Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Kill Bill2 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Kill Bill2 sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,160
"A vingança é um prato
que se serve melhor frio"
2
00:00:40,800 --> 00:00:41,960
Achas isto sádico?
3
00:00:51,120 --> 00:00:55,000
Sabes?...Aposto que poderia fritar
um ovo na tua cabeça agora mesmo
4
00:00:56,160 --> 00:00:57,280
...se quisesse.
5
00:00:59,760 --> 00:01:07,120
bom pequena......quero crer que ainda,
6
00:01:07,640 --> 00:01:12,640
estás consciente o suficiente
para saber,
7
00:01:13,520 --> 00:01:16,120
que não há nenhum traço de
sadismo nas minhas acções.
8
00:01:17,000 --> 00:01:19,360
Talvez tenha sido com
esses outros p
Feliratok a következőhöz Kill Bill2
keywords: kill, bill, vol, 1, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, volume, eng,
original filename: Kill Bill Vol 1 (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1003}{1101}Do you find me sadistic?
{1223}{1351}Well, I bet I could fry an egg on your head right now...
{1396}{1478}if I wanted to.
{1478}{1576}You know kiddo,
{1578}{1686}I'd like to believe that you're aware enough even now...
{1678}{1813}to know that there is nothing sadistic in my actions.
{1903}{2008}Maybe towards those other jokers,
{2061}{2096}but not you.
{2176}{2253}You know kiddo, this moment,
{2316}{2473}this is me at my most non-sadistic.
{2478}{2578}Bill, it's your baby.
{2921}{2956}I was five and he was six.
{2956}{3053}We rode on horses made of sticks.
{3053}{3138}He wore black and I wore white.
{3138}{3186}He would alw
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Ripped by jackie @sharereactor.ro
{685}{745}Ãnchipuiþi-vã o boalã.
{751}{829}O boalã care trãieºte|în aerul pe care-I respiraþi.
{830}{938}Ãn aerul pe care-I respirã|toatã lumea, pe toatã planeta.
{986}{1067}Boala îþi infecteazã mintea.|Te face sã-þi doreºte ceva.
{1153}{1233}Sã posezi lucruri, sã consumi.
{1234}{1353}Cu cât ai ºi consumi mai multe|lucruri, cu atât vrei mai multe.
{1408}{1527}Existã în jurul vostru, în voi, vã|spune minciuni, vã infecteazã mintea.
{1525}{1623}Lucrurile astea vã fac rãu.|Fãrã un leac, vã vor ucide.
{1630}{1710}Eu am leacul.|Vindecarea începe acum.
{2411}{2592}ASA
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1375}CZAS ZABIJANIA| Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{1825}{1900}No, jazda ch³opcy!
{1900}{1975}Ta maszyna nieŸle daje!
{2625}{2648}Daj mi jedn¹.
{2650}{2698}Zawo³aj ich.
{2700}{2723}Hej, ch³opcy!
{2725}{2773}Co u was s³ychaæ?
{2775}{2850}Co siê tak gapicie?|Chcecie ¿ebym was zastrzeli³?
{2925}{2973}JedŸ przyjacielu!
{2975}{3050}- Trafi³eÅ!|- Pearl Harbor!
{3350}{3373}A tu jest jeszcze jeden!
{3375}{3423}Patrz na to!
{3425}{3500}Sto punktów!
{3725}{3800}Piêkny dzisiaj dzieñ, prawda?
{4400}{4475}Do zobaczenia Tonya.
{4700}{4775}Ch³opcze, sprz¹tnij ten ba³agan.
{4800}{4875}JesteŠg³odny?
{4900}{4923}Ni
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,714 --> 00:03:03,274
Maycomb was a tired old town...
2
00:03:03,354 --> 00:03:06,152
even in 1932, when I first knew it.
3
00:03:07,714 --> 00:03:09,545
Some how it was hotter then.
4
00:03:10,834 --> 00:03:14,065
Men's stiff collars
wilted by 9:00 in the morning.
5
00:03:14,154 --> 00:03:18,864
Ladies bathed before noon,
after their 3:00 naps...
