Advertisement:
---------------
---------------
Kevésbé egyező találatok Kapo 1959 1 Cd Spanish Es Gillo Pontecorvo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,740 --> 00:00:31,415
- He terminado.
- Bien, pero toca de nuevo los ?ltimos compases
2
00:00:40,620 --> 00:00:43,498
- ?Estuvo mejor hoy, se?ora?
- S?, hoy s?.
3
00:00:43,740 --> 00:00:46,698
- ?Cu?ndo puedo regresar?
- Tu madre me hab?a dicho...
4
00:00:46,780 --> 00:00:49,294
...que tendr?an que marcharse.
?Ya no se van?
5
00:00:49,380 --> 00:00:52,497
- Pap? dice que no es necesario.
Que en Par?s no nos puede pasar nada.
6
00:00:52,580 --> 00:00:55,538
- Entonces hasta pasado ma?ana a las 16.
- Est? bien.
7
00:00:55,620 --> 00:00:58,692
- Hasta la pr?xima, se?ora.
- Adi?s
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,740 --> 00:00:31,415
- He terminado.
- Bien, pero toca de nuevo los últimos compases
2
00:00:40,620 --> 00:00:43,498
- ¿Estuvo mejor hoy, señora?
- SÃ, hoy sÃ.
3
00:00:43,740 --> 00:00:46,698
- ¿Cuándo puedo regresar?
- Tu madre me habÃa dicho...
4
00:00:46,780 --> 00:00:49,294
...que tendrÃan que marcharse.
¿Ya no se van?
5
00:00:49,380 --> 00:00:52,497
- Papá dice que no es necesario.
Que en ParÃs no nos puede pasar nada.
6
00:00:52,580 --> 00:00:55,538
- Entonces hasta pasado mañana a las 16.
- Está bien.
7
00:00:55,620 --> 00:00:58,692
- Hasta la próxima, s
Feliratok a következőhöz Kapo 1959 1 Cd Spanish Es Gillo Pontecorvo
keywords: bravo, giordano, bruno, 1993, 1, cd, spanish, es, western, rio, john, wayne, 1959,
original filename: Bravo, Giordano Bruno - 1993 - 1CD - Spanish - es - 4fa082abae1db076f9d3303a942391c9.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,240 --> 00:04:33,960
Joe, queda usted arrestado.
2
00:04:34,160 --> 00:04:36,600
Tal vez, pero no se vuelva, sheriff.
3
00:04:37,200 --> 00:04:39,080
Qu? va a hacer ahora, sheriff?
4
00:04:47,440 --> 00:04:49,560
Haz lo que quieras hacer.
5
00:04:52,640 --> 00:04:54,520
Quieres a alguien m?s, adem?s de Joe?
6
00:04:57,080 --> 00:04:57,840
No.
7
00:04:59,280 --> 00:05:00,520
?chame una mano.
8
00:05:48,760 --> 00:05:50,720
- Qu? ocurre?
- Hola, Sr. Wheeler.
9
00:05:50,840 --> 00:05:53,760
Que sus hombres se queden en los carros
hasta nueva orden.
10
00:05:53,880 -->
Feliratok a következőhöz Kapo 1959 1 Cd Spanish Es Gillo Pontecorvo
keywords: operation, petticoat, 1959, 1, cd, spanish, es, operaci, ??n, pac, ??fico, subt, ??tulos, espa, ??ol, filibusteros, com, por, marc2, 7,
original filename: Operation Petticoat - 1959 - 1CD - Spanish - es - a031a27aaf064dab546d05301d6b34ce.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,687 --> 00:00:43,884
OPERACI?N PAC?FICO
2
00:02:47,247 --> 00:02:48,680
Buenos d?as.
- Buenos d?as, se?or.
3
00:02:50,647 --> 00:02:51,363
Buenos d?as.
4
00:02:51,527 --> 00:02:53,279
Buenos d?as. Vengo a echar un vistazo.
5
00:02:53,447 --> 00:02:54,926
Bien, se?or.
- ?Me permite bajar?
6
00:02:55,127 --> 00:02:56,799
Claro. ?Le apetece un caf??
7
00:02:56,967 --> 00:02:59,356
No, gracias. Tal vez luego.
Esperar? abajo al capit?n.
8
00:02:59,527 --> 00:03:00,516
Bien, se?or.
- Jefe.
9
00:03:02,927 --> 00:03:03,916
?Qui?n es?
10
00:03:05,007 --> 00:03:06,918
Sher
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,400 --> 00:03:19,520
FUNERARIA MOZARELLA
2
00:04:11,520 --> 00:04:13,520
Muy bien, Charlie.
3
00:04:13,600 --> 00:04:17,520
- ¿Es ése el garito? ¿Quién lo lleva?
