Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Kids In America is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Kids In America sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:49,616 --> 00:00:52,619
like Lenny Bruce
and Abbie Hoffman, right?
2
00:01:15,642 --> 00:01:17,644
.
Let me go find out
3
00:02:18,705 --> 00:02:20,206
you know, like,
freak out the other team.
4
00:02:40,226 --> 00:02:44,731
In the history of cheerleading,
that was so hot.
5
00:03:28,007 --> 00:03:30,009
Great, great.
6
00:03:45,525 --> 00:03:48,027
How did I get down here?
7
00:04:31,070 --> 00:04:34,073
I said get out!
Jesus!
8
00:04:41,080 --> 00:04:42,582
r.
This one'ââ¬â¢Ã¢â¬â¢s a keepe
9
00:04:46,586 --> 00:04:48,087
[school bell rings]
10
00:04:50,089 --> 00:04:52,592
So, directors,
how was your first assignment
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,200 --> 00:00:28,100
ESTA HISTÃRIA Ã
BASEADA EM FACTOS REAIS
2
00:00:33,990 --> 00:00:36,350
<i>Cada movimento começa
como uma faÃsca, </i>
3
00:00:36,357 --> 00:00:39,700
<i>uma chama, algo para
defender o nosso estatuto,</i>
4
00:00:39,707 --> 00:00:41,100
<i> iniciar algo grande.</i>
5
00:00:43,700 --> 00:00:46,190
<i>No meu caso, a minha
faÃsca tinha olhos verdes.</i>
6
00:00:47,400 --> 00:00:49,600
Tu és o tipo de policia
que atormentas as pessoas...
7
00:00:49,607 --> 00:00:52,619
como o Lenny Bruce
e Abbie Hoffman, certo?
8
00:00:56,500 --> 00:00:59,600
Há
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:49,616 --> 00:00:52,619
like Lenny Bruce
and Abbie Hoffman, right?
2
00:01:15,642 --> 00:01:17,644
.
Let me go find out
3
00:02:18,705 --> 00:02:20,206
you know, like,
freak out the other team.
4
00:02:40,226 --> 00:02:44,731
In the history of cheerleading,
that was so hot.
5
00:03:28,007 --> 00:03:30,009
Great, great.
6
00:03:45,525 --> 00:03:48,027
How did I get down here?
7
00:04:31,070 --> 00:04:34,073
I said get out!
Jesus!
8
00:04:41,080 --> 00:04:42,582
r.
This one'ââ¬â¢Ã¢â¬â¢s a keepe
9
00:04:46,586 --> 00:04:48,087
[school bell rings]
10
00:04:50,089 --> 00:04:52,592
So, directors,
how was your first assignment
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:49,616 --> 00:00:52,619
like Lenny Bruce
and Abbie Hoffman, right?
2
00:01:15,642 --> 00:01:17,644
.
Let me go find out
3
00:02:18,705 --> 00:02:20,206
you know, like,
freak out the other team.
4
00:02:40,226 --> 00:02:44,731
In the history of cheerleading,
that was so hot.
5
00:03:28,007 --> 00:03:30,009
Great, great.
6
00:03:45,525 --> 00:03:48,027
How did I get down here?
7
00:04:31,070 --> 00:04:34,073
I said get out!
Jesus!
8
00:04:41,080 --> 00:04:42,582
r.
This one'ââ¬â¢Ã¢â¬â¢s a keepe
9
00:04:46,586 --> 00:04:48,087
[school bell rings]
10
00:04:50,089 --> 00:04:52,592
So, directors,
how was your first assignment
Feliratok a következőhöz Kids In America
keywords: kids, in, america, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22368-Kids_in_America_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,063 --> 00:00:25,067
FILME
A.G.HOME-SYSTEM
2
00:00:25,484 --> 00:00:28,314
Filmul este inspirat
din fapte reale...
3
00:00:34,159 --> 00:00:36,439
Fiecare miscare
începe cu o scânteie,
4
00:00:36,995 --> 00:00:40,999
cu ceva care sã
te punã în miscare.