6
00:03:18,954 --> 00:03:21,309
and by nightfall
were like soft tea cakes...
7
00:03:21,394 --> 00:03:23,988
with frostin 's of sweat
and sweet talcum.
8
00:03:25,754 --> 00:03:29,383
A day was 24 hours long,
but it seemed longer
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1620}{1763}{Y:i}acum cred cã toate coroanele se întorc|{Y:i}împotriva celor care le poartã.
{1764}{1859}{Y:i}nu credeam ca voi conduce o armatã|{Y:i}împotriva concetãþenilor mei...
{1860}{1979}{Y:i}dar pentru 3 ani, fratele s-a luptat cu|{Y:i}fratele pentru a fi trataþi...
{1980}{2075}{Y:i}corect de regele nostru.
{2076}{2147}Anglia 1645.
{2148}{2219}{Y:i}am învins ºi regele a fost închis în|{Y:i}temniþa din palatul sãu.
{2220}{2291}{Y:i}dar oamenii au plãtit scump.
{2292}{2411}{Y:i}credeam atunci cã ei pot vindecã|{Y:i}naþiunea...
{2412}{2644}{Y:i}dar trecutul era mai lung ºi mai obscur|{Y:i}decât îmi imaginasem.
{358
Feliratok a következőhöz Kill Bill2
keywords: koroshi, no, rakuin, 1967, zerothh, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, branded, to, kill,
original filename: Koroshi no rakuin (1967) - zerothh - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{2300}Altyazý & çeviri: Zerothh|zerothh@hotmail.com
{2339}{2390}Haneda Havaalaný
{2772}{2849}Bayan kim?
{2850}{2890}Karým.
{3024}{3058}Yardým et.
{3131}{3242}Beni fýrlatýp attýlar.|Bu iþe geri dönmek istiyorum.
{3279}{3375}Adamýn biri iyi bir teklifte bulundu|ama yardýma ihtiyacým varmýþ.
{3491}{3521}Yardým edecek misin?
{3563}{3652}Pekala. Paramla hallederim.
{3927}{3965}Pilav.
{3996}{4083}- Pilav istiyor.|- Elbette.
{4089}{4140}Bana da duble bir scotch ver.
{4600}{4666}Yalnýz hissediyordum.
{4672}{4834}"Ãçme, kadýnlara dokunma.|Ãçki ve kadýnlar, bir katili öldürür."
{5000}{5114}Beþ milyona bu adama Nag
Feliratok a következőhöz Kill Bill2
keywords: a, view, to, kill, 1985, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, donatello,
original filename: A View to a Kill (1985) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7582}{7641}I thought you'd never get back.
{7647}{7703}There was a heck of a crowd on the piste.
{7709}{7763}So I see.
{7769}{7871}- Mission accomplished?|- Best beluga.
{7877}{7992}Vodka - rather shaken -|and one microchip.
{7998}{8115}Good. I'll make a signal to M.
{8192}{8333}Be a good girl, would you,|and put her on automatic.
{8384}{8473}And we could do with a couple of glasses.
{8479}{8596}They're in the overhead rack.
{8651}{8693}Commander Bond...!
{8699}{8817}Call me James. It's five days to Alaska.
{14225}{14325}- Thank goodness you're here, James.|- That's very nice, Moneypenny.
{14331}{14375}A little over the top for the offic
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{292}{392}ADAPTAREA NONI
{877}{937}Ãnchipuiþi-vã o boalã.
{943}{1021}O boalã care trãieºte|în aerul pe care-I respiraþi.
{1022}{1130}Ãn aerul pe care-I respirã|toatã lumea, pe toatã planeta.
{1178}{1259}Boala îþi infecteazã mintea.|Te face sã-þi doreºte ceva.
{1345}{1425}Sã posezi lucruri, sã consumi.
{1426}{1545}Cu cât ai ºi consumi mai multe|lucruri, cu atât vrei mai multe.
{1600}{1719}Existã în jurul vostru, în voi, vã|spune minciuni, vã infecteazã mintea.
{1720}{1815}Lucrurile astea vã fac rãu.|Fãrã un leac, vã vor ucide.
{1822}{1902}Eu am leacul.|Vindecarea începe acum.
