Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Kantoku Banzai is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Kantoku Banzai sorrendben:
Feliratok a következőhöz Kantoku Banzai
keywords: kantoku, banzai!, 2007, 1, cd, english, en, glory, to, the, filmmaker, banzai, takeshi, kitano, gx,
original filename: Kantoku · Banzai! - 2007 - 1CD - English - en - 5b3645925e2f025b63f541805a9dbd83.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,945 --> 00:00:33,133
BANDAI VISUAL, TOKYO FM
DENTSU, TV ASAHI
2
00:00:33,283 --> 00:00:34,978
and OFFICE KITANO Production
3
00:01:08,318 --> 00:01:10,878
Now, I'll move the platform.
4
00:01:15,491 --> 00:01:17,118
Hold your breath.
5
00:01:22,665 --> 00:01:24,633
Please relax.
6
00:01:29,505 --> 00:01:34,966
Producers:
Masayuki MORI and Takio YOSHIDA
7
00:01:51,194 --> 00:01:53,780
Cinematography:
Katsumi YANAGIJIMA
8
00:01:53,930 --> 00:01:56,558
Lighting Design by
Hitoshi TAKAYA
9
00:02:11,214 --> 00:02:13,066
Production Design by
Norihiro ISODA
10
00:02:13,2
Feliratok a következőhöz Kantoku Banzai
keywords: the, adventures, of, buckaroo, banzai, across, 8, th, dimension, 1984, ihqdr, english, motechnet, com,
original filename: 3855-The.Adventures.Of.Buckaroo.Banzai.Across.The.8th.Dimension.1984.DVDRip.XviD-IHQDR.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,725 --> 00:01:40,892
Launch control is having trouble
verifying mass acceleration.
2
00:01:41,021 --> 00:01:45,053
Team Banzai rotational supervisor,
please confirm.
3
00:01:47,010 --> 00:01:50,680
I want an electromagnetic
fuel reading from the launch.
4
00:01:52,188 --> 00:01:56,603
We are T minus seven zero and holding.
5
00:01:56,731 --> 00:02:00,700
Antigravity inertia reversal crosscheck.
6
00:02:02,684 --> 00:02:05,532
Can we have a photographic
printout to the bunker?
7
00:02:05,660 --> 00:02:10,812
T minus six zero three and holding.
Phaser positive. Latch compressor.
Feliratok a következőhöz Kantoku Banzai
keywords: the, adventures, of, buckaroo, banzai, across, 8, th, dimension, 1984, ihqdr, english, motechnet, com,
original filename: The.Adventures.Of.Buckaroo.Banzai.Across.The.8th.Dimension.1984.DVDRip.XviD-IHQDR.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,725 --> 00:01:40,892
Launch control is having trouble
verifying mass acceleration.
2
00:01:41,021 --> 00:01:45,053
Team Banzai rotational supervisor,
please confirm.
3
00:01:47,010 --> 00:01:50,680
I want an electromagnetic
fuel reading from the launch.
4
00:01:52,188 --> 00:01:56,603
We are T minus seven zero and holding.
5
00:01:56,731 --> 00:02:00,700
Antigravity inertia reversal crosscheck.
6
00:02:02,684 --> 00:02:05,532
Can we have a photographic
printout to the bunker?
7
00:02:05,660 --> 00:02:10,812
T minus six zero three and holding.
Phaser positive. Latch compressor.
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Kantoku Banzai
keywords: the, adventures, of, buckaroo, banzai, across, 8, th, dimension, 1984, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Adventures of Buckaroo Banzai Across the 8th Dimension (1984) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,396 --> 00:01:42,699
Launch control is having trouble
verifying mass acceleration.
2
00:01:42,833 --> 00:01:47,037
Team Banzai rotational supervisor,
please confirm.
3
00:01:48,505 --> 00:01:52,642
I want an electromagnetic
fuel reading from the launch.
4
00:01:54,477 --> 00:01:59,082
We are T minus seven zero and holding.
5
00:01:59,215 --> 00:02:03,353
Antigravity inertia reversal crosscheck.
6
00:02:05,421 --> 00:02:08,391
Can we have a photographic
printout to the bunker?
7
00:02:08,524 --> 00:02:13,896
T minus six zero three and holding.
Phaser positive. Latch compressor.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,261 --> 00:01:23,413
Launch control is having trouble
verifying mass acceleration.
2
00:01:23,542 --> 00:01:27,583
Team Banzai rotational supervisor,
please confirm.