5
00:00:43,961 --> 00:00:47,108
Pentru el,
acea scânteie avea ochi verzi.
6
00:00:47,589 --> 00:00:49,550
Voi sunteti genul de politisti
care i-au chinuit pe oameni...
7
00:00:49,591 --> 00:00:53,595
ca Lenny Bruce
si Abbie Hoffman, nu?
8
00:00:56,890 --> 00:00:58,141
Dar ne miscãm prea repede.
9
00:00:58,183 -
Feliratok a következőhöz Kids In America
keywords: kids, in, america, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 33417-Kids_in_America_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,063 --> 00:00:25,067
Traducerea ºi adaptarea
SubCreator
2
00:00:25,484 --> 00:00:28,314
Filmul este inspirat
din fapte reale...
3
00:00:34,159 --> 00:00:36,439
Fiecare miºcare
începe cu o scânteie,
4
00:00:36,995 --> 00:00:40,999
cu ceva care sã
te punã în miºcare.
5
00:00:43,961 --> 00:00:47,108
Pentru el,
acea scânteie avea ochi verzi.
6
00:00:47,589 --> 00:00:49,550
Voi sunteþi genul de poliþiºti
care i-au chinuit pe oameni...
7
00:00:49,591 --> 00:00:53,595
ca Lenny Bruce
ºi Abbie Hoffman, nu?
8
00:00:56,890 --> 00:00:58,141
Dar ne miºcãm prea repede.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,063 --> 00:00:25,067
Traducerea ºi adaptarea
SubCreator
2
00:00:25,484 --> 00:00:28,314
Filmul este inspirat
din fapte reale...
3
00:00:34,159 --> 00:00:36,439
Fiecare miºcare
începe cu o scânteie,
4
00:00:36,995 --> 00:00:40,999
cu ceva care sã
te punã în miºcare.
5
00:00:43,961 --> 00:00:47,108
Pentru el,
acea scânteie avea ochi verzi.
6
00:00:47,589 --> 00:00:49,550
Voi sunteþi genul de poliþiºti
care i-au chinuit pe oameni...
7
00:00:49,591 --> 00:00:53,595
ca Lenny Bruce
ºi Abbie Hoffman, nu?
8
00:00:56,890 --> 00:00:58,141
Dar ne miºcãm prea repede.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,358 --> 00:00:28,350
Esta pelÃcula está basada
en hechos reales...
2
00:00:34,834 --> 00:00:37,769
Cada movimiento provoca la
chispa, una llama, algo..
3
00:00:38,671 --> 00:00:42,368
..que da lugar al statu quo
dentro de las tropas.
4
00:00:44,444 --> 00:00:46,969
En mi caso esa chispa
tiene ojos verdes.
5
00:00:48,248 --> 00:00:49,738
Tú eres el tipo de policÃa que
atormenta a personas..
6
00:00:50,850 --> 00:00:52,841
..como Lenny Bruce
y Abbie Hoffman, ¿no es as�
7
00:00:57,357 --> 00:00:59,484
Hace dos semanas estábamos más
preocupados por el espectáculo..
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,200 --> 00:00:28,100
ESTA HISTÃRIA Ã
BASEADA EM FACTOS REAIS
2
00:00:33,990 --> 00:00:36,350
<i>Cada movimento começa
como uma faÃsca, </i>
3
00:00:36,357 --> 00:00:39,700
<i>uma chama, algo para
defender o nosso estatuto,</i>
4
00:00:39,707 --> 00:00:41,100
<i> iniciar algo grande.</i>
5
00:00:43,700 --> 00:00:46,190
<i>No meu caso, a minha
faÃsca tinha olhos verdes.</i>
6
00:00:47,400 --> 00:00:49,600
Tu és o tipo de policia
que atormentas as pessoas...
7
00:00:49,607 --> 00:00:52,619
como o Lenny Bruce
e Abbie Hoffman, certo?
