Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Jour is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Jour sorrendben:
Feliratok a következőhöz Jour
keywords: belle, de, jour, 1967, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Belle de jour (1967) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,428 --> 00:02:10,589
Can I tell you a secret,
Séverine?
2
00:02:12,866 --> 00:02:14,925
I love you more each day.
3
00:02:14,968 --> 00:02:16,629
I love you too, Pierre.
4
00:02:16,669 --> 00:02:19,263
You are everything to me,
but...
5
00:02:19,305 --> 00:02:20,670
But what?
6
00:02:21,941 --> 00:02:25,342
I would like everything
to be perfect.
7
00:02:25,378 --> 00:02:29,405
-I feel this coldness from you.
-I don't want to talk about it.
8
00:02:29,449 --> 00:02:34,079
I didn't mean to upset you.
I care about you so much.
9
00:02:34,120 --> 00:02:36,179
What good
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,440 --> 00:00:19,638
In 1947 Jacques Tati used two cameras
to film Jour de Fête.
2
00:00:22,800 --> 00:00:25,678
One with colour film,
3
00:00:25,960 --> 00:00:29,475
the other, as back-up,
with black and white film.
4
00:00:32,120 --> 00:00:37,478
The laboratory proved unable to cope
with the experimental colour process.
5
00:00:38,480 --> 00:00:42,871
In 1 949 the film was released
in black and white.
6
00:00:44,880 --> 00:00:47,235
The original colour version
7
00:00:47,560 --> 00:00:53,954
has been reconstituted according to
the director's intentions.
8
00:02:15,440 -
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,428 --> 00:02:10,589
¿Te digo un secreto,
Séverine?
2
00:02:12,866 --> 00:02:14,925
Te quiero cada dÃa más.
3
00:02:14,968 --> 00:02:16,629
Yo también, Pierre.
4
00:02:16,669 --> 00:02:19,263
Sólo te tengo a ti, pero...
5
00:02:19,305 --> 00:02:20,670
Pero ¿qué?
6
00:02:21,941 --> 00:02:25,342
Yo también quisiera
que todo fuera perfecto,
7
00:02:25,378 --> 00:02:29,405
- Te siento muy fria.
- No hables de eso, por favor.
8
00:02:29,449 --> 00:02:34,079
No querÃa ofenderte. Siento
por ti una ternura infinita.
9
00:02:34,120 --> 00:02:36,179
¿De qué me sirve
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3056}{3079}{Y:b}Traducerea si adaptarea: Mark Ltd.|markf1l1pas@yahoo.com
{3079}{3131}Pot sa-ti spun|un secret, Séverine?
{3186}{3235}Te iubesc tot mai mult|pe zi ce trece.
{3236}{3276}Si eu te iubesc, Pierre.
{3277}{3339}Tu esti totul pentru mine, dar...
{3340}{3373}Dar ce?
{3404}{3485}As vrea ca totul sa fie perfect.
{3485}{3582}- Am impresia ca esti foarte distanta si rece.|- Nu vreau sa vorbesc despre asta.
{3583}{3694}Nu vreau sa te supar.|Tin forte mult la tine.
{3695}{3744}Si la ce foloseste?
{3799}{3856}Poti fi foarte cruda,|atunci cand doresti.
{3898}{3944}Imi pare cu adevarat rau, Pierre.
{4084}{4110}Opreste!
{43
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,867 --> 00:01:00,619
<i>En el inicio...</i>
2
00:01:01,266 --> 00:01:02,904
<i>no habia nada.</i>
3
00:01:03,906 --> 00:01:06,420
<i>Solo habia musica.</i>
4
00:01:07,026 --> 00:01:08,425
<i>Mexico...</i>
5
00:01:15,505 --> 00:01:18,577
<i>Debajo de su sol feliz</i>
6
00:01:19,784 --> 00:01:23,857
<i>El tiempo vuela de alas rápidas
Mientras que mi corazón feliz canta </i>
7
00:01:24,624 --> 00:01:28,299
<i>El primer dÃa, hizo el sol.</i>
8
00:01:29,423 --> 00:01:31,141
<i>Pica los ojos.</i>
9
00:01:47,661 --> 00:01:51,290
<i>Y luego, hizo la tierra...</i>
10
00:02
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,867 --> 00:01:00,619
<i>In the beginning...</i>
2
00:01:01,266 --> 00:01:02,904
<i>there was nothing.</i>
3
00:01:03,906 --> 00:01:06,420
<i>There was only music.</i>
4
00:01:07,026 --> 00:01:08,425
<i>Mexico...</i>
5
00:01:15,505 --> 00:01:18,577
<i>Beneath your merry sun</i>
6
00:01:19,784 --> 00:01:23,857
<i>Time flies by on swift wings
As my happy heart sings</i>
7
00:01:24,624 --> 00:01:28,299
<i>The first day, he made the sun.</i>
8
00:01:29,423 --> 00:01:31,141
<i>It stings the eyes.</i>
9
00:01:47,661 --> 00:01:51,290
<i>And then, he made the earth...</i>
10
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3093}{3145}Can I tell you a secret,|Severine?