- Ya se lo he dicho.
4
00:04:17,720 --> 00:04:19,800
- Refréscame la memoria.
- "Botines" Colombo.
5
00:04:19,920 --> 00:04:23,120
- Muy refrescante. ¿Contraseña?
- "Vengo al funeral de la abuela".
6
00:04:23,200 --> 00:04:25,320
- Su tarjeta de socio.
- Gracias, Charlie.
7
00:04:25,400 --> 00:04:28,800
Si quiere una buena mesa, diga
que es uno de los portadores del féretro.
8
00:04:28,920 --> 00:04:30,920
Feliratok a következőhöz Kapo 1959 1 Cd Spanish Es Gillo Pontecorvo
keywords: ningen, no, joken, ii, 1959, 1, cd, spanish, es, vts,
original filename: Ningen no joken II - 1959 - 1CD - Spanish - es - 351991e74c9feb73dca1c556b8159da7.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,523 --> 00:00:06,482
Una producci?n SHOCHIKU
2
00:00:14,443 --> 00:00:20,791
LA CONDICI?N HUMANA II
3
00:00:24,323 --> 00:00:29,097
Planificada por
Shigeru WAKATSUKI
4
00:00:29,643 --> 00:00:34,717
Producida por Tatsuya Hosoya
5
00:00:34,963 --> 00:00:37,037
Historia original: Junpei GOMIKAWA
6
00:00:37,238 --> 00:00:40,038
Gui?n: Zenko MATSUYAMA
Masaki KOBAYASHI
7
00:00:40,283 --> 00:00:42,717
Fotograf?a: Yoshio MIYAJIMA
Arte: Chikarai HIRAOKA
8
00:00:42,963 --> 00:00:45,397
M?sica: Tadashi KINOSHITA
Edici?n: Keiichi URAOKA
9
00:01:05,003 --> 00:01:10,075
Kaji: Tatsu
Feliratok a következőhöz Kapo 1959 1 Cd Spanish Es Gillo Pontecorvo
keywords: the, twilight, zone, 1959, 1, cd, spanish, es, odyssey, of, flight, 3, por, hg,
original filename: The Twilight Zone - 1959 - 1CD - Spanish - es - 67fdc49e8f4e5f936d96dc9c4c31461b.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,994 --> 00:00:06,590
LA DIMENSION DESCONOCIDA
LA ODISEA DEL VUELO 33
2
00:00:06,994 --> 00:00:11,033
FECHA DE 1? DIFUSION
24 FEBRERO 1961
3
00:00:22,234 --> 00:00:24,543
Est?n viajando a otra dimensi?n,
4
00:00:24,634 --> 00:00:27,751
una dimension se sonidos
y de luces pero tambien de espiritus
5
00:00:27,834 --> 00:00:31,270
un viaje a un mundo fantastico,
cuyo limite es la imaginaci?n.
6
00:00:31,354 --> 00:00:33,424
Est? en el limite. Su pr?xima parada:
7
00:00:33,514 --> 00:00:35,106
La Dimensi?n Desconocida.
8
00:01:03,474 --> 00:01:05,624
Aqui Global 33, Le recibimo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,736 --> 00:00:25,762
ORFEO NEGRO
2
00:00:48,229 --> 00:00:53,496
Adaptación y dialogos de
Jacques Viot y Marcel Camus
3
00:03:13,615 --> 00:03:17,107
Un film de
Marcel Camus
4
00:03:30,132 --> 00:03:31,861
Serafina, mira que bonita!
5
00:04:47,112 --> 00:04:47,942
No!
6
00:04:50,082 --> 00:04:50,878
Perdón
7
00:04:52,451 --> 00:04:55,545
Disculpeme, pero me he asustado
8
00:04:56,188 --> 00:04:59,090
Oh, pequeña... estás temblando?
Pobre pajarito...
9
00:04:59,392 --> 00:05:01,917
Siento tu corazón palpitar...
10
00:05:02,061 --> 00:05:04,120
...en tu mano,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,736 --> 00:00:25,762
ORFEO NEGRO
2
00:00:48,228 --> 00:00:53,495
Adaptación y dialogos de
Jacques Viot y Marcel Camus
3
00:03:13,607 --> 00:03:17,099
Un film de
Marcel Camus
4
00:03:30,123 --> 00:03:31,852
Serafina, mira que bonita!
5
00:04:47,100 --> 00:04:47,930
No!
6
00:04:50,070 --> 00:04:50,866
Perdón
7
00:04:52,439 --> 00:04:55,533
Disculpeme, pero me he asustado
8
00:04:56,176 --> 00:04:59,077
Oh, pequeña... estás temblando?
Pobre pajarito...