8
00:00:56,500 --> 00:00:59,600
Há
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:10,560
Traducido por NipurFx
2
00:00:16,007 --> 00:00:17,107
* Por un mundo mas justo *
3
00:00:24,200 --> 00:00:28,100
Esta historia est?
basada en hechos reales.
4
00:00:33,990 --> 00:00:36,350
<i>Cada movimiento comienza
con una chispa,</i>
5
00:00:36,350 --> 00:00:39,700
<i>una llama, algo para
defender el estatus quo.</i>
6
00:00:39,700 --> 00:00:41,100
<i>para iniciar algo grande.</i>
7
00:00:43,700 --> 00:00:46,190
<i>En mi caso, mi chispa
ten?a ojos verdes.</i>
8
00:00:47,400 --> 00:00:49,600
Usted es el tipo de polic?a
que molesta a las personas.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:16,000
C.a.b.j. 2006
2
00:00:16,007 --> 00:00:22,007
maradona y el che uno sola persona...
3
00:00:24,200 --> 00:00:28,100
ESTA HISTÃRIA Ã
BASEADA EM FATOS REAIS
4
00:00:33,990 --> 00:00:36,350
<i>Cada movimento começa
com uma faÃsca.</i>
5
00:00:36,357 --> 00:00:39,700
<i>uma chama, algo para
defender o status quo.</i>
6
00:00:39,707 --> 00:00:41,100
<i>para iniciar algo grande.</i>
7
00:00:43,700 --> 00:00:46,190
<i>No meu caso, a minha
faÃsca tinha olhos verdes.</i>
8
00:00:47,400 --> 00:00:49,600
Você é o tipo de policial
que tormenta as pessoas..
Feliratok a következőhöz Kids In America
keywords: kids, in, america, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, ??s,
original filename: 22978-Kids In America ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:09,000 --> 00:00:16,000
Tradução: Kablam
2
00:00:16,007 --> 00:00:22,007
[ Equipe LegendaZ ]
[ Www.LegendaZ.com.br ]
3
00:00:24,200 --> 00:00:28,100
ESTA HISTÃRIA Ã
BASEADA EM FATOS REAIS
4
00:00:33,990 --> 00:00:36,350
<i>Cada movimento começa
com uma faÃsca.</i>
5
00:00:36,357 --> 00:00:39,700
<i>uma chama, algo para
defender o status quo.</i>
6
00:00:39,707 --> 00:00:41,100
<i>para iniciar algo grande.</i>
7
00:00:43,700 --> 00:00:46,190
<i>No meu caso, a minha
faÃsca tinha olhos verdes.</i>
8
00:00:47,400 --> 00:00:49,600
Você é o tipo de policial
que torme
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,200 --> 00:00:28,100
Gebaseerd op ware feiten.
2
00:00:33,990 --> 00:00:36,315
Elke beweging begint met een vonk.
3
00:00:36,350 --> 00:00:39,700
Een vlam. Iets om het status quo te ontsteken,
4
00:00:39,735 --> 00:00:41,735
de troepen te ontvlammen.
5
00:00:43,700 --> 00:00:46,190
In mijn geval had die vonk groene ogen.
6
00:00:47,400 --> 00:00:50,009
Jij bent het soort flik die de mensen kwelt,
7
00:00:50,044 --> 00:00:52,619
zoals Lenny Bruce of Abbie Hoffman.
Juist?
8
00:00:56,385 --> 00:00:57,683
Maar we lopen vooruit.
9
00:00:57,783 --> 00:00:59,671
Twee weken gele
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:10,560
Traducido por NipurFx
2
00:00:16,007 --> 00:00:17,107
* Por un mundo mas justo *
3
00:00:24,200 --> 00:00:28,100
Esta historia está
basada en hechos reales.