3
00:01:28,985 --> 00:01:32,945
I want an electromagnetic
fuel reading from the launch.
4
00:01:34,707 --> 00:01:39,145
We are T minus seven zero and holding.
5
00:01:39,268 --> 00:01:43,229
Antigravity inertia reversal crosscheck.
6
00:01:45,232 --> 00:01:48,065
Can we have a photographic
printout to the bunker?
7
00:01:48,190 --> 00:01:53,347
T minus six zero three and holding.
Phaser positive. Latch compressor.
Feliratok a következőhöz Kantoku Banzai
keywords: kantoku, banzai!, 2007, 1, cd, spanish, es, glory, to, the, filmmaker, 6, ch, gx, spa,
original filename: Kantoku · Banzai! - 2007 - 1CD - Spanish - es - 0613be2d43c64422a469228853235258.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,695 --> 00:00:32,893
BANDAI VISUAL, TOKYO FM
DENTSU, TV ASAHI
2
00:00:33,033 --> 00:00:34,728
OFFICE KITANO
3
00:01:08,068 --> 00:01:10,628
Ahora voy a mover la plataforma.
4
00:01:15,241 --> 00:01:16,868
Aguante la respiraci?n.
5
00:01:22,415 --> 00:01:24,383
Rel?jese.
6
00:01:29,255 --> 00:01:34,716
Productores:
Masayuki MORI y Takio YOSHIDA
7
00:01:50,944 --> 00:01:53,538
Direcci?n de fotograf?a:
Katsumi YANAGIJIMA
8
00:01:53,680 --> 00:01:56,308
Iluminaci?n:
Hitoshi TAKAYA
9
00:02:10,964 --> 00:02:12,829
Dise?o de producci?n:
Norihiro ISODA
10
00:02:12,966 --
Feliratok a következőhöz Kantoku Banzai
keywords: 1608, stargate, sg, 1, 7x2, lost, city, mp, 3, internal, banzai,
original filename: 1608.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,480 --> 00:00:17,596
Um...
2
00:00:22,600 --> 00:00:24,591
(phone rings)
3
00:00:26,640 --> 00:00:28,631
Ow.
4
00:00:32,720 --> 00:00:34,438
- What?
- Jack.
5
00:00:34,520 --> 00:00:38,559
I've translated the writing on the
colonnade SG-2 discovered on P3X-439.
6
00:00:38,640 --> 00:00:40,198
I'll be there in half an hour.
7
00:00:40,280 --> 00:00:43,238
It talks about
a library of knowledge, Jack.
8
00:00:43,320 --> 00:00:46,437
I think the monument contains
a repository of the Ancients.
9
00:00:46,520 --> 00:00:47,873
Repository?
10
00:00:47,960 --> 00:00:51,350
Feliratok a következőhöz Kantoku Banzai
keywords: stargate, sg, 1, 7x1, 9, resurrection, dvd, internal, banzai, www, the, realworld, de,
original filename: Id044910.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:31:Major Carter, dr Jackson, Teal'c. Ciesz? si?, ?e jeste?cie
00:00:34:Agent Barrett?
00:00:35:- Jak si? miewa pu?kownik O'Neill?|- Dochodzi do siebie, dzisiaj ma wolne..
00:00:38:Ca?y czas jeszcze pr?bujemy doj?? do tego co si? tutaj sta?o. Chod?cie ze mn?, wyt?umacz? po drodze.
00:00:42:- Co to za miejsce?|- Opuszczona fabryka.
00:00:45:Prawdopodobnie, jak si? nam wydaje, pomieszczenia nale??c? do "z?ego" NID,
00:00:48:Kt?re pr?bowali?my namierzy? ju? od roku
00:00:50:- Ci?gle jeszcze nie macie wszystkiego?|- Niestety nie...
00:00:52:Ich powi?zania s? daleko id?ce, wygl?da na to ?e maj? nieograniczone mo?liwo?ci.
00:00:56:Co oni tu robili?
00:00:58:W?a?nie nie bardzo jeste?
Feliratok a következőhöz Kantoku Banzai
keywords: stargate, sg, 1, 7x2, lost, city, dvd, internal, banzai, pl,
original filename: Id031360.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{200}T?umaczenie Grupa Hatak [http://napisy.gwrota.com]|Synchro mangus
{830}{872}- Czego?|- Jack.
{875}{976}T?umacz? tekst znaleziony przez SG2|w kolumnadzie Pradawnych na P3X-439.