9
00:04:59,379 --> 00:05:01,904
Siento tu corazón palpitar...
10
00:05:02,048 --> 00:05:04,107
...en tu ma
Feliratok a következőhöz Kapo 1959 1 Cd Spanish Es Gillo Pontecorvo
keywords: brucke, die, 1959, 1, cd, spanish, es, br, el, puente,
original filename: Brucke, Die - 1959 - 1CD - Spanish - es - 6136c2738874cb823ba1d6b77adda903.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,240 --> 00:00:32,960
E L P U E N T E
2
00:01:07,120 --> 00:01:10,360
-Pues si ahora empiezan los bombardeos
-No lo creo, Sra. Bernhard.
3
00:01:11,960 --> 00:01:14,400
Adem?s, parece que la guerra
est? terminando
4
00:01:15,120 --> 00:01:18,320
?Ojal?! A mi hijo no le han
llamado todav?a.
5
00:01:18,720 --> 00:01:20,120
- ?A Sigi?
- Si.
6
00:01:20,320 --> 00:01:23,780
- No le llamar?n, si es un ni?o.
- ?Usted cree?
7
00:01:24,600 --> 00:01:26,880
Doctor, dentro de 5 d?as
le traer? la ropa
8
00:01:27,320 --> 00:01:29,040
Sus camisas van a darme
mucho trabajo
9
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:41,307 --> 00:00:46,267
APOSTANDO AL MA?ANA
1
00:02:51,070 --> 00:02:55,097
Peque?a negrita. Te matar?s si vuelas as?.
2
00:03:08,821 --> 00:03:10,948
-?Mucho viento?
-Claro.
3
00:03:24,404 --> 00:03:28,500
-Cre? que estabas sordo.
-Lo siento, no lo o?.
4
00:03:28,908 --> 00:03:30,136
No dije nada.
5
00:03:30,810 --> 00:03:31,868
?Ah, no?
6
00:03:32,045 --> 00:03:34,843
-El Sr. David Burke.
-En la 607, se?or.
7
00:03:38,751 --> 00:03:41,083
Disculpe.
8
00:03:46,926 --> 00:03:49,360
-?A qu? piso va, se?or?
-Al sexto.
9
00:03:51,197 --> 00:03:52,892
?Oye el viento?
10
00:03:54,901 --> 00:03:57,802
Har? que me echen de la Fuerza A?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,520 --> 00:00:06,512
Esta no es una pelÃcula
de estilo policÃaco.
2
00:00:06,720 --> 00:00:11,350
El autor trata de expresar,
a través de imágenes y de sonidos,
3
00:00:11,560 --> 00:00:15,348
la pesadilla de un joven,
empujado por su debilidad,
4
00:00:15,720 --> 00:00:19,872
en una aventura de robo
para la cual no estaba hecho.
5
00:00:20,120 --> 00:00:23,351
Pero esta aventura,
por caminos extraños,
6
00:00:23,560 --> 00:00:25,198
reunirá a dos almas,
7
00:00:25,400 --> 00:00:28,915
que sin ella
quizás nunca se hubieran conocido.
8
00:00:37,320 --> 00:00:41,518
Feliratok a következőhöz Kapo 1959 1 Cd Spanish Es Gillo Pontecorvo
keywords: quatre, cents, coups, les, 1959, 1, cd, spanish, fran, ??ois, truffaut, criterion, english, and, french, commentary,
original filename: Quatre cents coups, Les - 1959 - 1CD - Spanish - es - b7721d8a201f81ad9afc4c3a2d6104c2.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,943 --> 00:00:21,864
LOS CUATROCIENTOS GOLPES.
2
00:03:29,609 --> 00:03:32,091
Doinel... ?D?me usted
lo que tiene!
3
00:03:38,786 --> 00:03:40,997
Qu? bonito... ?Al rinc?n!
4
00:03:48,254 --> 00:03:49,714
Les queda un minuto.
5
00:03:50,340 --> 00:03:51,424
?Silencio!
6
00:03:53,468 --> 00:03:56,096
Recoger? los trabajos en
30 segundos.
7
00:03:56,388 --> 00:03:57,994
Silencio... ?Silencio!
8
00:04:05,481 --> 00:04:07,963
Los jefes de fila que se preparen.
9
00:04:11,822 --> 00:04:13,209
Contar? hasta tres:
10
00:04:15,325 --> 00:04:20,873
1... 2... ?3! ?Recojan!
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,736 --> 00:00:25,762
ORFEO NEGRO
2
00:00:48,228 --> 00:00:53,495
Adaptaci?n y di?logos de
Jacques Viot y Marcel Camus.
3
00:03:13,607 --> 00:03:17,099
Un film de Marcel Camus.