{3199}{3248}I love you more each day.
{3249}{3290}I love you too, Pierre.
{3291}{3353}You are everything to me,|but...
{3354}{3387}But what?
{3417}{3499}I would like everything|to be perfect.
{3499}{3596}-I feel this coldness from you.|-I don't want to talk about it.
{3597}{3708}I didn't mean to upset you.|I care about you so much.
{3709}{3758}What good is your care?
{3812}{3870}You can be very cruel|when you wish.
{3911}{3957}I'm really sorry, Pierre.
{4097}{4124}Stop!
{4363}{4391}Get out.
{4392}{4468}-Why? What's going on?|-I said get out.
{4469}{4501}But why?
{4502}{4531}Come!
{4532}{4
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
-2
00:00:02,417 --> 00:00:07,099
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
ïåäñòà âÿ
-1
00:00:26,003 --> 00:00:28,099
åäèà ôèëì ÃÃ
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
0
00:00:29,500 --> 00:00:34,099
à à à à à à à à à à à à à à à à Ã
1
00:02:08,428 --> 00:02:10,589
Ãîãà ëè äà ñïîäåëÿ ñ òåá åäÃà òà éÃà ,
ÃåâðèÃ?
2
00:02:12,866 --> 00:02:14,925
Ãáè÷à ì òå ïîâå÷å ñ âñåêè èçìèÃà ë äåÃ.
3
00:02:14,968 --> 00:02:16,629
à à ç òå îáè÷à ì, Ãèåð.
4
00:02:16,669 --> 00:02:19,263
Ãè ñè âñè÷êî çà ìåÃ, Ãî...
5
00:02:19,305 --> 00:02:20,670
Ãî êà êâî?
6
0
Feliratok a következőhöz Jour
keywords: ce, jour, la, 2003, 1, cd, english, en, that, day, promise,
original filename: Ce jour-la - 2003 - 1CD - English - en - 2556e84cabe66f50ab0663dc99b4c904.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}25fps|That.Day.2003.DVDRip.XviD-PROMiSE|Subrip OdeN
{285}{320}Wait for me!
{1192}{1292}THAT DAY
{2970}{3000}You?
{3080}{3132}A charming leaf.
{3152}{3202}She's not young anymore.
{3207}{3262}She looks up at me fondly.
{3290}{3335}She's my sister.
{3390}{3472}Switzerland, the near future
{4035}{4090}- Laughing at another's misfortune?|- Not at all.
{4105}{4145}l laugh because...
{4157}{4212}Tomorrow is the best day of my life.
{4217}{4285}Really? How do you know?
{4290}{4335}Scientific proof!
{4340}{4387}lt's done. All the data fits.
{4392}{4425}The data?
{4430}{4480}The runes have spoken.
{4485}{4540}Tomorrow is the best day of
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,866 --> 00:00:45,866
ÃÃÃãÃ
SAID00 _ ÃÃÃà ÃÃà ÃáÃáÃá
2
00:00:58,867 --> 00:01:00,619
<i> Ãà ÃáÃÃÃÃà </i>
3
00:01:01,266 --> 00:01:02,904
<i> áã ÃÃä åäÃà ÃÃà </i>
4
00:01:03,906 --> 00:01:06,420
<i> áã ÃÃä ÃãÃä Ãä ÃÃãà ÃÃÃÃ
Ãæì ÃáãæÃÃÃì </i>
5
00:01:07,026 --> 00:01:08,425
<i> ÃáãÃÃÃà </i>
6
00:01:15,505 --> 00:01:18,577
<i> ÃÃà ÃãÃà ÃáãÃÃà </i>
7
00:01:19,784 --> 00:01:23,857
<i> ÃÃÃà ÃáæÃà ÃÃáÃÃäÃà ÃÃÃÃÃ
ÃÃäãà ÃáÃà ÃáÃÃÃà ÃÃäà </i>
8
0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,428 --> 00:02:10,589
Can I tell you a secret,
Séverine?