4
00:00:33,990 --> 00:00:36,350
<i>Cada movimiento comienza
con una chispa,</i>
5
00:00:36,350 --> 00:00:39,700
<i>una llama, algo para
defender el estatus quo.</i>
6
00:00:39,700 --> 00:00:41,100
<i>para iniciar algo grande.</i>
7
00:00:43,700 --> 00:00:46,190
<i>En mi caso, mi chispa
tenÃa ojos verdes.</i>
8
00:00:47,400 --> 00:00:49,600
Usted es el tipo de policÃa
que molesta a las personas.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:10,560
Traducido por NipurFx
2
00:00:16,007 --> 00:00:17,107
* Por un mundo mas justo *
3
00:00:24,200 --> 00:00:28,100
Esta historia está
basada en hechos reales.
4
00:00:33,990 --> 00:00:36,350
<i>Cada movimiento comienza
con una chispa,</i>
5
00:00:36,350 --> 00:00:39,700
<i>una llama, algo para
defender el estatus quo.</i>
6
00:00:39,700 --> 00:00:41,100
<i>para iniciar algo grande.</i>
7
00:00:43,700 --> 00:00:46,190
<i>En mi caso, mi chispa
tenÃa ojos verdes.</i>
8
00:00:47,400 --> 00:00:49,600
Usted es el tipo de policÃa
que molesta a las personas.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{764} {836} åäÃà ÃóÃúà ÃáÃÃÃÃÃö | Ãäà ÃóÃöÃõ Ãóäú ÃóÃãäøì. . .
{856} {912} æÃóÃúà ÃáÃÃÃÃÃö ÃáÃà Ãäà ÃóÃöÃõ Ãóäú áÃ.
{1006} {1084} Ãáà ÃáÃà ÃóÃøõà ÃáÃóÃÃÃõ | ÃÃÃäÃà ÃÃÃÃóäÃ.
{1206} {1268} ÃÃÃÃóäà ÃóÃäó ÃöäúÃà ÃÃà ÃÃà ÃáÃà ÃÃÃÃÃö.
{1327} {1377} æÃäà äóÃÃÃõ Ãà ÃÃæäöå.
{1413} {1461} æÃäà áà ÃóÃúÃÃõ áöãÃÃà ÃÃÃÃÃÃõå.
{2379} {2480} ÃóÃÃÃøÃõ¡ äÃä Ãà ÃÃáá ÃóÃóäÃð¿ | ÃõæÃÃõå¡ ÃÃÃÃá ÃÃø.
{2508} {2587} Ãõáø ÃæáÃà ÃÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:10,560
Correjidos por MAZUR 2006
2
00:00:16,007 --> 00:00:17,107
* Por un mundo mas justo *
3
00:00:24,200 --> 00:00:28,100
Esta historia está
basada en hechos reales.
4
00:00:33,990 --> 00:00:36,350
<i>Cada movimiento comienza
con una chispa,</i>
5
00:00:36,350 --> 00:00:39,700
<i>una llama, algo para
defender el estatus quo.</i>
6
00:00:39,700 --> 00:00:41,100
<i>para iniciar algo grande.</i>
7
00:00:43,700 --> 00:00:46,190
<i>En mi caso, mi chispa
tenÃa ojos verdes.</i>
8
00:00:47,400 --> 00:00:49,600
Usted es el tipo de policÃa
que molesta a las perso
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{505}{601}Traducerea ºi adaptarea|SubCreator
{611}{707}Filmul este inspirat|din fapte reale...
{819}{886}Fiecare miºcare|începe cu o scânteie,
{887}{983}cu ceva care sã|te punã în miºcare.
{1054}{1140}Pentru el,|acea scânteie avea ochi verzi.
{1141}{1188}Voi sunteþi genul de poliþiºti|care i-au chinuit pe oameni...
{1189}{1285}ca Lenny Bruce|ºi Abbie Hoffman, nu?
{1364}{1394}Dar ne miºcãm prea repede.
{1395}{1456}Acum douã sãptãmâni eram mai|îngrijoraþi de concursul talentelor...
{1457}{1553}decât de plata cauþiuni.
{1740}{1780}Ãþi mulþumim Walanda.
{1781}{1877}- Emily, cine urmeazã?|- Stai sã vãd.
