Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Jumper Subtitrari Romana Romanian is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Jumper Subtitrari Romana Romanian sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:22,002 --> 00:00:26,067
Traducerea ºi adaptarea: Ebo
2
00:00:38,916 --> 00:00:41,289
<i>Sã vã povestesc despre
ziua mea pânã acum,</i>
3
00:00:41,324 --> 00:00:45,811
<i>cafea în Paris, surf în Maldive,
un pui de somn pe Kilimanjaro</i>
4
00:00:49,146 --> 00:00:53,169
<i>ºi apoi am urmãrit ultimul
sfert al finalei NBA.</i>
5
00:00:53,901 --> 00:00:55,902
<i>ªi toate astea înainte de prânz !</i>
6
00:00:55,937 --> 00:00:57,449
<i>Aº putea continua dar tot
ce vreau sã vã zic este...</i>
7
00:00:57,484 --> 00:01:00,096
<i>... stau deasupra tuturor !</i>
8
00:01:04,884 --> 00:01:07,226
<i>Nu a fost întotdeauna aºa.</i>
9
00:01
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}29.970
{1400}{1500}**THE TEXAS CHAINSAW MASSACRE**|made by sabian |sabian@go.ro
{1564}{1736}Filmul pe care îl veþi vedea descrie|tragedia abãtuta asupra unui grup de 5 tineri.
{1798}{1879}Este cu atât mai tragic,|pentru cã erau foarte tineri.
{1886}{2074}Ar fi putut avea o viaþã|lungã, dar nu s-au aºteptat
{2084}{2189}ºi nici n-ar fi vrut sã vadã atîta nebunie|ºi lucruri macabre ca în ziua aceea.
{2220}{2332}Pentru ei, o dupã-amiazã idilicã|de varã a devenit un coºmar.
{2392}{2513}Ãn 30 de ani, praful s-a|adunat pe dosarele arhivate
{2522}{2581}în secþia de poliþie din comitatulTravis.
{2688}{2864}Peste 1300
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:23,930 --> 00:01:25,930
Shaolin vs Mortii Vii
2
00:02:03,169 --> 00:02:06,977
Noaptea este intunecoasa,
drumul este lung.
3
00:02:13,740 --> 00:02:16,947
Noaptea este intunecoasa,
drumul este lung.
4
00:02:21,128 --> 00:02:23,337
Maestre, trebuie sa fiti obosit.
Lasati-ma pe mine.
5
00:02:23,993 --> 00:02:26,338
Nu, nu esti destul de bun inca.
6
00:02:26,339 --> 00:02:29,883
Maestre, eu nu inteleg de ce
zombii nu pot sa mearga.
7
00:02:29,884 --> 00:02:33,780
De aceea tot sar atata?
Pot sa mearga la fel ca noi.
8
00:02:34,155 --> 00:02:38,052
Dar eu i-am facut sa sara.
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1656}{1751}Simon ! Simon, micul dejun.
{1752}{1823}- Simon, te-ai trezit ?
{1824}{1895}Mai lasã-mã 2 minute.
{1896}{1967}Simon Boggs, sunt unii copii în Mexic...
{1968}{2039}care s-au trezit acum 3 ore si fac haine|pentru firme americane.
{2040}{2136}- Lasã-mã în pace.|- Gata. Ãti scuip în suc.
{2232}{2328}Am una mare si-i dau drumul în sucul tãu.
{2400}{2471}Bunã dimineata.
{2472}{2568}Bunã dimineata, Laney.
{2664}{2759}Mda, mda, mda, smecherosilor,|s-a terminat vacanta de primãvarã.
{2760}{2831}Au rãmas numai 2 luni pânã la vacanta de varã.
{2832}{2928}Pânã atunci, ascultati niste|muzicã de bun venit.
{3120}{31
Feliratok a következőhöz Jumper Subtitrari Romana Romanian
keywords: 1262, sterling, the, secret, of, lost, medallion, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12622-Sterling The Secret Of The Lost Medallion ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}29.970
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{3118}{3181}"Ãn a 4-a luna a anului sarpelui
{3238}{3364}un copil e ales pentru a uni|cele 2 jumatati ale medalionului secret.
{3478}{3610}si la atingerea sa, cel renãscut|va fi înzestrat cu puteri supranaturale."