{2603}{2784}ASAS
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,700 --> 00:00:25,700
Toda guerra se basa en el arte del engaño.
Sun Tzu - El arte de la guerra
2
00:00:27,900 --> 00:00:31,100
Me llamo Tommie Ling
y estoy destinada afuera de Hong Kong...
3
00:00:31,200 --> 00:00:35,000
para investigar delitos de narcotráfico
y otros crÃmenes relacionados.
4
00:00:36,100 --> 00:00:40,800
Me asignaron a trabajar con Ed Grey,
un agente estadounidense de la DEA.
5
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
Hemos estado en seis paÃses rastreando
una red internacional de narcotraficantes.
6
00:00:45,100 --> 00:00:47,400
Estoy con la agente de narcóticos
de Ho
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,939 --> 00:00:15,452
Achas que sou sádico?
2
00:00:17,780 --> 00:00:19,178
Sabes, miúda...
3
00:00:19,980 --> 00:00:24,053
Gostava de acreditar que és capaz
de perceber,
4
00:00:24,260 --> 00:00:25,772
mesmo neste momento,
5
00:00:26,019 --> 00:00:31,140
que não há nada de sádico
no que faço.
6
00:00:33,020 --> 00:00:34,578
Neste momento,
7
00:00:36,340 --> 00:00:38,331
isto sou eu,
8
00:00:38,820 --> 00:00:41,015
no meu masoquismo máximo.
9
00:00:41,420 --> 00:00:42,899
Bill...
10
00:00:43,979 --> 00:00:45,332
à o teu filho...
11
00:00:50,380 --> 00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:03,240 --> 00:05:07,711
- Ni dröjde verkligen länge.
- Det var fullsmockat i pisten.
2
00:05:07,920 --> 00:05:10,115
Jag ser det.
3
00:05:10,680 --> 00:05:14,514
- Uppdraget utfört?
- Fin kaviar...
4
00:05:14,800 --> 00:05:19,510
Vodka...väl skakad...
Och ett microchip.
5
00:05:19,720 --> 00:05:23,269
Bra. Jag meddelar M.
6
00:05:27,520 --> 00:05:30,353
Sätt på auton.
7
00:05:35,840 --> 00:05:41,551
- Några glas vore inte så dumt.
- De finns uppe under taket.
8
00:05:46,400 --> 00:05:51,793
- Mr Bond...
- Säg James. Fem dar till Alaska...
9
00:06:21,280 --> 00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{205}{297}ANI JMÃNO 'ZORIN' ANI JINÃ|JMÃNO NEBO POSTAVA V TOMTO FILMU
{300}{373}NEZTÃLESÃUJÃ SKUTEÃNOU FIRMU|NEBO POSTAVU.
{7575}{7637}Myslela jsem, že se už nevrátÃte.
{7640}{7699}Sjezdovky byly Å¡Ãlenì pøeplnìné.
{7702}{7755}To vidÃm.
{7762}{7859}- Mise dokonèena?|- Ten nejlepšà kaviár Beluga.
{7870}{7988}Vodka - hezky protøepaná|a jeden mikroèip.
{7991}{8071}Dobøe. Dám to vìdìt M.
{8185}{8289}Buï tak hodná|a zapni automatické øÃzenÃ.
{8377}{8469}A dvì sklenièky se taky budou hodit.
{8472}{8552}Jsou v té hornà polici.
{8644}{8689}Komandére Bonde...!
{8692}{8773}ÃÃkej mi Jamesi. Na AljaÅ¡ku je to
Feliratok a következőhöz Kill Bill2
keywords: out, for, a, kill, 2003, divx, repack, xpd, english, motechnet, com,
original filename: 4766-Out.For.A.Kill.AC3.2003.DVDRip.DivX.Repack-XPD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{500}{620}All warfare is based on the art of deception.|Sun Tzu The Art of War
{673}{753}{y:i}My name is Tommie Ling,|{y:i}and I'm based out of Hong Kong...
{755}{840}{y:i}investigating narcotics|{y:i}and other related crimes.