2
00:02:12,866 --> 00:02:14,925
I love you more each day.
3
00:02:14,968 --> 00:02:16,629
I love you too, Pierre.
4
00:02:16,669 --> 00:02:19,263
You are everything to me,
but...
5
00:02:19,305 --> 00:02:20,670
But what?
6
00:02:21,941 --> 00:02:25,342
I would like everything
to be perfect.
7
00:02:25,378 --> 00:02:29,405
-I feel this coldness from you.
-I don't want to talk about it.
8
00:02:29,449 --> 00:02:34,079
I didn't mean to upset you.
I care about you so much.
9
00:02:34,120 --> 00:02:36,179
What good
Feliratok a következőhöz Jour
keywords: belle, de, jour, 1967, 1, cd, hebrew, he,
original filename: Belle de jour - 1967 - 1CD - Hebrew - he - 8e255f6cd3933536636c28f9b415ea68.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{65}{148}lovebooks ????? ?????? ?"?| www.TOREC.net ?????? ????
{448}{488}????? ???
{510}{550}?'?? ????
{567}{613}???? ??????
{632}{679}????? ?? ????? ??????
{720}{786}-Belle De Jour-|-??????? ????-
{831}{892}??? ????? ?? ?'??? ????
{3079}{3131}??????, ??? ???? ???? ?? ???
{3186}{3235}.?? ???, ??? ???? ???? ????
{3236}{3276}.?? ??? ????? ????, ????
{3277}{3339}...??? ??? ??????, ???
{3340}{3373}???? ??
{3403}{3485}.????? ???? ???? ???? ?????
{3486}{3582}.??? ????? ???? ??? ??? ???-|.??? ?? ???? ???? ?? ??-
{3583}{3694}.?? ???????? ???? ????|.??? ?? ?? ???? ????
{3695}{3745}??? ??
{3798}{3856},?? ????? ????? ????|.?? ?? ??
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,127 --> 00:00:10,687
Un jour comme les autres
2
00:00:14,047 --> 00:00:15,480
On arrive!
3
00:00:20,767 --> 00:00:22,519
Quelle journée!
4
00:00:22,727 --> 00:00:23,955
Urgences.
5
00:00:24,287 --> 00:00:26,357
Ils sont en retard, mais...
6
00:00:26,647 --> 00:00:28,922
J'arrive, je vous les dépose.
7
00:00:54,727 --> 00:00:58,402
Non, c'est pas les Urgences.
C'est Patrick.
8
00:01:10,287 --> 00:01:11,959
Vous êtes nouveau?
9
00:01:14,887 --> 00:01:16,718
- Vous êtes?
- Patrick.
10
00:01:16,927 --> 00:01:18,883
Où sont-ils tous passés?
11
00:01:21,007 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,655 --> 00:02:10,699
Pot sa-ti spun
un secret, Séverine?
2
00:02:13,076 --> 00:02:15,120
Te iubesc tot mai mult
pe zi ce trece.
3
00:02:15,245 --> 00:02:16,913
Si eu te iubesc, Pierre.
4
00:02:16,955 --> 00:02:18,999
Tu esti totul pentru mine,
5
00:02:19,040 --> 00:02:21,167
- darâ¦
- Dar ce?
6
00:02:22,168 --> 00:02:24,671
As vrea ca totul sa fie perfect.
7
00:02:25,589 --> 00:02:28,425
- Am impresia ca esti foarte distanta si rece.
- Nu vreau sa vorbesc despre asta.
8
00:02:29,718 --> 00:02:31,970
Nu vreau sa te supar.
9
00:02:32,012 --> 00:02:36,474
- Tin foarte
Feliratok a következőhöz Jour
keywords: jour, de, fete, 1949, tvrip, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Jour de fete (1949) - TVRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
ESE 4 .2 .1 BETA Kullanýlarak Oluþturulmuþtur.