4
00:03:30,123 --> 00:03:31,852
Serafina, ?mira qu? bonita!
5
00:04:47,100 --> 00:04:47,930
?No!
6
00:04:50,070 --> 00:04:50,866
Perd?n.
7
00:04:52,439 --> 00:04:55,533
Disc?lpeme, pero me he asustado.
8
00:04:56,176 --> 00:04:59,077
Oh, peque?a... ?est?s temblando?
Pobre pajarito...
9
00:04:59,379 --> 00:05:01,904
Siento tu coraz?n palpitar...
10
00:05:02,048 --> 00:05:04,107
...en tu mano,
Feliratok a következőhöz Kapo 1959 1 Cd Spanish Es Gillo Pontecorvo
keywords: pork, chop, hill, 1959, 1, cd, spanish, es, shoo, spa,
original filename: Pork Chop Hill - 1959 - 1CD - Spanish - es - 6ae4cc74fd3e2143dbcef306e4e6fcdf.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,800 --> 00:01:12,114
?sta es una historia real, basada en
la obra del general de brigada Marshall.
2
00:01:12,240 --> 00:01:17,997
En la mayor?a de los casos,
ni siquiera se han cambiado los nombres.
3
00:01:18,120 --> 00:01:24,468
Agradecemos profundamente
la colaboraci?n del Ej?rcito de EE.UU.
4
00:02:20,000 --> 00:02:22,230
VISITAD EL TEJADO DE LAS ESTRELLAS
5
00:02:24,400 --> 00:02:26,675
Hola, mis amigos soldados.
6
00:02:26,800 --> 00:02:30,839
Buenos d?as. ?ste es
vuestro programa matutino habitual,
7
00:02:30,960 --> 00:02:35,158
por gentileza del ej?rcito de voluntario
Feliratok a következőhöz Kapo 1959 1 Cd Spanish Es Gillo Pontecorvo
keywords: themummy, 1959, spanish, la, momia, dual, divx, 5, mp, 3,
original filename: TheMummy1959-Spanish.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,813 --> 00:00:35,810
La Momia
2
00:02:07,853 --> 00:02:08,842
¡Espera!
3
00:02:28,493 --> 00:02:30,961
- Mira.
- ¿Qué es eso?
4
00:02:31,133 --> 00:02:34,091
Lo he encontrado cerca de la entrada.
5
00:02:34,293 --> 00:02:35,851
Se dirÃa que es una insignia.
6
00:02:36,053 --> 00:02:39,568
Esto prueba que estamos
sobre la buena pista.
7
00:02:39,773 --> 00:02:43,322
- Asà lo espero, por John.
- Vamos a decÃrselo.
8
00:02:43,853 --> 00:02:47,289
Steve, John debe
hacerse cuidar su pierna.
9
00:02:47,493 --> 00:02:51,611
Es tu hijo,
ordénale que vuelva a la base.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,257 --> 00:00:30,594
VERANO VIOLENTO
2
00:02:23,276 --> 00:02:26,712
VERANO 1943
3
00:02:56,075 --> 00:02:59,977
VIBRANTE DISCURSO
DE ETTORE CAREMOLI
4
00:03:00,180 --> 00:03:03,616
- ?Chicos, es Carlo!
- ?Carlo?
5
00:03:03,750 --> 00:03:06,913
Daniele...
Giulio, ?c?mo est?s?
6
00:03:07,086 --> 00:03:09,251
Ve que te presento a los dem?s,
Carlo Caremoli... teniente
7
00:03:09,256 --> 00:03:10,256
Peturlon.
8
00:03:10,261 --> 00:03:12,656
Conocido como "Brincos".
9
00:03:13,259 --> 00:03:16,262
- No te levantes... encantado.
- Igualmente.
10
00:03:16,267 --> 00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:31,800 --> 00:04:33,552
Joe, queda usted arrestado.
2
00:04:33,720 --> 00:04:36,188
Tal vez, pero no se vuelva, sheriff.
3
00:04:36,760 --> 00:04:38,796
?Qu? va a hacer ahora, sheriff?
4
00:04:47,160 --> 00:04:49,549
Haz lo que quieras hacer.
5
00:04:52,200 --> 00:04:54,475
?Quieres a alguien m?s, adem?s de Joe?
6
00:04:56,640 --> 00:04:57,675
No.
7
00:04:58,840 --> 00:05:00,114
?chame una mano.
8
00:05:48,320 --> 00:05:49,389
?Qu? ocurre?
9
00:05:49,480 --> 00:05:50,515
Hola, Sr. Wheeler.