{1954}{2022
Feliratok a következőhöz Kids In America
keywords: aliens, in, america, 2007, 1, cd, english, en, 10, 6, yestv,
original filename: Aliens in America - 2007 - 1CD - English - en - 58c3c007f5d6f22fd8179aca33388aa9.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:05,100
Their's ??? be great.
2
00:00:06,800 --> 00:00:08,800
The kind of day
where you find cool pants
3
00:00:08,800 --> 00:00:10,700
all washed and ready to go.
4
00:00:13,200 --> 00:00:13,900
Yes.
5
00:00:13,900 --> 00:00:15,700
Where you're having
a good hair day.
6
00:00:15,700 --> 00:00:17,500
All over your body.
7
00:00:17,800 --> 00:00:20,300
Life was so good
you could taste it,
8
00:00:20,300 --> 00:00:22,100
and it tasted like
crunchberries.
9
00:00:22,100 --> 00:00:23,100
Hey, champ.
10
00:00:23,100 --> 00:00:24,600
Want my cereal milk?
Feliratok a következőhöz Kids In America
keywords: once, upon, a, time, in, america, 1984, 2, 3, 97, 6, fps, 72, p, 5, 1, x26, progress,
original filename: 42605-Once_Upon_a_Time_in_America_(1984)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,921 --> 00:03:32,922
Unde e?
2
00:03:34,090 --> 00:03:35,383
Unde se ascunde?
3
00:03:39,304 --> 00:03:40,305
Nu ºtiu.
4
00:03:42,098 --> 00:03:43,183
Ãl caut de ieri.
5
00:03:48,313 --> 00:03:50,648
Te întreb pentru ultima datã.
Unde e?
6
00:03:53,443 --> 00:03:54,444
Nu ºtiu.
7
00:03:58,448 --> 00:03:59,574
Ce aveþi de gând?
8
00:04:18,301 --> 00:04:20,595
Stai aici, în caz cã apare ºobolanul.
9
00:04:40,323 --> 00:04:41,950
Pe cine aperi... cretinule?
10
00:04:43,326 --> 00:04:45,828
Un idiot care-ºi toarnã proprii prieteni.
11
00:04:50,291 --> 00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,510 --> 00:00:19,760
Traducerea ºi adaptarea
CATABEG
2
00:03:40,470 --> 00:03:44,140
Bunã ziua, Alteþã!
3
00:03:44,140 --> 00:03:47,850
Bunã ziua, Alteþã!
4
00:03:47,850 --> 00:03:51,350
- Bunã ziua, Alteþã!
5
00:03:51,350 --> 00:03:58,270
- La mulþi ani, Alteþã!
- Da, chiar, e ziua mea!
6
00:04:36,440 --> 00:04:39,150
Oha!
Este a 21-a mea aniversare.
7
00:04:39,150 --> 00:04:43,860
Crezi c-aº putea, mãcar odatã,
sã merg la baie de unul singur?
8
00:04:43,860 --> 00:04:48,530
Foarte amuzant, Sir!
9
00:05:06,260 --> 00:05:09,850
Penisul regal e cu
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,295 --> 00:00:03,092
CAPÃTULO SEIS
2
00:00:03,164 --> 00:00:06,361
EL CIELO, ESTOY EN EL CIELO
3
00:00:15,777 --> 00:00:17,335
Perdiste casi cuatro kilos.
4
00:00:17,412 --> 00:00:19,744
La gente matarÃa por tener
la figura que tenÃas.
5
00:00:19,814 --> 00:00:21,441
Te recuperabas, pero lo arruinaste.
6
00:00:21,516 --> 00:00:24,041
No se trata del peso, sino de los pulmones.
7
00:00:24,118 --> 00:00:25,813
- PulmonÃa.
- TodavÃa no lo sabemos.
8
00:00:25,887 --> 00:00:28,048
Al diablo con el no sabemos. ¡Yo sé!
9
00:00:28,589 --> 00:00:30,489
Quizás no sepan, p
Feliratok a következőhöz Kids In America
keywords: capitan, america, y, santo, contra, spider, man, 3, dev, adam, three, mighty, men,
original filename: Capitán América Y Santo Contra Spider-Man (3 Dev Adam - Three Mighty Men).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,868
Aventuras animadas de ayer y hoy
2
00:00:02,436 --> 00:00:03,537
presentan una pinÃcula...