Rip ve Elle Düzeltme: Burak ÃAHÃN
2
00:00:07,523 --> 00:00:12,495
1947'de, Tati "Bayram Günü" nü
iki kamerayla çekti.
3
00:00:14,731 --> 00:00:22,105
Biri renkliydi, diðeri de
güvenlik açýsýndan siyah beyazdý.
4
00:00:22,639 --> 00:00:26,009
Renkli olan çekim bir denemeydi.
5
00:00:26,442 --> 00:00:30,280
Ancak bu filmi basabilecek bir
laboratuar asla bulunamadý.
6
00:00:30,713 --> 00:00:35,318
1949'da, film siyah beyaz
gösterildi.
7
00:00:37,120 --> 00:00:42,158
Filmin bugünkü renkli vers
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:05:T³umaczenie do wersji 1CD AVI 699MB|na bazie tekstu anglojêzycznego.
00:00:15:Mam nadziejê, ¿e efektu "g³uchego telefonu"|nie uda³o mi siê uzyskaæ...
00:00:20:...i nie stworzy³em czegoŠzupe³nie nowego.
00:00:30:
00:00:59:Na samym pocz¹tku...
00:01:01:nie by³o nic...
00:01:04:poza muzyk¹.
00:01:07:Mexico...
00:01:16:Pod twoim radosnym s³oñcem
00:01:20:Czas przelatuje na ¿wawych skrzyd³ach|Gdy moje radosne serce Åpiewa ...
00:01:25:Pierwszego dnia Bóg stworzy³ S³oñce.
00:01:29:Razi w oczy.
00:01:48:A potem, stworzy³ Ziemiê...
00:02:25:Drugiego dnia stworzy³ morze.
00:02:28:Zmoczy ci stopy.
00:02:32:Wiatr ³askocze.
00:02:35:Trzeciego dnia zro
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3093}{3145}Puedo contarte un secreto,|Severine?
{3199}{3248}Cada dÃa te quiero más.
{3249}{3290}Yo también de quiero, Pierre.
{3291}{3353}Lo eres todo para mÃ,|pero...
{3354}{3387}Pero qué?
{3417}{3499}Me gustarÃa que todo|fuese perfecto.
{3499}{3596}-Noto despego.|-No quiero hablar de eso.
{3597}{3708}No quise alterarte.|Me preocupo por ti.
{3709}{3758}Me incomodan tus preocupaciones.
{3812}{3870}Puedes ser muy cruel|cuando quieres.
{3911}{3957}Lo siento mucho, Pierre.
{4097}{4124}Para!
{4363}{4391}Fuera.
{4392}{4468}-Por qué? Qué pasa?|-He dicho fuera.
{4469}{4501}Pero por qué?
{4502}{4531}Ven
{4532}{4568}-Suéltame!|-Ven!
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,620 --> 00:02:10,700
Megoszthatok veled egy titkot,
Severine?
2
00:02:13,039 --> 00:02:14,999
Napról-napra jobban szeretlek.
3
00:02:15,124 --> 00:02:16,764
Ãn is szeretlek, Pierre.
4
00:02:16,876 --> 00:02:19,356
Te vagy a mindenem,
de...
5
00:02:19,504 --> 00:02:20,824
De mi?
6
00:02:22,132 --> 00:02:25,412
Ãgy szeretném, ha minden
tökéletes lenne.
7
00:02:25,552 --> 00:02:29,432
-Ãrzem a közönyödet.
-Nem akarok errõl beszélni.
8
00:02:29,639 --> 00:02:34,079
Nem gondoltam, hogy bánt a dolog.
Annyira aggódom miattad.
9
00:02:34,311 --> 00:02:36,271
Wh
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:03:T?umaczenie i tekst CEDRON|700 MB/25.0 fps/608x320
00:00:11:Zaczekajcie na mnie!
00:00:47:THAT DAY
00:01:58:To ty?
00:02:02:Uroczy li??.
00:02:06:Nie jest ju? m?oda.|Spogl?da na mnie z czu?o?ci?.
00:02:11:Jest moj? siostr?.
00:02:15:Szwajcaria,|niedaleka przysz?o??.
00:02:41:- ?miejesz si? z cudzego nieszcz??cia?|- Wcale nie.
00:02:43:?miej? si?, poniewa?...
00:02:45:Jutro jest najlepszy dzie? w moim ?yciu.
00:02:48:Naprawd??|Sk?d wiesz?