10
00:05:50,600 --> 00:05:53,319
Que sus hombres se queden en los carros
hasta n
Feliratok a következőhöz Kapo 1959 1 Cd Spanish Es Gillo Pontecorvo
keywords: maledetto, imbroglio, un, 1959, 1, cd, spanish, es, maldito, embrollo,
original filename: Maledetto imbroglio, Un - 1959 - 1CD - Spanish - es - 18b1f73a0d8a5c4ecc5e5bc23336a0bf.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,680 --> 00:00:24,400
UN MALDITO EMBROLLO
2
00:00:49,200 --> 00:00:55,520
<i>Amor, amor, amor, amor m?o.</i>
3
00:00:58,000 --> 00:01:03,800
<i>En tus brazos olvido
todas las penas.</i>
4
00:01:06,440 --> 00:01:12,360
<i>Quiero estar contigo,
si no, me muero.</i>
5
00:01:15,080 --> 00:01:21,480
<i>Quiero estar contigo,
si no, me muero.</i>
6
00:01:23,640 --> 00:01:30,000
<i>Quiero estar contigo,
si no, me muero.</i>
7
00:01:42,960 --> 00:01:49,160
<i>No llores, amor,
no llores, amor m?o.</i>
8
00:01:52,200 --> 00:01:53,400
<i>No llores, calla tu pena</i>
9
00:02:00,360
Feliratok a következőhöz Kapo 1959 1 Cd Spanish Es Gillo Pontecorvo
keywords: house, on, haunted, hill, 1959, 1, cd, spanish, es, one, tree, 04x2, all, of, a, sudden, i, miss, everyone, subts,
original filename: House on Haunted Hill - 1959 - 1CD - Spanish - es - bfba973de7ca6d40218413e79cbd5e9c.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:04,001
sir0well, Dobby, Ertai, luis_lc y Almu
www.TusSeries.com
2
00:02:42,500 --> 00:02:44,000
Me llamo Dan Scott.
3
00:02:46,001 --> 00:02:47,600
Mat? a mi hermano.
4
00:03:05,400 --> 00:03:06,800
Su pulso est? cayendo.
5
00:03:10,600 --> 00:03:13,500
Vamos Karen.
S?lo respira.
6
00:03:15,700 --> 00:03:17,900
Vamos Haley,
s?lo respira.
7
00:03:18,700 --> 00:03:20,900
Lo est?s haciendo bien nena.
Lo haces muy bien.
8
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
Estoy aqu?.
9
00:03:24,000 --> 00:03:25,800
Vamos mam?.
Estoy aqu?.
10
00:03:27,300 --> 00:03:28,300
E
Feliratok a következőhöz Kapo 1959 1 Cd Spanish Es Gillo Pontecorvo
keywords: nobi, 1959, 1, cd, spanish, es, fires, on, the, plain, wrd, allzine, esp,
original filename: Nobi - 1959 - 1CD - Spanish - es - dd1a93fe472721c6515863689d2e4516.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,487 --> 00:00:28,758
SECCI?N OFICIAL
FESTIVAL DE LAS ARTES DE 1959
2
00:00:29,929 --> 00:00:33,228
ESTUDIO DAIEI
3
00:00:40,673 --> 00:00:46,976
NOBI
(FUEGO EN LA LLANURA)
4
00:00:52,452 --> 00:00:53,476
?Idiota!
5
00:00:53,686 --> 00:00:56,120
?El hospital te env?a de
vuelta y t? vuelves sin m?s?
6
00:00:56,322 --> 00:00:59,621
?Aqu? no hay sitio
para un tuberculoso!
7
00:00:59,826 --> 00:01:02,989
?Vuelve al hospital!
Diles que no tienes d?nde ir.
8
00:01:03,196 --> 00:01:04,857
Tendr?n que acogerte.
9
00:01:06,166 --> 00:01:09,260
?Es que eres incapaz de
comprend
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,094 --> 00:00:32,155
BARCO SIN PUERTO
2
00:01:45,071 --> 00:01:47,130
<i>Atención a todas las embarcaciones.</i>
3
00:01:47,207 --> 00:01:50,005
<i>Se anuncia vendaval del sudoeste</i>
<i>en zonas costeras...</i>
4
00:01:50,076 --> 00:01:53,239
<i>de Vizcaya, Portland, Wight y Dover.</i>
5
00:01:53,813 --> 00:01:57,408
<i>Se han alzado los conos en dirección sur.</i>
<i>Fin de la transmisión.</i>
6
00:01:57,484 --> 00:01:59,145
El chocolate, Sr. Sands.
7
00:01:59,552 --> 00:02:02,214
Deja los dos.
Yo le llevo el suyo al Sr. Duncan.