{978}{1016}Danielu, b?d? tam za p?? godziny.
{1019}{1092}Jest tam mowa o bibliotece wiedzy, Jack.
{1095}{1172}S?dz?, ?e ten monument zawiera|sk?adnic? wiedzy Pradawnych.
{1175}{1208}Sk?adnica, powiadasz.
{1211}{1296}Tak, to ta rzecz, kt?ra chwyci?a ci? za g?ow?,|sprawi?a, ?e gada?e? jak wariat i omal ci? nie zabi?a.
{1298}{1380}Brzmi to tak, jakby?my powinni|trzyma? si? od tego z daleka.
{1382}{1470}Z tego co wiemy teraz,powinni?my znale??|inny spos?b na dotar
Feliratok a következőhöz Kantoku Banzai
keywords: 1575, stargate, sg, 1, 7x1, chimera, mp, 3, internal, banzai,
original filename: 1575.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,600 --> 00:00:07,670
Previously on "Stargate SG-1":
2
00:00:07,760 --> 00:00:11,036
- Sarah.
- Daniel.
3
00:00:11,120 --> 00:00:13,634
We could have ended it better than we did.
4
00:00:13,720 --> 00:00:15,392
Maybe.
5
00:00:20,840 --> 00:00:22,637
Sarah?
6
00:00:28,520 --> 00:00:30,875
Are you happy, Sam?
7
00:00:30,960 --> 00:00:35,636
- What?
- You deserve to love someone.
8
00:00:36,640 --> 00:00:39,359
Maybe it's not me that's the problem here.
9
00:00:40,960 --> 00:00:43,269
I'm a safe bet.
10
00:00:43,360 --> 00:00:46,591
The tablet talks of a lost city
tha
Feliratok a következőhöz Kantoku Banzai
keywords: stargate, sg, 1, 7x2, inauguration, dvd, internal, banzai, www, the, realworld, de,
original filename: Id045086.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:12:EDK spad?o ostatniej nocy|o osiem procent.
00:00:14:Jen tak?e spada.
00:00:16:Prezydent Toga|dzwoni? 6 godzin temu.
00:00:19:Uda?o mu si? dosta? do samolotu do Nigerii.Prosi? o ameryka?skich ?o?nierzy,aby przywr?ci?y tam spok?j.
00:00:26:To m?j pierwszy dzie?.
00:00:27:Tak,|panie Przezydencie.
00:00:28:"New York Times"|ma zamiar wszczyn?? ?ledztwo w sprawie nieprawid?owo?ci
00:00:31:podczas wybor?w|w sze?ciu po?udniowych stanach.Teddy tym sie zajmie.
00:00:37:Stanley,|kim s? ci ludzie za nami?Pracuj? dla pana Prezydenta.
00:00:40:Jest tak?e sztorm w Atlancie, kt?ry kieruje si? na nadbrze?e Main.
00:00:43:Oczekujemy silnego wiatru|oraz 20cm ?niegu.
00:00:50:Powinienem wied
Feliratok a következőhöz Kantoku Banzai
keywords: stargate, sg, 1, 07x2, napisy, ns, lost, city, dvd, internal, banzai, pl,
original filename: Stargate_SG-1_07x21_(NAPiSY-52320).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{200}T?umaczenie Grupa Hatak [http://napisy.gwrota.com]|Synchro mangus
{830}{872}- Czego?|- Jack.
{875}{976}T?umacz? tekst znaleziony przez SG2|w kolumnadzie Pradawnych na P3X-439.
{978}{1016}Danielu, b?d? tam za p?? godziny.
{1019}{1092}Jest tam mowa o bibliotece wiedzy, Jack.
{1095}{1172}S?dz?, ?e ten monument zawiera|sk?adnic? wiedzy Pradawnych.
{1175}{1208}Sk?adnica, powiadasz.
{1211}{1296}Tak, to ta rzecz, kt?ra chwyci?a ci? za g?ow?,|sprawi?a, ?e gada?e? jak wariat i omal ci? nie zabi?a.
{1298}{1380}Brzmi to tak, jakby?my powinni|trzyma? si? od tego z daleka.
{1382}{1470}Z tego co wiemy teraz,powinni?my znale??|inny spos?b na dotar
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,480 --> 00:00:25,600
Mi a helyzet?
2
00:00:25,880 --> 00:00:28,960
Ez az orosz csapatunk
a Nemzetközi Ãrállomáson.