{3837}{3867}Ai fãcut bine.
{3927}{3970}Asa cum ne-am înteles.
{4107}{4137}E minunat.
{4197}{4254}Multi oameni ar da mai mult...
{4287}{4383}- Ca sã aibã asa o carte.|- Singurul lucru important
{4496}{4526}e viata ta!
{4526}{4556}Ok..
{4586}{4659}Sunt de acord.|Esti foarte generos, da?
{6955}{7002}Nu e cineva cunoscut,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:12,400 --> 00:00:15,398
Povestea pe care o veti vedea se
bazeaza pe evenimente reale.
2
00:00:50,354 --> 00:00:52,953
FACUT DE MANA DOMNULUI
3
00:01:00,083 --> 00:01:01,382
Nashville,1930
4
00:01:01,472 --> 00:01:03,971
-Minunat!
-Da, asa este.
5
00:01:09,789 --> 00:01:12,888
Multumesc.
6
00:01:32,109 --> 00:01:34,208
Gata, oameni buni.
Asta-i tot pe ziua de azi.
7
00:01:35,496 --> 00:01:37,694
Ridica aia inainte sa pleci.
8
00:01:38,764 --> 00:01:41,063
Imi place cum suna.Da!
9
00:01:44,482 --> 00:01:46,781
Am stricat asta si o voi lasa asa.
10
00:01:47,886 --> 0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:46,840 --> 00:01:49,000
Traducere de Cosimo,
din limba italiana, martie 2003
2
00:01:49,001 --> 00:01:52,001
emailcosimo@yahoo.com
3
00:02:00,040 --> 00:02:05,680
Trebuie sã vii acasã! Mama a spus
cã trebuie sã vii imediat!
4
00:02:05,960 --> 00:02:09,960
A venit un bãrbat,
cu o motocicletã mare de tot!
5
00:02:10,160 --> 00:02:13,320
Zice cã a murit Rosa.
6
00:02:23,040 --> 00:02:27,240
Gelsomina! Ãi-l aminteºti pe Zampano,
soþul Rosei?
7
00:02:27,800 --> 00:02:32,200
Biata-mi fatã! A murit departe de casã.
N-o sã-i vãd niciodatã mormântul!
8
00:02:32,680
Feliratok a következőhöz Jumper Subtitrari Romana Romanian
keywords: 1235, so, i, married, an, axe, murderer, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12353-So I Married An Axe Murderer ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,000 --> 00:00:14,000
Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT
cdint@hotmail.com
2
00:00:14,040 --> 00:00:16,800
I deliver perfection...
and don't brag about it! :D
3
00:00:47,520 --> 00:00:54,560
AªA Cà M-AM ÃNSURAT C-O
UCIGAªà CU TOPORUL...
4
00:03:09,480 --> 00:03:12,600
Iertaþi-mã, d-ºoarã !
Pare a fi o greºealã.
5
00:03:12,840 --> 00:03:15,320
Eu am comandat cappuccino cel mare.
6
00:03:15,560 --> 00:03:17,480
Alo !
7
00:03:17,720 --> 00:03:20,520
- Uitaþi-vã la mãrimea ãsteia !
- E o cupã.
8
00:03:20,760 --> 00:03:23,080
E un fel de Cup-a-cci
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{278}{342}DEMONUL VITEZEI
{1068}{1225}La mine acasa toata Iumea avea|o singura iubire, masiniIe.
{1599}{1652}Ar trebui sa-ti vezi fata.
{1656}{1730}Foarte nostim.|Pacat ca n-ai facut accident.
{1733}{1822}Nu ti-a zis nimeni sa mergi|pe mijIocuI strazii.
{1831}{1931}S-a întors studentuI.|Te-ai maturizat compIet.
{1934}{1996}Pai trebuia sa o faca|unuI dintre noi.
{1998}{2029}EI era Chaingang.
{2032}{2118}NumeIe Iui era o gIuma, dupa|ce a fost Ia scoaIa de corectie.
{2120}{2196}I-am spus astfeI atâta timp,|încât i-am uitat numeIe adevarat.
{2198}{2245}Mi-ai stricat cota.
{2252}{2329}Otto RiddIe. Nu trebuia|sa-si schimbe numeIe.