3
00:00:04,104 --> 00:00:06,540
¡MALA, MALA, MALA!
4
00:00:07,774 --> 00:00:10,043
¡Por favor, que no soy un geranio!
5
00:00:10,310 --> 00:00:12,145
¡Que sà lo eres, coño!
6
00:00:15,882 --> 00:00:16,716
¡Cabrones!
7
00:00:21,454 --> 00:00:22,055
Vamos p'alla...
8
00:00:27,794 --> 00:00:29,128
¡Podarle bien las ramas!
9
00:00:43,108 --> 00:00:44,076
Toma Briconsejo...
10
00:00:56,988 --> 00:00:58,790
MALLORCA, 300 A.C.
11
00:01:06,598 --> 00:01
Feliratok a következőhöz Kids In America
keywords: team, america, world, police, dvl, english, motechnet, com,
original filename: 2724-Team.America.World.Police.DVDRip.XviD-DVL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,464 --> 00:01:06,796
Oh, hello.
2
00:01:28,288 --> 00:01:30,449
Jean Francois?
3
00:01:30,657 --> 00:01:32,887
Jean Francois?
4
00:02:06,226 --> 00:02:07,420
Jean Francois.
5
00:02:36,856 --> 00:02:40,087
<i>You in the robes. Put down
the weapon of mass destruction</i>
6
00:02:40,293 --> 00:02:43,319
<i>and get on the ground.
You're under arrest.</i>
7
00:02:55,475 --> 00:02:57,943
Put down your weapons now!
8
00:02:59,579 --> 00:03:01,843
Why can't they ever do this
the easy way?
9
00:03:11,224 --> 00:03:13,454
World Police.
Get down on the ground!
10
00:03:23,10
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,367 --> 00:01:10,518
This is cool.
2
00:01:13,687 --> 00:01:16,804
Cut it out, butthole.
3
00:01:28,007 --> 00:01:31,522
Hey, baby.
I'm like, pretty tall.
4
00:01:32,607 --> 00:01:35,599
Cut it out, I'm trying to score!
5
00:01:45,647 --> 00:01:49,322
Look at me, you buttholes.
6
00:01:50,167 --> 00:01:55,287
- How's it going?
- No way, Beavis, I saw her first.
7
00:01:55,447 --> 00:02:00,475
- Dammit, I'm gonna kick your ass!
- I saw her first. Get out of here.
8
00:02:05,687 --> 00:02:07,882
Butt-head! Butt-head, wake up!
9
00:02:10,207 --> 00:02:16,043
- Dammit, Bea
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5257}{5341}Ãîáðî óòðî, Ãà øå Ãèñî÷åñòâî.
{5346}{5430}Ãîáðî óòðî, Ãà øå Ãèñî÷åñòâî.
{5435}{5514}Ãîáðî óòðî, Ãà øå Ãèñî÷åñòâî.
{5519}{5595}Ãåñòèò ðîæäåà äåÃ, Ãà øå Ãèñî÷åñòâî.
{5621}{5668}Ãà , äÃåñ èìà ì ðîæäåà äåÃ.
{6601}{6698}ÃÃåñ ñòà âà ì Ãà 21 ãîäèÃè. ÃÃ¥ ìèñëèø ëè,
{6703}{6771}֌ òîÿ ïúò ïî èçêëþ÷åÃèå ìîãà äà âëÿçà â òîà ëåòÃà òà ñà ì?
{6776}{6869}ÃÃîãî äóõîâèòî, ñúð. Ãçòðèâà ÷è!
{7320}{7408}Ãðà ëñêèÿò ïåÃèñ Ã¥ ÷èñò, Ãà ø
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,457 --> 00:01:00,752
Un prÃncipe en Nueva York
2
00:03:40,912 --> 00:03:44,207
Buenos dÃas, alteza
3
00:03:44,583 --> 00:03:48,003
Buenos dÃas, alteza
4
00:03:48,295 --> 00:03:51,381
Buenos dÃas, alteza
5
00:03:51,798 --> 00:03:57,721
- Feliz cumpleaños alteza.