3
00:00:28,960 --> 00:00:34,240
Kikerülik a kis antarktiszi incidensünkrõl
visszamaradt törmeléket.
4
00:01:05,960 --> 00:01:07,480
Sikerült.
5
00:01:20,280 --> 00:01:23,840
Azt mondja, ha az amerikaiak az
idegen ûrhajók felrobbantását
hatáskörünkön kÃvül akarják tartani...
6
00:01:23,840 --> 00:01:27,520
jobban tennék, ha nyomon
követnék a szemetüket.
7
00:01:37,200 --> 00:01:38,160
Mi történik?
8
00:01:38,160 --> 00:01:41,240
Nem
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{399}{452}Um...
{678}{728}Ow.
{830}{872}- What?|- Jack.
{875}{976}l've translated the writing on the|colonnade SG-2 discovered on P3X-439.
{978}{1016}l'll be there in half an hour.
{1019}{1092}lt talks about|a library of knowledge, Jack.
{1095}{1172}l think the monument contains|a repository of the Ancients.
{1175}{1208}Repository?
{1211}{1296}That thing that grabbed your head,|made you talk crazy.
{1298}{1380}Sounds like we should stay away, then.
{1382}{1470}We should be able to find|another way to access the information.
{1473}{1608}Sam's used Tok'ra crystals to find a way|to transfer all kinds of different energy.
{1688}{1740}..we sho
Feliratok a következőhöz Kantoku Banzai
keywords: 1576, stargate, sg, 1, 7x1, death, knell, mp, 3, internal, banzai,
original filename: 1576.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,880 --> 00:00:08,394
Previously on "Stargate SG-1":
2
00:00:08,480 --> 00:00:12,029
This is the base of the Tauri.
Why are there Jaffa?
3
00:00:12,120 --> 00:00:15,954
- Rebel warriors.
- Jaffa who've turned against the Goa'uld.
4
00:00:16,040 --> 00:00:19,749
- Is that going to be a problem?
- Not for us.
5
00:00:22,240 --> 00:00:26,153
Somebody want to tell me
what's going on here?
6
00:00:26,240 --> 00:00:27,275
It's history.
7
00:00:27,360 --> 00:00:32,673
For 2,000 years, every time a Tok'ra died
by a staff weapon, a Jaffa was holding it.
8
00:00:33,640 --> 00:00:37,2
Feliratok a következőhöz Kantoku Banzai
keywords: stargate, sg, 1, 7x1, 7, heroes, part, dvd, internal, banzai, www, the, realworld, de,
original filename: Id044816.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:06:- Widzisz ca?o???|- Mniej wi?cej...
00:00:09:Nie r?b zbli?enia.|Chc?, ?eby? zwi?kszy? pole widzenia kamery.
00:00:11:Dobrze.
00:00:13:Dostosuj to do kontekstu.|To jest super.
00:00:14:Tak to niesamowite.
00:00:16:- Tak jest.|- Pan Bregman?
00:00:18:Tak.
00:00:19:Pu?kownik Tom Randel, rzecznik|prasowy kompleksu Cheyenne Mountain.
00:00:22:Troch? skomplikowane...
00:00:23:- Prosz? do mnie m?wi? Emmet.|- Dobrze.
00:00:25:W porz?dku.
00:00:26:To moi wsp??pracownicy, kamerzysta...|Sier?ant Dale James, Sir.
00:00:30:- Kapral Shep Wickenhouse, Sir.|- On zajmuje si? d?wi?kiem.
00:00:34:Mi?o mi pana pozna?|ale co wy tutaj robicie?
00:00:37:Kr?cimy kilka pocz?tkowych zdj??,|zak?
Feliratok a következőhöz Kantoku Banzai
keywords: 1574, stargate, sg, 1, 7x1, fallout, mp, 3, internal, banzai,
original filename: 1574.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,960 --> 00:00:15,431
- Receiving a signal. It's the Kelownans.
- Open the iris.
2
00:00:25,400 --> 00:00:29,791
- Mr Quinn. It's good to see you again.
- It's good to see you too, sir.
3
00:00:29,880 --> 00:00:33,839
I only wish it was
under better circumstances.
4
00:00:35,200 --> 00:00:36,997
We need to talk.
5
00:00:38,080 --> 00:00:43,837
For several months we've been analysing
data on the crystal left behind by Thanos.
6
00:00:43,920 --> 00:00:48,277
It was the Goa'uld
that occupied our planet 3,000 years ago.