{2331
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:49,466 --> 00:00:50,763
Unde mergeþi?
2
00:00:50,934 --> 00:00:55,997
<i>Cursa de 2:15 pentru Mont Laurier
îmbarcarea se va face la poarta numãrul 10.</i>
3
00:01:01,511 --> 00:01:03,638
Un bilet, vã rog. Pentru Mont Laurier.
4
00:01:09,652 --> 00:01:13,247
Vã deranjez? Tipul din spate,
nu se va opri din sforãit.
5
00:01:15,125 --> 00:01:17,389
Nu. Sigur.
6
00:01:19,596 --> 00:01:21,291
Mã numesc Matt.
7
00:01:21,931 --> 00:01:24,195
- Eu sunt Martin.
- Ãmi pare bine de cunoºtinþã.
8
00:01:24,367 --> 00:01:27,268
- Ãmi pare bine de cunoºtinþã.
- Ãncotro te
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{431}{479}As dori sa-mi vorbesti despre femei.
{563}{599}Domnule Crown?
{611}{671}- Imi cer scuze.|- Femei.
{707}{743}Ai mai vorbit pana acum despre femei?
{755}{791}Imi plac femeile.
{803}{839}Placerea nu este o intimitate.
{851}{886}Intimitatea nu este neaparat placere.
{898}{934}De unde stii?
{1042}{1102}Pana acum te-ai mai gandit|ca ai o problema cu increderea?
{1162}{1174}Implicit am incredere in mine.
{1186}{1270}Da, dar ceilalti pot avea incredere in tine?
{1282}{1318}Te referi la societate in general?
{1330}{1366}Ma refer la femei, domnule Crown.
{1402}{1486}Da, o femeie poate avea incredere in mine.
{1498}{1510}Bine.
{1522
Feliratok a következőhöz Jumper Subtitrari Romana Romanian
keywords: 1284, teenage, mutant, ninja, turtles, ii, the, secret, of, ooze, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12846-Teenage Mutant Ninja Turtles Ii The Secret Of The Ooze ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{250}
{2175}{2255}Bine, cucoana. Doua felii pentru tine.|Haide.
{2316}{2356}Keno!
{2358}{2401}Hei, Keno!|Haide, aseaza-te.
{2403}{2464}Am primit un nou ordin|e vorba de cucoana O'Neil.
{2466}{2511}Glumesti?|Din nou?
{2513}{2574}Ar trebuii sa cumpere|totul.
{2575}{2645}-Bine. Desigur.|-Keno ai grija.
{2716}{2768}Hei, doamnelor.
{2770}{2836}Care dintre voi|castiga o tura cu mine deseara?
{2838}{2886}Viseaza in continuare fraiere.
{2887}{2934}Ok, bine.
{2935}{3002}Dar cand o fac|visez ceva mai slab.
{3447}{3491}April O'Neil.
{3954}{3981}E misto.
{3983}{4061}-Baga aici|-Sase cutii.
{4091}{4132}Stai!
{4134}{4199}Sunteti arestati.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
11
00:01:18,000 --> 00:01:23,019
ªTIRI DE ACASÃ
1
00:01:30,600 --> 00:01:33,019
Hai odatã, cã nu am toatã ziua la dispoziþie.
2
00:01:33,061 --> 00:01:34,312
Tatã, nu pot.
3
00:01:34,354 --> 00:01:35,605
Haide miºcã-te.
4
00:01:41,070 --> 00:01:43,529
Hai odatã.
5
00:01:43,529 --> 00:01:45,324
Ajutor...!
6
00:01:46,450 --> 00:01:47,785
Poþi sã o faci.
7
00:01:48,828 --> 00:01:50,121
Haide...
8
00:01:50,204 --> 00:01:52,457
Hai sã te vãd cum îþi miºti braþele.
9
00:01:52,498 --> 00:01:54,333
Dã din picioare.
10
00:01:54,376 --> 00:01:57,504
Poþi sã
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:35,120 --> 00:00:40,797
STAR TREK 7
GENERAÃII
2
00:02:55,360 --> 00:02:59,399
Cum e sã reveniþi
pe puntea lui Enterprise, Cãpitane Kirk?