00:02:51:Mam naukowy dow?d!
00:02:53:- Przeznaczenie. Wszystkie daty s? ustalone.|- Daty?
00:02:57:Tak m?wi? runy.
00:02:59:Jutro jest najlepszy dzie? w moim ?yciu.
00:03:01:- Co m?wi??|- Dok?adnie, ?e to najwa?niejszy dzie?.
00:03:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,217 --> 00:03:35,492
Vamos, cabrita.
2
00:03:42,137 --> 00:03:43,286
Roger.
3
00:04:23,097 --> 00:04:26,533
Ya sabÃa yo que esto traerÃa
un buen alboroto.
4
00:04:32,817 --> 00:04:34,569
Roger, ve a por agua.
5
00:04:34,737 --> 00:04:37,012
¡Tengo trabajo!
Vienen las autoridades.
6
00:04:37,177 --> 00:04:38,849
¿Acaso quieres que vaya yo?
7
00:04:40,857 --> 00:04:43,974
Sr. Alcalde, ¿cómo está?
8
00:04:45,737 --> 00:04:48,888
Un apretón de manos
con el Ayuntamiento.
9
00:04:50,097 --> 00:04:54,010
El alcalde ha estado un año
preparando la celebración.
10
Feliratok a következőhöz Jour
keywords: huitieme, jour, le, 1996, sammael, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Huitieme jour Le (1996) - Sammael - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,999 --> 00:00:20,999
Ãeviren: Sammael
2
00:00:59,000 --> 00:01:00,800
<i>Baþlangýçta...</i>
3
00:01:01,200 --> 00:01:02,900
<i>hiçbir þey yoktu.</i>
4
00:01:03,900 --> 00:01:06,400
<i>Sadece müzik vardý.</i>
5
00:01:07,000 --> 00:01:08,400
<i>Meksika...</i>
6
00:01:15,500 --> 00:01:18,500
<i>Neþeli güneþinin altýnda</i>
7
00:01:19,700 --> 00:01:23,800
<i>Hýzlý kanatlarla zaman akar
Mutlu kalbim þarký söyler gibi</i>
8
00:01:24,600 --> 00:01:28,200
<i>Ãlk gün, güneþi yarattý.</i>
9
00:01:29,400 --> 00:01:31,100
<i>Gözleri acýtýr.</i>
10
00:01:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,440 --> 00:00:19,638
V roce 1947 toèil Jacques Tati
svùj snÃmek dvìma kamerami.
2
00:00:22,800 --> 00:00:29,078
Jednou na film barevný,
druhou pro jistotu na èernobÃlý.
3
00:00:30,420 --> 00:00:37,478
S barevnou verzà experimentoval,
nepodaøilo se ale vyrobit kopie.
4
00:00:38,480 --> 00:00:43,071
V roce 1949 se film
promÃtal v èernobÃlé verzi.
5
00:00:44,880 --> 00:00:47,835
Dnes nabÃzÃme
pùvodnà barevnou verzi
6
00:00:48,560 --> 00:00:54,954
která byla rekonstruována
v duchu režisérových pøedstav.
7
00:00:56,340 --> 00:01:00,293
JEDE, JEDE, POÅ TOVSK
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,433 --> 00:00:37,472
A man has committed murder...
2
00:00:37,753 --> 00:00:42,463
Locked, trapped in a room, he recalls
3
00:00:42,953 --> 00:00:47,549
how he became a murderer.
4
00:01:22,753 --> 00:01:24,903
DAYBREAK
5
00:03:10,433 --> 00:03:14,426
- Like to hear more?
- Shut your trap, will you?
6
00:03:17,753 --> 00:03:20,062
You did yourself a lot of good!
7
00:03:20,953 --> 00:03:22,671
You, too!
8
00:03:56,233 --> 00:03:58,872
What happened? Did someone fall?
9
00:04:06,273 --> 00:04:08,912
Someone... someone fell!
10
00:04:12,673 --> 00:04:15,790
Help! ls a
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,870 --> 00:01:00,462
In het begin...
2
00:01:01,190 --> 00:01:02,908
... was er niets.
3
00:01:04,150 --> 00:01:06,220
Er was alleen muziek.
4
00:01:24,590 --> 00:01:28,378
De eerste dag schiep Hij de zon.
5
00:01:29,470 --> 00:01:31,188
Die prikt in je ogen.