7
00:00:48,360 --> 00:00:55,550
Our progress at first was slow
Feliratok a következőhöz Kantoku Banzai
keywords: 1584, stargate, sg, 1, 7x1, 8, heroes, part, 2, mp, 3, internal, banzai,
original filename: 1584.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,320 --> 00:00:07,709
<i>Previously on "Stargate SG-1":</i>
2
00:00:07,800 --> 00:00:10,075
General Hammond?
This is Mr Bregman.
3
00:00:10,160 --> 00:00:13,709
No one around here wants to be
part of your little reality show.
4
00:00:13,800 --> 00:00:18,271
The President of the United States
invited me to do this.
5
00:00:18,360 --> 00:00:21,909
Look, Mr Bregman. You are here
strictly to document what is going on.
6
00:00:22,000 --> 00:00:25,231
Not to pursue anything prejudicial
to Air Force personnel.
7
00:00:25,320 --> 00:00:26,309
Call me Emmett.
8
00:00:26,400 --> 00:0
Feliratok a következőhöz Kantoku Banzai
keywords: 1586, stargate, sg, 1, 7x2, inauguration, mp, 3, internal, banzai,
original filename: 1586.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,840 --> 00:00:15,469
The Nikkei dropped 8%.
The yen continued its free fall.
2
00:00:15,560 --> 00:00:18,757
Also, the president of Togo
was deposed six hours ago.
3
00:00:18,840 --> 00:00:25,951
He got a plane to Nigeria. Now he's calling
for American troops to help restore order.
4
00:00:26,040 --> 00:00:28,873
- This is my first day.
- Yes, Mr President.
5
00:00:28,960 --> 00:00:32,839
<i>The New York Times</i> is launching
an investigation into voting irregularities
6
00:00:32,920 --> 00:00:36,196
in six southern states.
I've got Teddy on it.
7
00:00:36,280 --> 00:00:39,87
Feliratok a következőhöz Kantoku Banzai
keywords: stargate, sg, 1, 7x1, 8, heroes, part, 2, dvd, internal, banzai, www, the, realworld, de,
original filename: Id044817.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:05:/W poprzednim odcinku Stargate SG-1
00:00:07:Panie generale, to pan Bregman.
00:00:09:Nikt w tej bazie nie chce|wyst?powa? w pa?skim reality show.
00:00:13:Zaprosi? mnie tu prezydent USA.
00:00:18:Panie Bregman, ma pan tylko|udokumentowa? to wszystko
00:00:21:I nie wolno panu miesza? si?|w sprawy personelu wojskowego.
00:00:24:Prosz? m?wi? do mnie Emmet.
00:00:26:Pu?kowniku! Wcze?niej czy p??niej,|postawi? pana przed kamer?,
00:00:28:Nawet je?li tylko nakr?c? uj?cia|z panem odmawiaj?cym rozmowy.
00:00:33:Strzelaj pan. Mam nadziej?,|?e zdj?cia mojego ty?ka pos?u?? panu dobrze.
00:00:35:Niech mnie diabli.
00:00:39:To m?j nienarodzony syn.
00:00:41:Kry? si?.
00:00:44:Po w?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,020 --> 00:00:08,580
Elõzõleg a Csillagkapu-ból:
2
00:00:08,580 --> 00:00:09,780
Ba'al vagyok.
3
00:00:09,780 --> 00:00:11,660
Mint a "Szalagavató"?
4
00:00:12,820 --> 00:00:15,540
A város, amit kerestünk, az Antarktisz jege alatt van?
5
00:00:15,540 --> 00:00:18,820
Csak azért tettünk meg ezt az utat,
hogy megtudjuk, vissza kell mennünk?
6
00:00:18,820 --> 00:00:19,700
Nem.
7
00:00:20,780 --> 00:00:21,820
Energiaforrás.
8
00:00:23,180 --> 00:00:26,620
Ez az Ãs fegyver annyira fejlett,...
9
00:00:27,300 --> 00:00:29,460
biztos hatalmas energiát igényel.
1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,680 --> 00:00:08,877
Previously on "Stargate SG-1":
2
00:00:08,960 --> 00:00:13,476
(Carter) This is Prometheus,
otherwise known as the X-303.
3
00:00:14,040 --> 00:00:17,316
Sir, there's an energy build-up
in the naquadria cells.
4
00:00:17,400 --> 00:00:20,756
The jump must've triggered a surge
that overloaded the control systems.