3
00:02:59,600 --> 00:03:01,716
Vã pot pune câteva întrebãri?
4
00:03:01,920 --> 00:03:04,753
Am dori sã ºtim ce credeþi despre...
5
00:03:04,960 --> 00:03:07,520
Scuzaþi-mã.
6
00:03:07,720 --> 00:03:10,917
Veþi avea timp pentru întrebãri
mai târziu.
7
00:03:11,120 --> 00:03:14,078
Sunt Cãpitanul John Harriman
ºi vã urez bun venit la bord.
8
00:03:14,280 --> 00:03:15,838
Plãcerea e de partea noastrã!
9
00:03:16,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:21,880 --> 00:00:23,518
ACEASTA ESTE ARMATA
2
00:00:23,920 --> 00:00:25,558
Aceasta este armata.
3
00:00:27,080 --> 00:00:31,232
Aici înveþi sã fii soldat.
ªi mult mai mult de-atât.
4
00:00:36,000 --> 00:00:41,074
Armata înseamnã râuri ce-þi îngheaþã
oasele ºi o masã care te încãlzeºte.
5
00:00:41,240 --> 00:00:43,549
Ãnseamnã jocul de softball,
aruncãrile la mustaþã.
6
00:00:43,720 --> 00:00:45,836
Ãnseamnã o sutã de feluri
de a-þi dovedi valoarea.
7
00:00:46,000 --> 00:00:47,228
Aceasta este armata.
8
00:00:48,560 --> 00:00:50,869
Dacã vrei sÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:47,920 --> 00:02:50,920
<i>Sfârºitul jocului</i>
2
00:03:06,080 --> 00:03:07,680
Cum a fost?
3
00:03:07,680 --> 00:03:10,240
E un nou joc care se numeºte
"Supravieþuieºte!".
4
00:03:10,240 --> 00:03:13,280
Serios, nu-i ceva normal cu el.
Mã înfioreazã.
5
00:03:14,080 --> 00:03:18,080
Mã înfioreazã tare. Vei veni,
poþi veni?
6
00:03:19,280 --> 00:03:23,280
- Voi veni în weekend ºi-l vom încerca.
- Atunci ne vedem în acest weekend!
7
00:03:23,960 --> 00:03:26,960
Pa.
8
00:03:31,440 --> 00:03:34,480
<i>Sfârºitul jocului</i>
9
00:04:14,880 --> 00:04:17,8
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{2}23,976 fps; 448 X 256; 02:07:29; 674 MB
{1919}{1959}Alarma!
{2739}{2850}Voi trei, criminalilor,|ati fost surprinsi tradându-ne din nou.
{2872}{2968}Generale Zod, nu simti decat dispret|pentru societatea noastra.
{2984}{3040}Nu doresti decat sa comanzi.
{3073}{3167}Ursa, tu nu ai aratat afectiune|decat crudului tau general.
{3177}{3240}Nu doresti decat|sa conduci alaturi de el.
{3264}{3382}Non, nu ai intelepciune,|cum nu ai nici grai.
{3424}{3499}Consiliul nu ezita sa va declare...
{3505}{3551}vinovati!
{3577}{3606}Vinovati!
{4321}{4377}O sa te tarasti in fata mea,|Jor-El.
{4386}{4443}Voi, si intr-o zi, |si urmasii vostri.
{446
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:27,000 --> 00:00:32,791
O UMBRÃ DE ÃNDOIALÃ
2
00:00:34,640 --> 00:00:39,154
Traducere de Cosimo din limba englezã,
2004
3
00:00:40,040 --> 00:00:44,154
emailcosimo@yahoo.com
4
00:02:21,640 --> 00:02:24,598
Intrã.
5
00:02:24,880 --> 00:02:27,235
D-le Spencer.
D-le Spencer, iertaþi-mã cã vã deranjez...
6
00:02:27,400 --> 00:02:29,789
dar au sosit doi domni ºi m-am gândit
cã aþi vrea sã ºtiþi.
7
00:02:29,960 --> 00:02:31,712
Doi domni care au întrebat de dv.
8
00:02:31,880 --> 00:02:34,553
Un tânãr ºi unul mai în vârstã.
