Ã, òîãà âà ïðîñòî òðÿáâà äà ñïå÷åëèòå
â ëîòà ðèÿòà .
6
00:00:44,837 --> 00:00:47,464
Ãåãà äæà êïîòà ÃÃ
Feliratok a következőhöz King Of Fighters
keywords: the, king, maker, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, tmr,
original filename: The King Maker (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,120 --> 00:01:01,509
Fernando.
2
00:02:49,200 --> 00:02:51,998
AYUTTHAYA, SÃYAM 1547
3
00:02:52,800 --> 00:02:55,598
GERÃEK BÃR HÃKAYEDEN UYARLAMA
4
00:03:01,880 --> 00:03:04,872
- Peder Pedro, hadi.
- Geliyorum, evladým.
5
00:03:11,120 --> 00:03:13,315
- Hadi, yallah.
- Yallah.
6
00:03:24,680 --> 00:03:25,795
Onu istiyorum.
7
00:05:24,320 --> 00:05:25,548
Siz Avrupalýsýnýz.
8
00:05:28,360 --> 00:05:29,349
Ne yapýyorsunuz?
9
00:05:30,120 --> 00:05:32,475
- Kes þunu! Bu ne cüret!
- Durun, durun!
10
00:05:32,640 --> 00:05:34,232
Onu rahat býrak, seni hay
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,750 --> 00:00:02,000
<i>Anteriormente en THE CLOSER...</i>
2
00:00:02,383 --> 00:00:05,000
El testigo bajo protección está
sentado ahà en el garage
3
00:00:05,350 --> 00:00:06,675
con algún chico viejo de la mafia.
4
00:00:06,700 --> 00:00:08,900
Vamos a compartir la custodia de
DeLuca con el Agente Hecht,
5
00:00:08,900 --> 00:00:12,400
quien se quedará con él en una
casa protegida del LAPD
6
00:00:12,400 --> 00:00:14,700
Con Flynn y Provenza.
7
00:00:14,700 --> 00:00:16,450
Qué pasa con la
bolsa de la corona real?
8
00:00:16,600 --> 00:00:20,000
Guardo mi pistoda
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,161 --> 00:01:33,073
KING KONG
La 8° maravilla del mundo
2
00:01:36,674 --> 00:01:38,709
Y el profeta dijo:
3
00:01:38,953 --> 00:01:42,225
Y la bestia,
miró la cara de la bella.
4
00:01:42,509 --> 00:01:46,136
Y esta paralizó su mano.
No pudo matarla.
5
00:01:46,426 --> 00:01:50,019
Y desde ese dÃa, es como si
estuviera muerto.
6
00:01:50,344 --> 00:01:53,457
Viejo Probervio Arabe.
7
00:02:15,643 --> 00:02:19,518
-¿Es este el barco de la pelÃcula?
-La Aventura, sÃ.
8
00:02:19,920 --> 00:02:23,388
-¿Va a esa locura de viaje?
-¿Qué tiene de locura?
9
00:02:2
Feliratok a következőhöz King Of Fighters
keywords: firestarter, 1984, oberst, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, stephen, king,
original filename: Firestarter (1984) - oberst - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:51,400
Ãeviri: oberst
Ãyi seyirler
2
00:01:57,200 --> 00:01:59,200
Ãtmesene.
3
00:02:01,600 --> 00:02:04,400
Peþinden ayrýlma.
Uzaða gitmesine izin verme.
4
00:02:04,400 --> 00:02:07,600
- Baba, yoruldum. Duramaz mýyýz?
- Evet, tatlým.
5
00:02:07,600 --> 00:02:12,000
Etrafta kimse yok.
Ve oralar daha karanlýk.
6
00:02:12,200 --> 00:02:15,400
- Ãstedikleri de bu tatlým, tatlým.
- Baba, korkuyorum.
7
00:02:15,600 --> 00:02:20,000
Ben de, tatlým. Dayan.
Hafif ol. Bir kuþ tüyü kadar.
8
00:02:20,000 --> 00:02:22,600
- Neler oluyor?
- Pardon!
Feliratok a következőhöz King Of Fighters
keywords: the, king, and, i, 1956, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The King and I (1956) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{518}{641}GENÃ KIZ VE KRAL
{3105}{3177}Haydi beyler, çabuk!|Bütün günümüz yok.