5
00:00:20,840 --> 00:00:24,276
Stand by to jettison the reactor module.
6
00:00:25,640 --> 00:00:29,394
Even if we plotted a course for Earth
using maximum sublight thrust,
7
00:00:29,480 --> 00:00:30,629
it'd take years.
8
00:00:30,720 --> 00:
Feliratok a következőhöz Kantoku Banzai
keywords: 1585, stargate, sg, 1, 7x1, 9, resurrection, mp, 3, internal, banzai,
original filename: 1585.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,920 --> 00:00:11,911
<i>(helicopter overhead)</i>
2
00:00:31,320 --> 00:00:34,198
Major Carter, Dr Jackson, Teal'c.
Glad you could make it.
3
00:00:34,280 --> 00:00:35,474
Agent Barrett.
4
00:00:35,560 --> 00:00:38,916
- How's Colonel O'Neill?
- Still recovering. Taking some time off.
5
00:00:39,000 --> 00:00:42,549
We're still putting the details together.
Follow me. I'll explain.
6
00:00:42,640 --> 00:00:45,632
- What is this place?
- An abandoned industrial complex.
7
00:00:45,720 --> 00:00:49,838
It was home to a rogue NID sleeper cell
we've been trying to locate for over
Feliratok a következőhöz Kantoku Banzai
keywords: 1583, stargate, sg, 1, 7x1, 7, heroes, part, mp, internal, banzai,
original filename: 1583.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,440 --> 00:00:08,795
- You getting the full thing?
- Just about.
2
00:00:08,880 --> 00:00:13,635
Instead of zooming out, pull back.
Get it in context. Just keep going back.
3
00:00:13,720 --> 00:00:15,631
- It's cool.
- It's amazing.
4
00:00:15,720 --> 00:00:20,589
Yes, it is. Mr Bregman? Colonel Tom
Rundell, Cheyenne Mountain Complex.
5
00:00:20,680 --> 00:00:23,752
- Public Affairs Liaison.
- That's a mouthful. Call me Emmett.
6
00:00:23,840 --> 00:00:25,796
- Yes, sir.
- Is that OK?
7
00:00:25,880 --> 00:00:29,668
- This is my posse here...
- Tech Sergeant Dale James.
Feliratok a következőhöz Kantoku Banzai
keywords: buckaroo, banzai, divx, dx, mp, 3, volume, 1, of, 2,
original filename: 38950.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,727 --> 00:01:45,012
<i>Launch control is having trouble</i>
<i>verifying mass acceleration.</i>
2
00:01:45,147 --> 00:01:49,358
<i>Team Banzai rotational supervisor,</i>
<i>please confirm.</i>
3
00:01:50,819 --> 00:01:54,947
<i>l want an electromagnetic</i>
<i>fuel reading from the launch.</i>
4
00:01:56,783 --> 00:02:01,409
<i>We are T minus seven zero and holding.</i>
5
00:02:01,537 --> 00:02:05,665
<i>Antigravity inertia reversal crosscheck.</i>
6
00:02:07,753 --> 00:02:10,705
<i>Can we have a photographic</i>
<i>printout to the bunker?</i>
7
00:02:10,836 --> 00:02:16,211
T
Feliratok a következőhöz Kantoku Banzai
keywords: kantoku, banzai!, 2007, 2, cd, english, en, glory, to, the, filmmaker, superier, 1,
original filename: Kantoku · Banzai! - 2007 - 2CD - English - en - f4780888c0289c046371f5cec4366530.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,945 --> 00:00:33,133
BANDAI VISUAL, TOKYO FM
DENTSU, TV ASAHI
2
00:00:33,283 --> 00:00:34,978
and OFFICE KITANO Production
3
00:01:08,318 --> 00:01:10,878
Now, I'll move the platform.
4
00:01:15,491 --> 00:01:17,118
Hold your breath.
5
00:01:22,665 --> 00:01:24,633
Please relax.
6
00:01:29,505 --> 00:01:34,966
Producers:
Masayuki MORI and Takio YOSHIDA
7
00:01:51,194 --> 00:01:53,780
Cinematography:
Katsumi YANAGIJIMA
8
00:01:53,930 --> 00:01:56,558
Lighting Design by
Hitoshi TAKAYA
9
00:02:11,214 --> 00:02:13,066
Production Design by
Norihiro ISODA
10
00:02:13,2
------------
Sponsored links:
------------