9
00:02:34,720 --> 00:02:37,
Feliratok a következőhöz Jumper Subtitrari Romana Romanian
keywords: 1224, sinbad, legend, of, the, seven, seas, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12249-Sinbad Legend Of The Seven Seas ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[INFORMATION]
[TITLE]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:43.96
Sinbad - Legenda celor 7 mãri[br]Subtitrare Chaoso - 2003
00:00:44.00,00:00:47.96
Treziþi-vã frumuseþile mele.[br]Ridicaþi-vã ºi strãluciþi.
00:00:48.00,00:00:54.00
Este o zi nouã ºi în lume este pace...
00:00:54.20,00:00:56.16
..dar nu pentru mult timp.
00:00:57.60,00:01:00.00
Doar priviþi la ei.
00:01:00.40,00:01:05.76
Voi trege de un singur firicel ºi lumea întragã[br]va deveni un haos.
00:01:06.88,00:01:09.32
Un haos glorios...
00:01:11.20,00:01:15.80
...ºi
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3575}{3633}Când îþi iei pauza aia...
{3633}{3683}...o iei, nu?
{3700}{3746}Da.
{3746}{3844}Dar când iei pauza aia,|si ajungi la vârf...
{3844}{3918}...savurezi, îþi bagi totul înãuntru.
{3918}{4004}Si ii laºi sa ti-o sugã pana când|le spui cat de greºit a fost...
{4004}{4064}...sa nu te creadã|in primul rând.
{4064}{4114}Apoi ieºi.
{4120}{4170}Liniºte. Ieºire.
{4173}{4258}Asigura-te ca ii laºi sa se mire.
{4313}{4371}Priveam la canalul ºcolar|ziua trecuta...
{4371}{4425}...si era o emisiune speciala|despre Buffalo Bill.
{4425}{4480}ªtii,|marele show omule din Wild West.
{4480}{4550}Pentru mulþi ani, tipul asta
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{2853}{2928}{C:$FF0000}{Y:b}** SUSPECT ZERO **|made by sabian|sabian@go.ro
{2930}{2962}Doar atât, scumpule?
{4960}{4987}Ce e în valizã?
{5059}{5085}Pardon?
{5152}{5240}Mereu cari valiza aia dupã tine.|Sunt curios. Ce vinzi?
{5285}{5363}Aprovizionez restaurante.|Scuzã-mã, nu þi-am reþinut numele.
{5363}{5396}Cãlãtoreºti mult, nu?
{5427}{5485}Prin toatã þara sau prin împrejurimi?
{5543}{5634}- Nu vreau sã fiu nepoliticos, dar...|- Soþia ta ce zice?
{5648}{5689}- Ce?|- Probabil cã se simte singurã...
{5689}{5725}dacã eºti plecat atâta timp.
{5725}{5782}- Uite, eu...|- Tu te simþi singur?
{5797}{5838}Ã
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:34,876--> 00:00:48,709
-= THE MYTH =-
Translated by BlackM00N
(m00nblack@yahoo.com)
2
00:01:15,876--> 00:01:18,709
Permiteþi sã raportez, prinþesa
a intrat în teritoriul Qin.
3
00:01:19,216--> 00:01:20,709
Pregãtiþi-vã de întâmpinare.
4
00:02:07,375--> 00:02:12,292
Shi Huang Ti a ordonat generalului
Moong yi sã-i întâmpine cum se cuvine.
5
00:02:13,626--> 00:02:18,042
Vã rog, aduceþi prinþesa...
6
00:02:26,082--> 00:02:27,501
Din ordinul lui Shi Huang Ti...
7
00:02:33,082--> 00:02:37,459
Prinþesa Yu Su va fi în curând
soþia Ãmpãratului.
8
00:02:37,501
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2673}{2769}Prima mea zi la universitate.|E copleºitor.
{2778}{2852}Trebuie sã nu uit|cã sunt în liga mare
{2853}{2921}ºi prima întrebare|a lor nu va fi
{2922}{3018}"Ce ai fãcut|în vacanþa de varã ?"
{3020}{3116}Totuºi, dacã mã gândesc la asta,|nu e o întrebare rea.
{3162}{3228}Pentru cã dacã lucrurile ce|mi s-au întâmplaserã vara asta,
{3229}{3325}nu s-ar fi întâmplat, probabil|cã nu m-aº mai fi aflat aici.