8
00:02:02,288 --> 00:02:03,812
Bueno,
Feliratok a következőhöz Kapo 1959 1 Cd Spanish Es Gillo Pontecorvo
keywords: the, diary, of, an, unknown, soldier, 1959, 1, cd, spanish, es, peter, watkins, mp, 3, esp,
original filename: The Diary of an Unknown Soldier - 1959 - 1CD - Spanish - es - e411f027e128437e96717bcffd733049.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,580 --> 00:00:02,907
He aqu? el ?ltimo d?a de mi vida.
2
00:00:25,324 --> 00:00:31,013
DIARIO DE UN SOLDADO DESCONOCIDO
3
00:00:33,715 --> 00:00:37,701
Diario. El 24 de septiembre de 1916.
4
00:00:38,245 --> 00:00:39,970
Querido Tom,
5
00:00:40,975 --> 00:00:45,903
Pas? la noche en una vieja cueva
con paredes que supuraban humedad.
6
00:00:46,237 --> 00:00:47,497
Y ahora
7
00:00:47,802 --> 00:00:51,696
disfruto del sol que va calentando
mi h?meda casaca.
8
00:00:52,365 --> 00:00:54,591
La ma?ana fue perfecta.
9
00:00:54,929 --> 00:00:59,051
No se escuchaba nada, excepto
Feliratok a következőhöz Kapo 1959 1 Cd Spanish Es Gillo Pontecorvo
keywords: liaisons, dangereuses, les, 1959, 1, cd, spanish, las, relaciones, peligrosas, r, vadim, subt, espa, ??ol, jer,
original filename: Liaisons dangereuses, Les - 1959 - 1CD - Spanish - es - 516916160d6f4f75765ec743c94072d5.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,067 --> 00:00:50,016
LAS RELACIONES PELIGROSAS
2
00:02:39,187 --> 00:02:41,018
ALGUNOS DE LOS PERSONAJES
QUE EL AUTOR
3
00:02:41,187 --> 00:02:43,747
PONE EN ESCENA, TIENEN
TAN MALAS COSTUMBRES
4
00:02:43,907 --> 00:02:46,944
QUE ES IMPOSIBLE SUPONER QUE
HAYAN VIVIDO EN NUESTRO SIGLO
5
00:02:47,107 --> 00:02:49,860
EN EL QUE, COMO SABEMOS, TODOS
LOS HOMBRES SON HONESTOS
6
00:02:50,027 --> 00:02:53,815
Y TODAS LAS MUJERES
MODESTAS Y DISCRETAS.
7
00:02:56,427 --> 00:02:59,225
CHORDELOS DE LACLOS 1782
(FRAGMENTO DEL PREFACIO DE
8
00:02:59,387 --> 00:03:01,139
LAS RELACIONES
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,18,16777215,0,0,0,-1,0,1,2,0,2,30,30,23,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:03:30.29,0:03:32.56,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Esa es la isla. Queimada.
Dialogue: Marked=0,0:03:33.23,0:03:37.23,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Una de centenares de laNAntillas. Aqui, de una mirada.
Dialogue:
Feliratok a következőhöz Kapo 1959 1 Cd Spanish Es Gillo Pontecorvo
keywords: hiroshima, mon, amour, 1959, 1, cd, spanish, es, alain, resnais, criterion,
original filename: Hiroshima mon amour - 1959 - 1CD - Spanish - es - 3ab0ee6b6dff74b776b4c355642dad4c.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,114 --> 00:00:54,112
HIROSHIMA MI AMOR
2
00:03:31,310 --> 00:03:34,516
No has visto nada, en Hiroshima.
Nada.
3
00:03:34,691 --> 00:03:36,814
Lo he visto todo. Todo.
4
00:03:36,985 --> 00:03:39,906
El hospital, lo he visto.
Estoy segura.
5
00:03:41,242 --> 00:03:43,950
El hospital existe en Hiroshima.
6
00:03:45,875 --> 00:03:49,828
? C?mo podria haber evitado verlo?
7
00:04:09,044 --> 00:04:12,416
No has visto el hospital
en Hiroshima.
8
00:04:13,802 --> 00:04:17,008
No has visto nada en Hiroshima.
9
00:04:23,609 --> 00:04:25,901
C
Feliratok a következőhöz Kapo 1959 1 Cd Spanish Es Gillo Pontecorvo
keywords: our, man, in, havana, 1959, 1, cd, spanish, es, carol, reed,
original filename: Our Man in Havana - 1959 - 1CD - Spanish - es - b5594438c0eaf61026fd3b19b1ca3c52.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,120 --> 00:00:33,989
Esta pel?cula transcurre en Cuba
antes de la revoluci?n
2
00:03:15,639 --> 00:03:17,039
No, gracias.
3
00:03:40,240 --> 00:03:41,514
iLimpiabotas?