- Si, es mi cumpleaños.
6
00:04:36,885 --> 00:04:39,220
Es mi cumpleaños numero 21
7
00:04:39,596 --> 00:04:43,892
¿Crées que ya estoy apto para ir al baño
por mi mismo?
8
00:04:44,309 --> 00:04:47,979
Con un poco de musica señor
9
00:05:06,706 --> 00:05:09,292
El pene real esta limpio su alteza.
10
Feliratok a következőhöz Kids In America
keywords: air, america, 1990, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Air America (1990) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,127 --> 00:00:23,278
Laos, Güneydoðu Asya, 1969.
2
00:01:28,727 --> 00:01:32,402
Laos'ta Amerikan Silahlý
Kuvvetleri bulunmamaktadýr.
3
00:01:55,487 --> 00:02:00,277
Biz, þu anda Kuzey Vietnam'ýn
Laos harekatýyla ilgileniyoruz.
4
00:02:17,487 --> 00:02:20,445
Bölgede þu an elli bin
Kuzey Vietnamlý bulunuyor.
5
00:03:27,327 --> 00:03:30,399
Bildiðiniz gibi
Amerika'nýn Laos'taki katýlýmý...
6
00:03:30,967 --> 00:03:33,435
...1962 yýlýnda, Hanoi, Pekin ve Sovyetler
tarafýndan kabul edilen...
7
00:03:34,007 --> 00:03:38,797
...anlaþmalara uygun olarak kurulan
t
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:30,319 --> 00:03:33,680
Goedemorgen, Hoogheid.
2
00:03:33,879 --> 00:03:37,240
Goedemorgen, Hoogheid.
3
00:03:37,439 --> 00:03:40,599
Goedemorgen, Hoogheid.
4
00:03:40,800 --> 00:03:46,759
Gefeliciteerd met uw verjaardag, Hoogheid.
- Ja, ik ben jarig vandaag.
5
00:04:24,079 --> 00:04:26,399
Ik word vandaag 21, Oha.
6
00:04:26,600 --> 00:04:30,920
Zou ik een keer alleen naar
het toilet mogen ?
7
00:04:31,120 --> 00:04:34,800
Heel geestig.
Afvegers !
8
00:04:52,680 --> 00:04:55,279
De koninklijke penis is schoon.
9
00:05:49,040 --> 00:05:53,040
U zult wel erg opgewonden zij
Feliratok a következőhöz Kids In America
keywords: borat, cultural, learnings, of, america, for, make, benefit, glorious, nation, kazakhstan, charles, 2006, fr,
original filename: 80647.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,450 --> 00:01:17,012
Mon nom Borat. Je vous aime.
2
00:01:17,780 --> 00:01:18,768
J'aime le sexe.
3
00:01:19,834 --> 00:01:21,052
C'est bien.
4
00:01:22,146 --> 00:01:24,142
Ãa c'est mon pays, le Kazakhstan.
5
00:01:24,948 --> 00:01:30,562
C'est entre le Tadjikistan et le Kirghistan
et ces connards d'Ouzbékistan.
6
00:01:31,675 --> 00:01:33,297
C'est ma ville Kusek.
7
00:01:34,036 --> 00:01:35,898
C'est Orkin, le violeur de la ville.
8
00:01:37,222 --> 00:01:38,489
Vilain, vilain !
9
00:01:40,159 --> 00:01:42,395
Ici notre jardin d'enfants.
10
00:01:44,487 --> 00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,280 --> 00:02:11,556
It's shit.
-How come?
2
00:02:12,280 --> 00:02:14,396
No commercial potential.
3
00:02:22,960 --> 00:02:26,509
Go to America.
They'll put up with anything there.
4
00:02:29,960 --> 00:02:33,714
Call my cousin.
Hotel Mansfield, Manhattan.