{872}{982}{y:i}I was assigned to work|{y:i}with an American D.E.A. Agent, Ed Grey.
{991}{1081}{y:i}We've been in six countries|{y:i}tracking an international drug ring.
{1088}{1141}I'm here with the cop|from Hong Kong Narcotics.
{1143}{1218}She says this is|a typical Chinese gang takeover.
{2822}{2870}They didn't spare anyone.
{7583}{7698}As I look at the men|seated around this table...
{7727}{7817}I see
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,090 --> 00:01:33,590
Mã consideri sadic?
2
00:01:41,350 --> 00:01:42,970
Pun pariu cã as putea prãji un ou
pe capul tãu în momentul ãsta...
3
00:01:43,180 --> 00:01:49,190
dacã as vrea.
4
00:01:49,400 --> 00:01:50,810
Stii pustoaico...
5
00:01:57,240 --> 00:02:06,250
As vrea sã cred cã esti îndeajuns de constientã chiar si
acum... pentru a stii cã nu este nimic sadic în faptele mele.
6
00:02:07,410 --> 00:02:15,550
Poate doar în actiunile împotriva
celorlalti glumeti... dar nu împotriva ta.
7
00:02:21,300 --> 00:02:31,190
Stii pustoaico... ãsta sunt eu în unul
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1}{1}23.976
{134}{175}Being the new doctor at a|hospital can be difficult.
{194}{234}That's why it's always nice|when someone takes the time
{235}{264}to reach out and befriend you.
{280}{311}Hey! I'm Ron, I'm a new doctor here.
{325}{365}Yeah, Ron, the I Don't|Care ward's down there.
{390}{474}Anyway, the person who reached|out to Molly... was Elliot.
{492}{525}Hey, do you wanna go|down to Little Tokyo
{526}{551}and do karaoke with me tonight?
{552}{614}Do people with trichotillomania|compulsively pull their hair out?
{665}{679}Do they?
{716}{767}Cool. 'Cause inviting you to|karaoke is kind of a big deal to me.
{768}{813}I'm a little shy about my "- aoke. "
{832}{864}I'm sure
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5}{30}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{35}{95}Suomennos: COrava, Dille, Pärä, jasa, Sampomies,|Drago, Kalle, Sensei69, Haunted, Hietmokko, BlueNun
{100}{145}Oikoluku: Sensei69
{164}{214}Olenko mielestäsi sadistinen?
{289}{435}Tahtoisin uskoa, jopa nyt,|että olet tietoinen, -
{462}{601}ettei teoissani ole sadismin häivääkään.
{643}{710}Juuri tällä hetkellä -
{722}{854}tässä olen minä masokistisimmillani.
{855}{899}Bill, -
{914}{941}se on sinun lapsesi.
{1071}{1116}Näytin kuolleelta, enkö näyttänytkin?
{1121}{1176}En kuitenkaan kuollut ja|sen voin teille sanoa, -
{1177}{1230}ettei se johtunut ainakaan|yrittämisen puut
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,960 --> 00:00:52,349
V glavnih vlogah:
2
00:01:09,360 --> 00:01:13,558
UBIJ ME POZNEJE
3
00:01:15,200 --> 00:01:17,509
24 ur prej
4
00:01:25,880 --> 00:01:28,235
V ostalih vlogah:
5
00:01:41,520 --> 00:01:43,954
Glede na senco
6
00:01:46,200 --> 00:01:48,714
Bi morali iti domov
7
00:01:51,120 --> 00:01:53,429
Glede na senco
8
00:01:56,160 --> 00:01:58,469
Bi morali iti ven
9
00:02:00,760 --> 00:02:03,593
S tvojimi sreènimi prsti
10
00:02:05,520 --> 00:02:08,159
In oèmi gosenice
11
00:02:10,400 --> 00:02:13,278
Objubil sem, da bom nežen
12
00:02:15,040 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:09,760 --> 00:04:12,797
<i>La temperatura es de 8 grados a las 7. 17.</i>
2
00:04:12,920 --> 00:04:15,593
<i>Las noticias deportivas a las 7.25.</i>
3
00:04:15,720 --> 00:04:19,030
<i>Jack Walters en una entrevista
exclusiva con Billy Martin</i>
4
00:04:19,160 --> 00:04:21,754
<i>que podrÃa resultar explosiva.</i>
5
00:04:21,880 --> 00:04:26,556
<i>Para quienes viajen desde Jersey,
hagan Lo que puedan por utilizar...</i>
6
00:04:50,000 --> 00:04:53,231
<i>Están escuchando
a Willie Craig en PRM-FM-93.</i>
7
00:04:53,360 --> 00:04:58,798
<i>Si su radiodespertador está puesto
a la
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,508 --> 00:00:15,744
Achas-me um sádico?