6
00:01:47,630 --> 00:01:51,145
Daarna maakte Hij de aarde.
7
00:02:24,670 --> 00:02:27,821
De tweede dag schiep Hij de zee.
8
00:02:28,350 --> 00:02:30,625
Daar krijg je natte voeten van.
9
00:02:32,030 --> 00:02:34,100
De wind kietelt.
10
00:02:35,390 --> 00:02:39,269
De derde dag schiep Hij de platen.
11
Feliratok a következőhöz Jour
keywords: huitieme, jour, le, 1996, 1, cd, spanish, es, huiti,
original filename: Huitieme jour, Le - 1996 - 1CD - Spanish - es - d5d178a7d3b5ddb3b59a9fbd9ec11ab0.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,867 --> 00:01:00,619
<i>En el inicio...</i>
2
00:01:01,266 --> 00:01:02,904
<i>no hab?a nada.</i>
3
00:01:03,906 --> 00:01:06,420
<i>Solo hab?a m?sica.</i>
4
00:01:07,026 --> 00:01:08,425
<i>M?xico...</i>
5
00:01:15,505 --> 00:01:18,577
<i>Debajo de su sol feliz</i>
6
00:01:19,784 --> 00:01:23,857
<i>El tiempo vuela de alas r?pidas
Mientras que mi coraz?n feliz canta</i>
7
00:01:24,624 --> 00:01:28,299
<i>El primer d?a, hizo el sol.</i>
8
00:01:29,423 --> 00:01:31,141
<i>Pica los ojos.</i>
9
00:01:47,661 --> 00:01:51,290
<i>Y luego, hizo la tierra...</i>
10
00:02:24,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,428 --> 00:02:10,589
Can I tell you a secret,
Séverine?
2
00:02:12,866 --> 00:02:14,925
I love you more each day.
3
00:02:14,968 --> 00:02:16,629
I love you too, Pierre.
4
00:02:16,669 --> 00:02:19,263
You are everything to me,
but...
5
00:02:19,305 --> 00:02:20,670
But what?
6
00:02:21,941 --> 00:02:25,342
I would like everything
to be perfect.
7
00:02:25,378 --> 00:02:29,405
-I feel this coldness from you.
-I don't want to talk about it.
8
00:02:29,449 --> 00:02:34,079
I didn't mean to upset you.
I care about you so much.
9
00:02:34,120 --> 00:02:36,179
What good
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:33,200
KRÃSKA DNE
2
00:00:34,200 --> 00:00:37,200
Podle románu
3
00:00:39,200 --> 00:00:42,200
Scénáø
4
00:01:06,200 --> 00:01:09,400
Kamera
5
00:02:08,720 --> 00:02:10,880
Mùžu ti øÃct tajemstvÃ,
Séverine?
6
00:02:13,160 --> 00:02:15,200
Každým dnem tì miluji vÃc a vÃc.
7
00:02:15,240 --> 00:02:16,920
Já tì taky miluji, Pierre.
8
00:02:16,960 --> 00:02:19,560
Znamenáš pro mì všechno,
ale...
9
00:02:19,600 --> 00:02:20,960
Ale co?
10
00:02:22,240 --> 00:02:25,640
Chtìl bych, aby
všechno bylo bez chyby.
11
00:02:25,640 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,867 --> 00:01:00,619
<i>No princÃpio...</i>
2
00:01:01,266 --> 00:01:02,904
<i>não havia nada.</i>
3
00:01:03,906 --> 00:01:06,420
<i>Existia apenas música.</i>
4
00:01:07,026 --> 00:01:08,425
<i>Mexico...</i>
5
00:01:15,505 --> 00:01:18,577
<i>Além do bondoso sol</i>
6
00:01:19,784 --> 00:01:23,857
<i>O tempo voa em asas macias
Enquanto meu coração feliz canta</i>
7
00:01:24,624 --> 00:01:28,299
<i>No Primeiro dia ele fez o sol.</i>
8
00:01:29,423 --> 00:01:31,141
<i>Doe nos olhos.</i>
9
00:01:47,661 --> 00:01:51,290
<i>Então ele fez a Terra...</i>
10
00:02:2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,935 --> 00:00:41,204
FRANCE OCCUPEE
SECONDE GUERRE MONDIALE 5ème ANNEE
2
00:01:57,415 --> 00:02:03,047
MARECHAL VON RUNDSTEDT
Commandant en chef, flanc ouest
3
00:02:17,455 --> 00:02:20,970
JANINE BOITARD
Résistante française, Caen
4
00:03:19,015 --> 00:03:23,372
ALEXANDRE RENAUD
Maire de Sainte-Mère-Eglise
5
00:03:47,575 --> 00:03:51,363
MAJOR WERNER PLUSKAT
352ème division d'artillerie côtière
6
00:04:10,095 --> 00:04:13,292
Il faut des mines et des obstacles
partout.