{3375}{3471}Deci e o întrebare importantã.|O întrebare vitalã.
{3486}{3582}Ce am fãcut în vacanþa|de vara, întrebaþi.
{3586}{3682}Pãi, e o poveste amuzantã.
{3745}{3840}Pentru început, într-un or
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:35,601 --> 00:00:37,660
Ãinta noastrã se afla aici.
2
00:00:37,736 --> 00:00:40,204
Trebuie capturat fãrã sã fie rãnit.
3
00:00:44,276 --> 00:00:45,643
Cine este ?
4
00:00:45,644 --> 00:00:47,475
Suntem dupã un "K9"
5
00:00:47,546 --> 00:00:50,140
Numele sãu este "Khi Yak Po".
6
00:00:50,215 --> 00:00:53,412
Tradus, "câinele-minune
ce nu îmbãtrâneºte".
7
00:00:54,453 --> 00:00:56,819
Domnule, poza aceasta are
o vechime de 80 de ani.
8
00:00:56,888 --> 00:00:58,688
Toþi de aici sunt morþi.
9
00:00:59,625 --> 00:01:01,752
Nu toþi.
10
00:02:52,337 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:44,944 --> 00:00:48,380
Grabeste-te. Pregateste-te de operatie.
2
00:00:52,218 --> 00:00:54,209
Grabeste-te!
3
00:01:02,562 --> 00:01:03,790
Este mort.
4
00:01:05,298 --> 00:01:07,698
- Opreste sangerarea.
- Asteapta, inca putin.
5
00:01:10,036 --> 00:01:11,333
Burete.
6
00:01:11,538 --> 00:01:13,768
Pierdem si mama.
Incepeti resuscitarea de urgenta
.
7
00:01:14,007 --> 00:01:15,770
Sa ajutam oprirea sangerarii.
8
00:01:16,443 --> 00:01:18,604
Repede. Vino si ajuta, repede.
9
00:02:43,663 --> 00:02:48,498
Doi tipi de sus au violat fata lui Judge Chen...
10
00:02:4
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{4225}{4333}Pariez pe zece dolari ca|scara trenului se opreste la mai putin...
{4366}{4456}- ...de o juma de metru de linia aia.|- Fii un pic mai respectuos.
{4486}{4588}- Cinci dolari !|-Termina ! Am venit la o inmormântare.
{5478}{5607}- Incotro e orasul ?|-Tine-o tot inainte. Ai sa-l vezi precis.
{5748}{5811}Asculta... stii cine e ?
{5862}{5973}Nu, dar cunosc genul.|Si nu imi place.
{6003}{6090}Ce crezi ca Face pe-aici ?
{6120}{6182}O sa aFlam cât de curând.
{6266}{6296}Scuza-ma.
{6311}{6386}- Nu se mai da nimeni jos aici ?|- Nu, domnule.
{6629}{6734}Cred ca nu mai vine.|Mai bine sa ne vedem de inmormântare.
{6764}{6830}Ah, ca b
Feliratok a következőhöz Jumper Subtitrari Romana Romanian
keywords: 1251, stanley, kubrick, a, life, in, pictures, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12519-Stanley Kubrick A Life In Pictures ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{0}{31}" Chiar nu ºtiu.|Niciodatã nu ºtiu ce vreau.
{37}{92}Dar ºtiu sigur ce nu vreau. "
{97}{165}Nu cred cã m-am mai distrat|atât de mult la vreun proiect.
{209}{331}Am mai lucrat cu mari regizori,|inclusiv cu Lindsay Anderson....
{341}{463}Dar, desigur, partea cea|mai interesantã a rolului...
{469}{503}...consta chiar în personajul Alex.
{555}{611}Era un ticãlos...
{628}{742}...dar trãsãtura pe care eu|ºi Stanley o aveam în comun...
{748}{792}...e un simþ acid al umorului.
{798}{834}Era obligaþia mea...
{840}{905}...sã-l ajut pe Charlie|sã þinã slujba de duminicã.
{912}{984}Era un nemernic|umflat º
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:29,828 --> 00:02:31,579
Harry, rãspunde.
2
00:02:34,624 --> 00:02:36,793
Deci, care-i treaba, Bickle?