{3239}{3296}Burasý mý, kaptan?|Geldik mi?
{3300}{3362}Evet, evlat.|Bangkok burasý iþte.
{3366}{3428}Louis! Louis!
{3432}{3483}Anne! Bak, Bangkok.
{3487}{3553}Evet, biliyorum. Heyecanlý, deðil mi?
{3566}{3649}Kaptan, demir attýklarýný duydum.|Bir sorun mu var?
{3653}{3731}Bizi kum setinin üzerine taþýmasý için|öðleden sonraki gelgiti beklemeliyiz.
{3735}{3775}Anlýyorum.
{3875}{3943}Siam kralý bizi karþýlamaya|gelecek mi, anne?
{3947}{4020}Pek sanmýyorum, hayatým.|Kural icabý, krallar gelmez.
{4163}{4224}Ãn tarafa geçin, çocuklar.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,326 --> 00:00:36,734
En nu vanuit New York:
2
00:00:39,039 --> 00:00:43,582
Te gast bij Jerry zijn
Tony Randall, Richard Dreyfuss,
3
00:00:43,669 --> 00:00:48,627
Rodney Dangerfield, Dr Joyce Brothers,
Lou Brown en orkest,
4
00:00:48,716 --> 00:00:51,337
en ondergetekende, Ed Herlihy.
5
00:00:51,427 --> 00:00:55,009
Uw applaus voor Jerry.
6
00:01:17,578 --> 00:01:20,912
Dank u.
U lijkt me een heel fijn publiek.
7
00:01:20,998 --> 00:01:26,752
Louis, hoe gaat 't? Lou Brown
en zijn magnifieke Langford-orkest.
8
00:01:29,132 --> 00:01:31,539
Ed, alles goed?
- Prima.
9
00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,736 --> 00:00:05,796
"Parece que hoy en dÃa todo lo que ves
2
00:00:05,905 --> 00:00:09,102
"es violencia en el cine y sexo en la tele
3
00:00:09,476 --> 00:00:13,071
"¿Dónde quedaron los buenos valores
4
00:00:13,179 --> 00:00:15,545
"en los que creÃamos?
5
00:00:16,149 --> 00:00:18,982
"Por suerte hay un padre de familia
6
00:00:19,419 --> 00:00:22,547
"Por suerte hay un hombre
que dice con rotundamente
7
00:00:22,655 --> 00:00:24,282
"todo aquello que nos hace
8
00:00:24,424 --> 00:00:25,982
"reÃr y llorar
9
00:00:26,092 --> 00:00:30,461
"El es un padre de famili
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,416 --> 00:00:33,416
«NINAGASOL»
Presents -To Kill A King-
2
00:00:50,040 --> 00:00:54,760
MORTE AO REI
3
00:01:05,401 --> 00:01:10,121
"Agora acredito que todas as coroas
corrompem quem as usa."
4
00:01:10,994 --> 00:01:13,943
"Nunca pensei liderar um exército
contra os meus compatriotas."
5
00:01:14,500 --> 00:01:16,616
"Mas durante 3 anos sangrentos,
irmãos combateram entre si..."
6
00:01:16,620 --> 00:01:19,095
"... para serem tratados
com justiça pelo nosso Rei"
7
00:01:23,642 --> 00:01:25,700
INGLATERRA 1645
8
00:01:25,745 --> 00:01:28,294
"Vencemos e o Rei foi
Feliratok a következőhöz King Of Fighters
keywords: the, lion, king, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Lion King (1994) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{108}{223}ASLAN KRAL|ÃZEL VERSÃYON
{1979}{2034}# Gezegene geldiðimiz
{2038}{2109}# Gözümüzü kýrpýp|güneþe çýktýðýmýz
{2114}{2199}# Günden beri
{2254}{2308}# Görülecek daha çok þey var
{2312}{2379}# Görebileceklerimizden
{2384}{2428}# Yapýlacak çok þey var
{2432}{2501}# Yapabileceklerimizden
{2544}{2584}# Anlaþýlacak çok þey var
{2588}{2652}# Anlaþýlmasý gereken
{2657}{2693}# Bulunacak daha çok þey var
{2696}{2751}# Bulunabileceklerden
{2820}{2858}# Ancak gök yakut gökyüzünde
{2862}{2921}# Güneþ iyice yükseliyor
{2927}{2972}# Büyükleri ve küçükleri
{2977}{3044}# Sonsuz çemberde tutuyor
{3
Feliratok a következőhöz King Of Fighters
keywords: aladdin, and, the, king, of, thieves, 1995, meric, gencay, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Aladdin and the King of Thieves (1995) - Meric Gencay - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23,976 fps - kontrol edildi
{2}{1000}Ãeviren : Meriç Gençay - mericg@yahoo.com
{1027}{1125}Ooh! Hayatým boyunca,|sokaklarý hiç bu kadar...