7
00:04:13,495 --> 00:04:16,373
Sur chaque plage, chaque dune...
8
00:04:16,615 --> 00:04:18,765
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3093}{3145}Can I tell you a secret,|Severine?
{3199}{3248}I love you more each day.
{3249}{3290}I love you too, Pierre.
{3291}{3353}You are everything to me,|but...
{3354}{3387}But what?
{3417}{3499}I would like everything|to be perfect.
{3499}{3596}-I feel this coldness from you.|-I don't want to talk about it.
{3597}{3708}I didn't mean to upset you.|I care about you so much.
{3709}{3758}What good is your care?
{3812}{3870}You can be very cruel|when you wish.
{3911}{3957}I'm really sorry, Pierre.
{4097}{4124}Stop!
{4363}{4391}Get out.
{4392}{4468}-Why? What's going on?|-I said get out.
{4469}{4501}But why?
{4502}{4531}Come!
{4532}{4
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{369}{431}uloge:
{562}{645}u filmu|LUISA BUNUELA
{719}{833}L J E P O T I C A|D A N A
{3093}{3145}Mogu li ti reæi tajnu,|Séverine?
{3199}{3249}Svakog dana te volim sve više.
{3250}{3290}I ja tebe volim, Pierre.
{3291}{3353}Ti mi znaèiš sve, ali...
{3354}{3387}Ali, što?
{3417}{3499}Htio bih da sve bude|perfektno.
{3500}{3596}Osjeæam tu hladnoæu kod tebe.|-Ne želim o tome da prièam.
{3597}{3708}Nisam htio da te uznemirim.|Mnogo mi je stalo do tebe.
{3709}{3759}Kakvo je dobro od toga?
{3812}{3870}Umeš da budeš tako|okrutna kad hoæeš.
{3912}{3958}Žao mi je, Pierre.
{4097}{4124}Stani!
{4364}{4391}Napolje.
{4392}{4468}Zašto?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,433 --> 00:00:37,472
Un hombre ha cometido un asesinato...
2
00:00:37,753 --> 00:00:42,463
Encerrado, atrapado en una habitación, recuerda
3
00:00:42,953 --> 00:00:47,549
como se convirtió en un asesino
4
00:01:22,753 --> 00:01:24,903
AMANECE
5
00:03:10,433 --> 00:03:14,426
- ¿Quieres oÃr más?
- Cierra la boca, ¿quieres?
6
00:03:17,753 --> 00:03:20,062
¡Te has hecho un gran favor!
7
00:03:20,953 --> 00:03:22,671
Tu, ¡también!
8
00:03:56,233 --> 00:03:58,872
¿Que ocurre? ¿Quien se ha caÃdo?
9
00:04:06,273 --> 00:04:08,912
Alguien... alguien ha caÃdo!
10
0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,866 --> 00:00:45,866
ÃÃÃãÃ
SAID00 _ ÃÃÃà ÃÃà ÃáÃáÃá
2
00:00:58,867 --> 00:01:00,619
<i> Ãà ÃáÃÃÃÃà </i>
3
00:01:01,266 --> 00:01:02,904
<i> áã ÃÃä åäÃà ÃÃà </i>
4
00:01:03,906 --> 00:01:06,420
<i> áã ÃÃä ÃãÃä Ãä ÃÃãà ÃÃÃÃ
Ãæì ÃáãæÃÃÃì </i>
5
00:01:07,026 --> 00:01:08,425
<i> ÃáãÃÃÃà </i>
6
00:01:15,505 --> 00:01:18,577
<i> ÃÃà ÃãÃà ÃáãÃÃà </i>
7
00:01:19,784 --> 00:01:23,857
<i> ÃÃÃà ÃáæÃà ÃÃáÃÃäÃà ÃÃÃÃÃ
ÃÃäãà ÃáÃà ÃáÃÃÃà ÃÃäà </i>
8
0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{150}Ãeviren Dejavu
{150}{151}23.976 FPS
{3078}{3128}Sana bir sýr vereyim mi|Séverine?