3
00:02:37,127 --> 00:02:38,461
Nu pot dormi nopþile.
4
00:02:38,795 --> 00:02:42,424
-Sunt spectacole porno pentru asta.
-ªtiu. Am încercat asta.
5
00:02:47,220 --> 00:02:48,805
Deci, ce vrei sã ºtii?
6
00:02:49,014 --> 00:02:52,851
Acum? Conduc pe aici, pe colo, nopþile de obicei.
Metrouri, autobuze.
7
00:02:53,059 --> 00:02:55,895
Mã gândesc cã aº putea
sã fiu plãtit pentru asta.
8
00:02:56,187 --> 00:02:58,398
Vrei sã lucrezi la periferie?
South Bronx, H
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1448}{1580}FOTBAL SHAOLIN
{3655}{3725}Ce-i cu cecul ãsta ?|Vrei sã triºez ?
{3726}{3777}Nu... Eu sunt doar|intermediarul.
{3780}{3889}Joci repede ºi pierzi cu mine,|sau îmi faci necazuri ?
{3891}{3980}Nu crezi cã vei fi înaintea|mea... dacã voi cãdea ?
{3983}{4042}Uitã-te !|Sunt singurul Picior de Aur.
{4047}{4095}Nu poþi visa cu ochii|deschiºi la asta.
{4097}{4130}Nu o fac.
{4131}{4205}Am vrut doar sã vorbim puþin.|Te rog sã nu spui nimãnui.
{4207}{4251}Eºti un gunoi !
{4252}{4337}lartã-mã.|Ne vedem mai târziu.
{4882}{5006}Piciorul de Aur !|Piciorul de Aur...
{5027}{5124}Piciorul de Aur...
{6559}{6633}Hung, ai f
Feliratok a következőhöz Jumper Subtitrari Romana Romanian
keywords: 1230, slap, shot, 2, breaking, the, ice, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12301-Slap Shot 2 Breaking The Ice ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{761}{823}Unde e, Gasmer? Trebuie sã mã încãlzesc.
{825}{932}Yanny, trebuie sã înscrii azi. Nu ai înscris|de doi ani. Doamne!
{1017}{1084}Bine, Sean. Eºti gata pentru o nouã întrebare?
{1087}{1132}Da, desigur.
{1134}{1248}Ce crezi despre scandalul în legãturã cu violenþa în hochei?
{1250}{1366}Hocheiul e un sport rapid, dur de contact
{1368}{1456}care e jucat de bãrbaþi cu beþe în mâini|ºi patine în picioare.
{1458}{1557}Echipa cu cele mai multe puncte ºi jucãtori|rãmaºi pe teren câºtigã.
{1559}{1671}Bãrbaþii mai slabi joacã alt sport. Cei adevãraþi|joacã hochei tradiþional.
{1674}{1785}Antrenorule, bo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25.000
2
00:01:11,800 --> 00:01:15,700
TESTAMENT
3
00:03:50,800 --> 00:03:54,900
ORAªUL NEW YORK
4
00:04:03,000 --> 00:04:07,000
Ajutor!
Cineva, ajutaþi-mã!
5
00:04:08,700 --> 00:04:14,200
- Ofiþer Crane? Tu eºti?
- Chiar eu.
6
00:04:14,300 --> 00:04:19,600
Nu sunt numai eu. Am gãsit ceva
care odinioarã a fost un om.
7
00:04:23,500 --> 00:04:26,100
- Dã-i foc!
- Am înþeles!
8
00:04:27,200 --> 00:04:32,800
- Nu ºtim cauza decesului.
- L-am gãsit în apã, deci e înec.
9
00:04:33,000 --> 00:04:39,500
Am putea verifica
dacã nu era
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{2}{500}joesoft@yahoo.com, 2003
{1567}{1814}SNEAKERS (1992)
{1863}{1946}DECEMBRIE 1969
{2508}{2615}Patru ºase nouã nouã patru zero doi,
{2620}{2725}transferaþi în cinci trei zero unu unu trei opt
{2782}{2830}25.000$
{2878}{2905}Ce am fãcut?
{2910}{2978}Partidul Republican tocmai a fãcut o|donaþie generoasã Panterelor Negre.
{2989}{3010}De necrezut!