2
00:00:18,498 --> 00:00:19,498
Não, Kiddo.
3
00:00:20,828 --> 00:00:25,243
Eu gostaria de acreditar que você está
suficientemente consciente, agora,
4
00:00:26,903 --> 00:00:32,646
de que não existe nada de
sádico nas minhas acções.
5
00:00:34,416 --> 00:00:35,936
Neste momento...
6
00:00:38,310 --> 00:00:43,295
eu sou, o mais masoquista...
7
00:00:43,296 --> 00:00:47,378
Bill, é o teu bébé...
8
00:00:52,314 --> 00:00:57,155
Eu parecia estar morta. Certo? Bem, mas não
estava, e não foi por falta de vontade
9
00:00:5
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,853 --> 00:01:13,808
Halo?
2
00:01:20,693 --> 00:01:25,483
Dobro se osjeæam,
jer se po prvi put vidim iz tuðeg gledišta.
3
00:01:30,453 --> 00:01:32,842
Potpuno me gušila.
4
00:01:33,493 --> 00:01:35,404
Iznenaðenje.
5
00:01:35,933 --> 00:01:38,242
Zar nas ne oèekuje pljusak?
6
00:01:41,493 --> 00:01:43,563
Ãuo sam da su postavili brzinomjer.
7
00:01:47,893 --> 00:01:50,532
Nikad mi nisu rekli
da æe prva godina tako brzo proæi.
8
00:01:50,613 --> 00:01:54,925
U Coloradu se barem smjenjuju godišnja
doba. U Berkeleyu je cijele godine ljeto.
9
00:01:56,413 --> 00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,700 --> 00:00:25,700
Toda guerra se basa en el arte del engaño.
Sun Tzu - El arte de la guerra
2
00:00:27,900 --> 00:00:31,100
Me llamo Tommie Ling
y estoy destinada afuera de Hong Kong...
3
00:00:31,200 --> 00:00:35,000
para investigar delitos de narcotráfico
y otros crÃmenes relacionados.
4
00:00:36,100 --> 00:00:40,800
Me asignaron a trabajar con Ed Grey,
un agente estadounidense de la DEA.
5
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
Hemos estado en seis paÃses rastreando
una red internacional de narcotraficantes.
6
00:00:45,100 --> 00:00:47,400
Estoy con la agente de narcóticos
de Ho
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,487 --> 00:01:58,125
CAPITOLO SEI
2
00:01:58,207 --> 00:02:00,801
MASSACRO A TWO PINES
3
00:17:26,207 --> 00:17:27,720
CAPITOLO SETTE
4
00:17:27,807 --> 00:17:30,924
LA TOMBA SOLITARIA
DI PAULA SCHULTZ
5
00:37:38,167 --> 00:37:40,283
CAPITOLO OTTO
6
00:37:40,367 --> 00:37:43,200
LA CRUDELE SCUOLA DI PAI MEI
7
00:45:16,047 --> 00:45:17,116
Maestro...
8
00:45:18,887 --> 00:45:20,525
II tuo mandarino è pessimo.
9
00:45:21,447 --> 00:45:24,359
Fa soffrire le mie orecchie.
Ragli come un'asina!
10
00:45:25,127 --> 00:45:27,197
Non parlare se non mi rivolgo a te.
11
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{275}Ãìÿòà ø ìå çà ñà äèñò?
{350}{375}ÃÃ¥, Ãèäî.