{3184}{3234}Seni her geçen gün daha çok seviyorum.
{3234}{3275}Ben de seni seviyorum Pierre.
{3275}{3337}Sen benim her þeyimsin,|ama...
{3339}{3371}Ama ne?
{3402}{3483}Herþeyin mükemmel olmasýný|istiyorum.
{3483}{3582}-Ama senin soðukluðunu hissediyorum.|-Bu konu hakkýnda konuþmak istemiyorum.
{3582}{3692}Seni üzmek istememiþtim.|Benim için çok önemlisin.
{3694}{3742}Ne kadar ilgilisin?
{3797}{3855}Ãstediðin zaman çok acýmasýz|olabiliyorsun.
{3896}{3941}Ãok üzgünüm, Pierre.
{4083}{4109}Dur!
{4349}{4375}Ãýk dýþarý
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01:/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:33:A man has committed murder...
00:00:38:Locked, trapped in a room, he recalls
00:00:43:how he became a murderer.
00:01:23:DAYBREAK
00:03:10:- Like to hear more?|- Shut your trap, will you?
00:03:18:You did yourself a lot of good!
00:03:21:You, too!
00:03:56:What happened? Did someone fall?
00:04:06:Someone... someone fell!
00:04:13:Help! Is anyone there?
00:04:30:- What's up?|- Dunno.
00:04:32:- A blind man was shot.|- It was suicide!
00:04:35:I'd do the same in his place.
00:04:38:Someone fell...
00:04:42:Why did he shoot?
00:04:46:Who is the dead man?
00:04:48:I never saw him before.
00:04:50:He wa
Feliratok a következőhöz Jour
keywords: belle, de, jour, l, bunuel, divx, 5, 2, dual, esp, fran??ais, by, john, flipas, wayne, spa,
original filename: Belle.de.jour.(L.Bu?uel).(DVDRip.Divx.5.02-512x304.Dual.esp-fran?ais)By.John.Flipas.Wayne.SPA.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,847 --> 00:02:03,678
?Te digo un secreto,
S?verine?
2
00:02:06,087 --> 00:02:07,964
Te quiero cada d?a m?s.
3
00:02:08,127 --> 00:02:12,086
Yo tambi?n, Pierre.
S?lo te tengo a ti, pero...
4
00:02:12,247 --> 00:02:13,839
Pero ?qu??
5
00:02:14,727 --> 00:02:17,321
Yo tambi?n quisiera
que todo fuera perfecto,
6
00:02:18,007 --> 00:02:19,281
que no fueras tan fr?a.
7
00:02:19,447 --> 00:02:20,960
No hables de eso,
por favor.
8
00:02:21,807 --> 00:02:23,604
No quer?a ofenderte.
9
00:02:24,247 --> 00:02:26,363
Siento por ti
una ternura infinita.
10
00:02:26,527 --> 00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,600 --> 00:01:29,480
-No olvides que hoy no cenamos
-Si, Mignon
2
00:01:34,480 --> 00:01:37,599
¿Y ese traje?
El tren sale en 18 minutos
3
00:01:37,719 --> 00:01:42,118
¿Viste el circo en la Plaza?
Es un lleno total
4
00:01:42,918 --> 00:01:46,918
''La inmortal en zapatillas''
no tiene muchas esperanzas
5
00:01:47,718 --> 00:01:50,518
Se deberÃa oir música en la sala
6
00:01:50,757 --> 00:01:56,037
Confidencia por confidencia
es una obra aburrida
7
00:01:56,037 --> 00:01:57,357
Es de Alejandro Dumas
8
00:01:57,357 --> 00:01:58,956
Igual es aburrida
9
00:01:59,357
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,280 --> 00:00:57,555
Planification :
S. Nakajima, M. Fukazawa
2
00:00:58,600 --> 00:01:01,034
Oeuvre originale : Hiroya Oku
3
00:01:08,400 --> 00:01:11,233
Production : T. Nishimura, T. Namiki
4
00:01:13,520 --> 00:01:16,671
Adaptation : Seiji Togawa
5
00:01:18,760 --> 00:01:22,469
Character design : N. Onda
Design te