{3015}{3035}E chiar aºa.
{3059}{3077}Cine urmeazã?
{3080}{3129}Sã vedem... oooh...
{3137}{3218}Contul personal al lui Richard Nixon e aici.
{3219}{3263}Ooo, asta da provocare.
{3270}{3350}Marty, trebuie sã gãsim pe cineva|cu adevãrat vrednic cãruia sã-i dãm
Feliratok a következőhöz Jumper Subtitrari Romana Romanian
keywords: 1257, star, wars, episode, iii, revenge, of, the, sith, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12572-Star Wars Episode Iii Revenge Of The Sith ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}29.970
{1259}{1468}Cu mult timp în urmã într-o|galaxie foarte, foarte indepartatã...
{1469}{1585}{Y:bi}Rãzboiul Stelelor
{1798}{1885}{Y:i}Episodul III
{1948}{2064}{Y:bi}Rãzbunarea lui Sith
{2068}{2157}{Y:i}Rãzboi! Republica se destramã
{2158}{2277}{Y:i}sub atacurile fãrã îndurare|ale lordului Sith, contele Dooku.
{2278}{2427}{Y:i}Sunt eroi în ambele tabere.|Rãul pluteºte pretutindeni.
{2428}{2546}{Y:i}Printr-o miºcare nãucitoare,|conducãtorul druizilor haini, generalul
{2547}{2666}{Y:i}Grievous, s-a strecurat|în capitala republicii ºi l-a rãpit
{2667}{2816}{Y:i}pe cancelarul Palpatine,|conducãtorul senatului g
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{563}{635}Acest film este realizat dupã un basm.
{838}{900}O lume unde un oraº îngheþat|pluteºte ca un aisberg.
{913}{998}Fetiþã cu chibrituri...
{1025}{1098}a fost o fetiþã înviatã în aceastã lume.
{1125}{1175}Fulgi de zãpadã ca niºte pietre de|mari cad asupra oraºului.
{1275}{1350}Cumpãraþi aprinzãtor. Un aprinzãtor, domnule.|Lucreazã foarte bine.
{1488}{1525}Oamenii nu o bãga în seamã.
{1773}{1875}Uºile i se închid în faþã cu putere.
{1988}{2070}Micã fetiþã. Nu mai vinde asemenea lucruri.|Mai bine vinzi ceva de mâncare.
{2103}{2120}Domnule, mi-e atât de frig.
{2163}{2193}Vã rog sã-mi cumpãraþi u
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{500}{1000}--== subtitrare de sopo ==--
{1200}{1260}SWEPT AWAY
{3595}{3690}Nu am zburat din New York City...
{3695}{3769}... si pana oriunde dracu am fi,|ca sa ma urc in aia.
{3775}{3879}Cate vacante ai savurat?|A fost ideea ta sa incercam ceva nou.
{3884}{4004}Nou? Spune-mi cat de nou e asta?|Are un futut de semineu, Anthony.
{4011}{4119}Draga, acum suntem aici.|Hai sa ne simtim bine.
{4125}{4209}Am fost de acord cu asta doar |daca are o sala de fitness.
{4215}{4278}Au.|Am fost asigurat de asta.
{4291}{4374}- Bun venit la bord, profesore.|- De fapt nu sunt un profesor.
{4380}{4434}Asta nu e ce se aude.
{4499}{4539}Multumesc mult.
{45
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:40,780 --> 00:00:43,220
Un film de Park Chan Wook
2
00:01:02,330 --> 00:01:06,480
** SYMPATHY FOR LADY VENGEANCE **
3
00:02:10,970 --> 00:02:12,940
Ei spun cã este un înger viu.
4
00:02:15,080 --> 00:02:20,140
Toþi de aici îi spun Geum-ja "generoasa".
5
00:02:33,960 --> 00:02:35,930
Unu, doi, trei, patru!
6
00:02:36,070 --> 00:02:42,840
Drumul îmi e presãrat...
7
00:02:44,370 --> 00:02:50,040
... de ziduri înalte ºi capcane adânci.
8
00:02:50,880 --> 00:02:57,650
Cine mã va ajuta sã trec
peste aceste sumbre piedici?
9
00:03:05,560 --> 00:03:12,340
Suflarea Do