{400}{525}ÃñêðåÃî ìè ñå èñêà äà âÿðâà ì,|֌ ñè ðà çáðà ëà , ֌ äîðè ñåãà ,
{550}{700}Ãÿìà Ãèùî ñà äèñòè÷Ãî|â ìîèòå äåèñòâèÿ.
{750}{775}Ãî÷Ãî â òîçè ìîìåÃò...
{851}{976}ìèñëÿ, ֌ Ãà ääåëÿâà |ìà çîõèñòè÷Ãà òà ìè ñòðà Ãà ...
{977}{1076}Ãèë, òîâà å òâîåòî äåòå...
{1201}{1326}Ãçãëåæäà õ ìúðòâà , Ãî ÃÃ¥ áÿõ.
{1351}{1451}ÃîñëåäÃèÿ êóðøóì Ãà Ãèë,|ìå èçïðà òè â êîìà .
{1452}{1526}Ãîìà â ê
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,101 --> 00:00:02,966
<i>Previamente en:
NCIS</i>
2
00:00:05,038 --> 00:00:06,869
- Lo siento, Caitlin.
- Ari.
3
00:00:07,107 --> 00:00:08,540
Encontré el nido
de francotirador de Ari.
4
00:00:08,675 --> 00:00:09,775
No cuidó sus balas.
5
00:00:10,110 --> 00:00:15,013
Estoy muerta, Ducky. No deberÃa ser.
Pude haber matado a Ari aquà mismo.
6
00:00:17,551 --> 00:00:18,848
- ¿Estás bien?
- SÃ.
7
00:00:19,052 --> 00:00:21,350
Que le disparara a Abby significa
que está tras los mÃos.
8
00:00:21,522 --> 00:00:25,014
Me ofrecieron el cargo de
subdirector en Seguridad
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:49.50,00:00:53.20
"La venganza es un plato[br]que se sirve mejor frÃo"
00:01:30.36,00:01:31.87
¿Encuentras esto sádico?
00:01:39.65,00:01:41.26
¿Sabes?...
00:01:41.46,00:01:47.48
Apuesto que podrÃa freÃr un huevo en[br]tu cabeza ahora mismo si quisiera...
00:01:47.68,00:01:49.12
bueno pequeña...
00:01:55.52,00:02:04.53
...me gusta creer que aún ahora[br]nada es sádico en mis acciones...
00:02:05.73,00:02:13.83
tal vez torturador, asfixiante.[br]Pero no para ti.
00:02:19.62,00:02:29.50
Bu
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,790 --> 00:00:05,390
"La venganza es un plato
que se sirve mejor frÃo"
2
00:00:05,470 --> 00:00:07,750
Viejo proverbio Klingon
3
00:00:40,470 --> 00:00:42,670
¿Crees que soy sádico?
4
00:00:48,870 --> 00:00:49,790
¿Sabes?...
5
00:00:50,470 --> 00:00:54,470
Apuesto que podrÃa freÃr un huevo en
tu cabeza ahora mismo...
6
00:00:55,150 --> 00:00:56,870
...si quisiera...
7
00:00:59,550 --> 00:01:00,470
bueno pequeña...
8
00:01:03,430 --> 00:01:08,790
...me gusta creer que aún ahora
9
00:01:10,470 --> 00:01:14,270
nada es sádico en mis acciones...
10
00:01:16,070
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,040 --> 00:00:35,040
Sub by [Guazon_666][Group EnduoSoft]
2
00:01:03,400 --> 00:01:07,100
"La venganza es un plato
que se sirve mejor frÃo"
3
00:01:44,260 --> 00:01:45,770
¿Encuentras esto sádico?
4
00:01:53,551 --> 00:01:55,162
¿Sabes?...
5
00:01:55,362 --> 00:02:01,384
Apuesto que podrÃa freÃr un huevo en
tu cabeza ahora mismo si quisiera...
6
00:02:01,584 --> 00:02:03,028
bueno pequeña...
7
00:02:09,420 --> 00:02:18,439
...me gusta creer que aún ahora
nada es sádico en mis acciones...
8
00:02:19,639 --> 00:02:27,734
tal vez torturador, asfixiante.
Pero no para
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,404 --> 00:02:28,362
Alsjeblieft, niet.