{1128}{1211}telaþ, heyecan ve bu çeþit karmaþa ile dolu görmemiþtim.
{1214}{1259}Prensesimiz evleniyor.
{1262}{1375}Ohh, harika!|Ve þanslý prens kim?
{1378}{1484}Aslýnda bir prens bile deðil.|Yalnýzca önemsiz bir sokak faresi!
{1487}{1577}Olamaz! Fonetik olarak dene.
{1580}{1656}O Aladdin!
{1742}{1835}Aw! Bazýlarýnýz inanmýyorsunuz.
{2008}{2053}Renkli!
{2150}{2251}Burada Agrabah'ta parti var|Havada heyecan var
{2254}{2307}Yakýndan ve uzaktan|insanlar akýyor
{2310}{2367}Ã
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,958 --> 00:00:09,958
Subtitulado por
Bogus (Catamarca/Argentina)
Bogusin@msn.com
2
00:01:21,959 --> 00:01:26,964
Desde el dia que al mundo llegamos
3
00:01:27,832 --> 00:01:31,836
y nos ciega, el brillo del sol
4
00:01:33,637 --> 00:01:36,006
hay mucho mas para ver,
5
00:01:36,006 --> 00:01:38,709
de lo que se puede ver
6
00:01:38,709 --> 00:01:40,811
más para hacer
7
00:01:40,811 --> 00:01:43,881
de lo que da el vigor.
8
00:01:45,048 --> 00:01:49,686
Son muchos mas los tesoros
9
00:01:50,454 --> 00:01:56,193
de los que se podrán descubrir,
10
00:01:56,826 --> 00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,089 --> 00:00:44,504
Este filme se ha basado en
personas y hechos reales.
2
00:00:46,474 --> 00:00:48,583
- ¿Están listos?
- ¡SÃ!
3
00:00:48,584 --> 00:00:50,737
Escocia, 1970.
4
00:00:50,738 --> 00:00:53,741
¡Listos, fuera!
5
00:01:20,724 --> 00:01:23,854
- ¿Estofado, Dr. Garrigan?
- Por favor.
6
00:01:26,006 --> 00:01:29,009
¿Y tú, Dr. Garrigan?
7
00:01:30,159 --> 00:01:34,010
- Yo... pensé que...
- Madre.
8
00:01:34,275 --> 00:01:37,935
Ya que tenemos algo que celebrar,
podemos beber una gotita.
9
00:01:39,069 --> 00:01:41,601
Jerez, bien.
10
00:01:41
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,65535,65535,65535,0,-1,0,3,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:34.88,0:00:36.79,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,El Señor de los Anillos
Dialogue: Marked=0,0:01:19.48,0:01:21.08,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¡Smeagol, tengo uno!
Dialogue: Marked=0,0:01:23.84,0:01:25.3
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,320 --> 00:02:37,000
Jezus. Pridi.
2
00:02:52,800 --> 00:02:53,760
Dolgoèasen dan.
3
00:02:58,920 --> 00:03:00,400
Poglej, tam je
Doreen Barker.
4
00:03:01,960 --> 00:03:04,040
Kaj poèneš? Mislila
bo, da sem bil jaz.
5
00:03:04,080 --> 00:03:05,240
To ni niè kaj takega.
6
00:03:05,680 --> 00:03:06,760
Dober klobuk ima.
7
00:03:08,000 --> 00:03:11,400
Abel, imamo prijavo dveh
fantov. Bolje, da preverita.
8
00:03:17,040 --> 00:03:18,200
Kaj se je zgodilo
prejšnjo noè?
9
00:03:19,000 --> 00:03:20,600
Ne bo se izšlo.