4
00:03:43,000 --> 00:03:44,353
iChica?
5
00:03:45,240 --> 00:03:46,593
iPel?cula guarra?
6
00:03:47,039 --> 00:03:48,473
iPalacio del Arte?
7
00:03:52,759 --> 00:03:56,514
pILA AT?mIcA
8
00:04:02,159 --> 00:04:05,072
iUn limpiador de pila at?mica?
No sab?a que existiesen.
9
00:04:05,199 --> 00:04:08,272
Funciona con electricidad normal,
como los otros.
10
00:04:08,400 --> 00:04:11,153
iQuer?a una a
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,217 --> 00:00:12,138
LOS CUATROCIENTOS GOLPES.
2
00:03:19,883 --> 00:03:21,927
Doinel... ¡Deme usted lo que tiene!
3
00:03:29,060 --> 00:03:31,271
Qué bonito... ¡Al rincón!
4
00:03:38,528 --> 00:03:39,863
Les queda un minuto.
5
00:03:40,614 --> 00:03:41,698
¡Silencio!
6
00:03:43,742 --> 00:03:45,870
Recogeré los trabajos en 30
segundos.
7
00:03:46,662 --> 00:03:47,955
Silencio... ¡Silencio!
8
00:03:55,755 --> 00:03:57,716
Los jefes de fila que se preparen.
9
00:04:02,096 --> 00:04:03,305
Contaré hasta tres:
10
00:04:05,599 --> 00:04:11,147
1 ... 2... ¡3! ¡
Feliratok a következőhöz Kapo 1959 1 Cd Spanish Es Gillo Pontecorvo
keywords: pociag, 1959, 1, cd, spanish, es, jerzy, kawalerowicz, train, de, nuit, spa, by, nickcave3, cine, clasico, com,
original filename: Pociag - 1959 - 1CD - Spanish - es - 9796d36bd75ba30b2e926f698cd54d1b.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,260 --> 00:00:23,892
TREN NOCTURNO
2
00:02:47,340 --> 00:02:51,458
Direcci?n:
Jerzy Kawalerowicz
3
00:03:20,260 --> 00:03:21,375
Disculpe.
4
00:03:28,940 --> 00:03:31,056
Me acompa?an estas damas.
5
00:03:32,620 --> 00:03:33,609
Tenga.
6
00:03:34,060 --> 00:03:35,539
- Plazas 7 y 8.
- Gracias.
7
00:03:35,820 --> 00:03:38,539
He olvidado mi billete
en casa.
8
00:03:39,060 --> 00:03:40,015
Plaza n?mero 12.
9
00:03:47,500 --> 00:03:48,694
Plazas 13 y 14.
10
00:03:48,980 --> 00:03:50,618
?Qu? esperas?
11
00:03:52,500 --> 00:03:53,819
Estoy agotado.
12
00:03:5
Feliratok a következőhöz Kapo 1959 1 Cd Spanish Es Gillo Pontecorvo
keywords: the, young, philadelphians, 2006, 1, cd, spanish, es, 1959, immortals, en,
original filename: The Young Philadelphians - 2006 - 1CD - Spanish - es - 3b103b778759c3ffb6418e95fe161a3b.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,302 --> 00:01:46,261
<i>A man's life, they say,
is the sum of all his actions.</i>
2
00:01:46,473 --> 00:01:50,409
<i>But his actions are sometimes the result
of the hopes, dreams and desires...</i>
3
00:01:50,577 --> 00:01:52,943
<i>... of those who came before him.</i>
4
00:01:53,113 --> 00:01:56,776
<i>In that sense, my life began
even before I was born...</i>
5
00:01:56,950 --> 00:02:01,250
<i>... on an afternoon of June 1924.</i>
6
00:02:10,196 --> 00:02:15,156
Well, I never thought I'd see a son
of mine mooning over a girl...
7
00:02:15,335 --> 00:02:17,166
...like a lily
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{354}{430}{Y:i}Sombreros, zapatos,|botellas...
{430}{493}{Y:i}...ropa usada que venda.
{588}{734}{Y:i}Sombreros, zapatos, ropa|usada que venda...
{894}{1016}{Y:i}Mercar?n chicuilotitos
{1108}{1234}{Y:i}Mercar?n chicuilotitos
{1758}{1873}{Y:i}Tamales, calientitos|los tamales
{1964}{2050}{Y:i}Ac? est?n sus tamales|calientitos.
{2608}{2658}Pues yo no tengo a la|Camella por ratera.
{2658}{2707}?Y a su madre, por qu?|la metieron presa?
{2709}{2749}- Tiene mis botones.|- Y eran de concha.
{2751}{2786}Si t? me los ense?aste.
{2786}{2807}?De concha?