- Stoute meisjes krijgen straf.
2
00:02:28,650 --> 00:02:30,121
deben pagar.
3
00:04:13,327 --> 00:04:15,845
Ik vind het rot je alleen te laten.
4
00:04:16,074 --> 00:04:18,276
Welnee, ik heb nog genoeg te doen.
5
00:04:18,359 --> 00:04:20,205
Ik breng het je morgen terug.
- Zoals altijd.
6
00:04:20,482 --> 00:04:22,661
Wil je echt niet dat ik blijf?
7
00:04:23,630 --> 00:04:27,993
Jerry! Je bent er!
- Ik zou nooit de verjaardag van m'n dochter vergeten.
8
00:04:28,861 --> 00:04:30,232
Dag, Doris.
9
00:04:31,745 --> 00:04:33,883
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,989 --> 00:00:14,944
Ni el nombre ''Zorin'' ni ningún otro
nombre o personaje en esta pelÃcula
pretende representar a una compañÃa
real o a un personaje existente.
2
00:05:03,267 --> 00:05:05,155
Creà que nunca regresarÃa.
3
00:05:05,219 --> 00:05:07,675
Bueno, las pistas estaban llenas
de gente.
4
00:05:07,748 --> 00:05:10,432
Ya veo.
5
00:05:10,501 --> 00:05:13,404
- ¿Misión cumplida?
- El mejor <i>Beluga...</i>
6
00:05:14,694 --> 00:05:17,597
vodka, bastante agitado, y...
7
00:05:17,671 --> 00:05:20,160
- un microchip.
- Muy bien.
8
00:05:21,383 --> 00:05:23,07
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,240 --> 00:00:11,083
<i>El inicidente que ocurrió
en la capilla de bodas de Dos Pinos...
2
00:00:11,084 --> 00:00:15,104
<i>Le puso un sentido glorioso a la historia...
3
00:00:15,374 --> 00:00:17,156
<i>y le dio la fama de leyenda.
4
00:00:17,157 --> 00:00:18,937
Vieron su traición...
5
00:00:24,847 --> 00:00:27,200
Vieron su busqueda por vengarse...
6
00:00:27,201 --> 00:00:29,572
<i>Es mujer desea vengarse...
7
00:00:29,573 --> 00:00:31,465
<i>Y nosotros deseamos morir.
8
00:00:31,466 --> 00:00:32,928
Pero sólo han visto
9
00:00:3
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:45:16,135 --> 00:45:17,237
Maestro...
2
00:45:18,640 --> 00:45:20,643
Tu mandarÃn es espantoso.
3
00:45:21,345 --> 00:45:23,947
Causa incomodidad en mis oÃdos.
4
00:45:24,552 --> 00:45:27,257
No debes hablar, a menos que te hablen.
5
00:45:27,358 --> 00:45:30,999
Es mucho esperar... ¿Entiendes cantones?
6
00:45:34,672 --> 00:45:36,076
Hablo japonés muy bien...
7
00:45:36,077 --> 00:45:37,281
No te pregunté si hablas japonés...
8
00:45:37,282 --> 00:45:41,187
¿Te pregunté si entiendes cantones?
9
00:45:44,193 --> 00:45:48,801
Estás aquà para aprender los misterios
del
Feliratok a következőhöz Kill Bill2
keywords: kill, bill, vol, 1, 72, p, dd5, x26, 4, billl,
original filename: 47129.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,092 --> 00:00:38,994
''La venganza es un plato
que sabe mejor si se sirve frÃo.''
2
00:00:39,063 --> 00:00:41,223
- Viejo proverbio klingon-
3
00:01:15,163 --> 00:01:17,495
¿Te parezco sádico?
4
00:01:25,906 --> 00:01:30,968
Apuesto a que, en este instante,
podrÃa freÃr un huevo en tu cabeza
5
00:01:31,043 --> 00:01:33,035
si lo quisiera.
6
00:01:34,914 --> 00:01:36,779
Verás, nena...