10
00:03:20,800 --> 00:03:22,160
Želiva si
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,800 --> 00:00:12,000
Jól átvertél! Azt mondtad, a Coopers-be
megyünk, erre elrángattál a plázába.
2
00:00:12,101 --> 00:00:15,201
Megyünk a Cooper's-be, amint megvettem
Carrie-nek az évfordulós ajándékát.
3
00:00:15,702 --> 00:00:18,302
Vegyél neki egy
pezsgõfürdõs lábmasszÃrozót.
4
00:00:18,703 --> 00:00:20,403
Nekem van egy és úgy
érzem magam, mint a vaj.
5
00:00:20,804 --> 00:00:22,404
Oké. Kösz, hogy megutáltattad
velem a vajat.
6
00:00:24,605 --> 00:00:26,005
Van valami ötleted, hogy
mit akarsz adni neki?
7
00:00:26,006 --> 00:00:33,006
Pontos
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,376 --> 00:01:20,376
By "The King"
2
00:01:22,377 --> 00:01:23,625
Avô!
3
00:01:23,625 --> 00:01:25,449
Não devias estar aqui.
4
00:01:25,930 --> 00:01:27,657
Não devias ver isso...
5
00:01:27,657 --> 00:01:29,578
Eu só queria saber.
6
00:01:29,578 --> 00:01:32,554
Sei, mas antes de mais nada...
7
00:01:33,355 --> 00:01:36,107
precisas de saber da história...
8
00:01:38,667 --> 00:01:40,299
Ok, aqui vamos nós.
9
00:01:41,355 --> 00:01:45,004
Era no ano de 1832...
10
00:01:45,004 --> 00:01:48,973
numa noite como esta...
11
00:01:54,445 --> 00:02:01,743
Char
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,654 --> 00:00:02,645
How many evenings
I spent counting the stars
2
00:00:02,756 --> 00:00:05,020
to keep my mind off of you?
3
00:00:11,365 --> 00:00:13,765
How many excuses I created
4
00:00:14,502 --> 00:00:16,629
just to avoid the other candidates?
5
00:00:31,218 --> 00:00:32,947
Fools.
6
00:00:33,087 --> 00:00:34,748
Misfits.
7
00:00:35,623 --> 00:00:37,591
Donkey-brained caricatures of men,
8
00:00:37,691 --> 00:00:41,388
you guaranteed me that Misgath
would be chosen queen.
9
00:00:41,495 --> 00:00:44,953
Who is she? From whence did she come?
Who are her people?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,167 --> 00:00:56,886
We hebben Babyloniërs gedood !
2
00:00:59,567 --> 00:01:02,286
We hebben Mesopotamiërs gedood !
3
00:01:04,247 --> 00:01:06,477
We hebben Assyriërs gedood !
4
00:01:06,647 --> 00:01:08,080
Mycenen !
5
00:01:08,367 --> 00:01:09,925
Soemeriërs !
6
00:01:10,527 --> 00:01:11,801
Maar...
7
00:01:13,727 --> 00:01:16,605
nooit hebben we het genoegen gehad...
8
00:01:17,607 --> 00:01:19,199
van het doden...
9
00:01:20,207 --> 00:01:21,560
van een Akkadiër.
10
00:01:28,167 --> 00:01:30,442
Welk ledemaat snij ik er het eerst af ?
11
00:01:32,927 -
Feliratok a következőhöz King Of Fighters
keywords: 3, 8, king, kong, 1976, 4, pl, cd, 1, 2,
original filename: 38_King Kong 1976.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,600 --> 00:00:58,352
Boan, quanto tens ?
2
00:00:58,760 --> 00:01:00,034
600 metros.
3
00:01:00,320 --> 00:01:02,629
600 metros ?
O que quer isso dizer ?
4
00:01:02,840 --> 00:01:04,068
Vê com o Bagley.
5
00:01:06,920 --> 00:01:09,309
há apenas cabo suficiente
6
00:01:09,600 --> 00:01:12,068
para sondar a 700 metros maximo.
7
00:01:12,560 --> 00:01:13,595
é suficiente.
8
00:01:13,800 --> 00:01:14,676
deve estar a brincar ?
9
00:01:15,800 --> 00:01:19,349
Em Bongaton,
não ancontrámos nada a menos de 9000 metros.
10
00:01:20,400 --> 00:01:24,712
Acredite que se