{2808}{2895}Si yo misma se los saqu? a la blusa de|una gabacha que ten?a el Ch?chara
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,564 --> 00:00:30,684
Esta no es una pel?cula
de estilo polic?aco.
2
00:00:30,901 --> 00:00:35,730
El autor trata de expresar,
a trav?s de im?genes y de sonidos,
3
00:00:35,949 --> 00:00:39,899
la pesadilla de un joven,
empujado por su debilidad,
4
00:00:40,287 --> 00:00:44,617
en una aventura de robo
para la cual no estaba hecho.
5
00:00:44,876 --> 00:00:48,245
Pero esta aventura,
por caminos extra?os,
6
00:00:48,463 --> 00:00:50,171
reunir? a dos almas,
7
00:00:50,382 --> 00:00:54,047
que sin ella
quiz?s nunca se hubieran conocido.
8
00:01:02,813 --> 00:01:07,191
E L CA
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,480 --> 00:00:14,591
Daiei Co Ltd presenta
2
00:00:17,000 --> 00:00:24,634
HIERBAS QUE FLOTAN
3
00:00:26,000 --> 00:00:29,629
Productor: Masaichi Nagata
4
00:00:30,000 --> 00:00:32,833
Director de producción: Hideo Matsuyama
5
00:00:33,200 --> 00:00:36,670
Guión:
Kogo Noda and Yasujiro Ozu
6
00:00:37,040 --> 00:00:40,510
FotografÃa: Kazuo Miyagawa
Director Artistico: Tomowo Shimogawara
7
00:00:40,880 --> 00:00:44,998
Musica: TakanobuSaito
Asistente de color: Shozo Tanaka
8
00:00:54,320 --> 00:00:55,878
Cast
9
00:00:56,240 --> 00:01:00,358
Ganjiro Nakamura - Machiko
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:17,000
Criswell Predicts...
2
00:00:24,400 --> 00:00:28,400
Bienvenidos mis amigos. Estamos,
interesados en el futuro...
3
00:00:28,500 --> 00:00:33,100
porque es donde tu y yo vamos a
estar el resto de nuestras vidas.
4
00:00:33,100 --> 00:00:38,900
Y recuerden mis amigos, los eventos del
futuro afectarán a el resto en el futuro.
5
00:00:39,500 --> 00:00:45,300
Ya que está interesado en conocer
lo misterioso, lo inexplicable.
6
00:00:45,300 --> 00:00:49,500
Ese es el porque de la razón para estar
aquÃ. Y ahora, por primera vez...
7
00:00:49,500 --> 00:00:55,
Feliratok a következőhöz Kapo 1959 1 Cd Spanish Es Gillo Pontecorvo
keywords: pensione, edelweiss, 1959, 1, cd, spanish, es, el, albergue, de, los, suicidas, dual, nest, 7,
original filename: Pensione Edelweiss - 1959 - 1CD - Spanish - es - 11bb79c5b52f006c98140ab499b61cd8.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,287 --> 00:00:32,360
EL ALBERGUE DE LOS SUICIDAS
2
00:02:20,047 --> 00:02:22,481
- ?Diga?
- Thanatos, soy Borcher.
3
00:02:22,647 --> 00:02:24,717
?Ha le?do lo del suicidio
fallido?
4
00:02:24,887 --> 00:02:28,323
S?, pero,
?nos interesa un dramaturgo?
5
00:02:28,487 --> 00:02:30,398
Su ?ltima obra
funcion? muy bien.
6
00:02:30,567 --> 00:02:32,080
Enseguida me ocupo.
7
00:02:32,247 --> 00:02:34,078
Luego le Ilamo, Sr. Borcher.
8
00:02:41,567 --> 00:02:42,556
Se?orita.
9
00:02:43,287 --> 00:02:46,006
- ? Cree que el Sr. Monnier?
- Creo que s?.
10
00:02:46,167 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,500
VGIK presenta
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,500
con ocasión del 40 aniversario
3
00:00:11,000 --> 00:00:13,500
de la fundación del "Komsomo"
4
00:00:21,000 --> 00:00:23,500
"HOY NO PODREMOS DEJAR
NUESTRAS POSICIONES..."
5
00:00:28,000 --> 00:00:29,800
Argumento: A. Gordon
6
00:00:30,000 --> 00:00:32,500
I. Makhova, A. Tarkowski
7
00:00:33,000 --> 00:00:35,500
Realización:
8
00:00:36,000 --> 00:00:38,500
A. Gordon, A. Tarkowski
9
00:00:39,000 --> 00:00:41,500
Taller de M. Romm
10
00:00:42,000 --> 00:00:44,500
Imagen: L. Bounine, E. Iakovlev
1