5
00:05:05,000 --> 00:05:07,719
Pekka stayed out
rehearsing last night.
6
00:05:08,840 --> 00:05:11,400
By morning,
there was nothing to be done.
7
00:05:14,560 --> 00:05:17,313
I see. Frozen stiff.
8
00:05:18,480 --> 00:05:22,029
And you want to collect the reward.
-Yes.
9
00:05:23,600 --> 00:05:25,989
We have
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,200 --> 00:00:23,351
Laos, jugovzhodna Azija
2
00:00:40,440 --> 00:00:42,908
Igrajo
3
00:00:56,720 --> 00:01:00,395
Air America
4
00:01:29,320 --> 00:01:32,118
V Laosu ni ameriških bojnih enot.
5
00:01:55,640 --> 00:02:00,430
Skrbi nas premik
severnovietnamskih enot v Laos.
6
00:02:17,600 --> 00:02:20,956
Trenutno se tem nahaja 50.000
severnovietnamskih vojakov.
7
00:03:27,560 --> 00:03:33,317
Kot veste je ameriško sodelovanje
v Laosu zahtevala nevtralna vlada,
8
00:03:33,960 --> 00:03:38,715
ustanovljena v skladu s sporazumom
iz leta 1962, pri katerem so
9
00:03:39,
Feliratok a következőhöz Kids In America
keywords: in, america, fin, 2, 5, fps, 2002, 73, 34, 9, 56, 8,
original filename: In America - Fin - 25fps - 2002.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{655}Suomentajat: Haunted, andy*,|Juuseri, maza91, qerre, JayJayKing
{669}{712}Oikoluku: cotton
{764}{852}On asio
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{350}{400}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{764}{836}Sunt lucruri pe care|ar trebui sã þi le doreºti...
{856}{912}ºi sunt lucruri pe care|n-ar trebui sã þi le doreºti.
{1006}{1084}Asta mi-a spus frãþiorul meu, Frankie.
{1206}{1268}Mi-a spus cã am doar|3 dorinþe.
{1327}{1377}ªi m-am uitat în ochii lui.
{1413}{1461}ªi nu ºtiu de ce l-am crezut.
{2379}{2480}- Nu uitaþi, suntem în vacanþã, da?|- Terminã, Christy, dragã.
{2508}{2587}Toþi cei ce au paºapoarte americane,|folosiþi douã rânduri pe stânga.
{2761}{2847}- Paºapoartele, vã rog.|-
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,558 --> 00:00:17,116
You lost eight pounds.
2
00:00:17,193 --> 00:00:19,525
People would kill
to be in the shape you were in.
3
00:00:19,595 --> 00:00:21,222
You were recovering, but you blew it.
4
00:00:21,297 --> 00:00:23,822
This isn't about weight, it's about lungs.
5
00:00:23,899 --> 00:00:25,594
-Pneumonia.
-We don't know yet.
6
00:00:25,668 --> 00:00:27,830
The fuck we don't. l know!
7
00:00:28,371 --> 00:00:30,271
You may not, but l can't breathe.
8
00:00:30,340 --> 00:00:33,332
You'd breathe better
if you didn't holler like that.
9
00:00:34,177 --> 00:00:37,271
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,125 --> 00:00:03,991
Chamo meu estilo de
camuflagem estrat?gica.
2
00:00:04,026 --> 00:00:07,209
Nada do que uso se destaca
de jeito nenhum.
3
00:00:07,244 --> 00:00:09,597
Comprei isso sem pestanejar.
4
00:00:09,632 --> 00:00:11,217
Minha m?e tinha planos
menos modestos.
5
00:00:11,271 --> 00:00:14,075
Encontrei um m?sico
legal em Madison,
6
00:00:14,110 --> 00:00:16,810
que me falou que todos os garotos
estilosos est?o usando isso,
7
00:00:16,819 --> 00:00:20,076
agora mesmo em Orange County.
8
00:00:20,492 --> 00:00:23,351
Veja bem m?e, garotos
estilosos podem usar is