7
00:01:38,984 --> 00:01:45,183
me gustarÃa creer que aún ahora
estás lo suficientemente consciente
8
00:01:45,256 --> 00:01:51,217
para saber que no hay
nada sádico en mis actos.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
Rar!ÃÂs
Ã3t â¬Q3â ÆÃ´â wqï,31 A.View.to.a.Kill.CD2.INTERNAL.DVDRip.DivX-QiX.srtPÃÃÃ~öÃ~ä¾2â@G~â¢UJµ¢âŠêªµXÃó2 ÃLLh1â¢fê}<G½lðÅdM%3/Ãp»Ãûª¨2CÂ/«Žà áÅà qÃÃÃðY¿öâOöú^O«&'âÿà W#%_wcÃâÃ?ŸE¸¾Ã6`ÃZìÃâ.äÃÂÃuÃ]Viè´¿^^ö,ÃÃûBÃ:â(OÃEEwù0{vd+7EšüÃóøcéÃ^
÷$DÂ6ìë+³&âºÅ¸Æ6=_c^gTÃqMvêjao@Ãõç¿ûãÃFà ó÷ExpÃâ¢Å¸Ã¹Ã"_wÃ¥Ãëÿs(¦à )¦ÃK3TÂ~à MñëÃDc!óo¯{úH½Ë˾ü:û¸^z¿ÂŸEº÷ÃõL®ÃÃ#SÂÃêjú~Ã^ó0wÃs;âßšûŵÃtï¶Ã»«Ãtâã-¸µâaÃékvŸ0-ÃÃqLâ¹Ae§â©6¾]ë|vjÃX_V»tk/֋Ã
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{134}{175}Ãä ÃÃæä ÃÃÃÃÃð ÃÃÃÃÃð|Ãà ãÃÃÃÃì ÃãÃä Ãä ÃÃæä ÃÃÃÃð
{194}{234}áåÃà ÃáÃÃÃ| ÃÃæä ÃáÃÃà áÃÃÃÃð ÃäÃãà ÃÃÃæá
{235}{264}Ãä ÃÃá ÃáÃà áÃÃæä ÃÃÃÃÃ¥
{280}{311},(ãÃÃÃÃð! Ãäà (Ãæä|Ãäà ÃÃÃà ÃÃÃà åäÃ
{325}{365},(ÃÃá Ãà (Ãæä|ÃáÃÃåà " ÃáÃà áà ÃÃ¥Ãã Ãåà ", ãæÃæÃà åäÃÃ
{390}{474}Ãáì ÃÃà ÃÃá, ÃáÃÃÃ|(ÃáÃà æÃá Ãáì (ãæáÃ)....ÃÃä (ÃáÃæÃ
{492}{525}" ÃÃÃÃÃä ÃáÃÃ¥Ãà Ãáì " ÃæÃÃæ ÃáÃÃÃÃÃ
{526}{551}æ ÃÃäÃä ÃáÃÃÃæÃà ãÃÿ
{552}{614}åá ÃÃæÃÃà ÃáäÃà ÃáÃà ÃÃÃ
Feliratok a következőhöz Kill Bill2
keywords: time, to, kill, a, 1996, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 30905-Time_to_Kill,_A_(1996)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,600 --> 00:00:23,200
Eliberaþi-l pe Carl Lee!
2
00:00:32,800 --> 00:00:35,200
Frumoasã zi, nu?
3
00:00:35,200 --> 00:00:38,400
Iatã-l.
4
00:00:38,400 --> 00:00:39,800
Ceva veºti de la Bud?
5
00:00:39,800 --> 00:00:43,400
Ethel încã e cu el.
Mulþumesc cã ai venit, domnule.
6
00:00:43,400 --> 00:00:45,200
Mãi, mãi, mãi.
7
00:00:45,200 --> 00:00:47,600
Bãiatul Pillsbury Dough.
8
00:00:47,600 --> 00:00:49,960
Ãncã mai practici dreptul de exploatare?
9
00:00:49,960 --> 00:00:51,200
Credeam cã ai murit.
10
00:00:51,200 --> 00:00:53,600
Ãncerc. Ce avem aici
Feliratok a következőhöz Kill Bill2
keywords: kill, bill, vol, 1, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Kill Bill Vol 1 (2003) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip