Advertisement:
---------------
---------------
Kevésbé egyező találatok John Rambo Axxo
Feliratok a következőhöz John Rambo Axxo
keywords: john, rambo, 2008, 1, cd, dutch, nl, i, now, pronounce, you, chuck, and, larry, axxo,
original filename: John Rambo - 2008 - 1CD - Dutch - nl - 0d59fb06c50806dae855dc85d49d7988.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,100 --> 00:01:22,704
Mooie schot. Goede pass. Kom op.
2
00:01:45,621 --> 00:01:47,154
Voel de kracht.
3
00:01:47,189 --> 00:01:47,733
Overtreding.
- Niet waar.
4
00:01:54,443 --> 00:01:56,145
Chuck ik moet met je praten.
5
00:01:56,646 --> 00:01:59,649
Wat is er, Darla? Je klinkt boos.
6
00:01:59,850 --> 00:02:02,853
Je hebt zaterdag
met m'n tweelingzus geslapen.
7
00:02:03,154 --> 00:02:06,257
Hoe weet je dat jij 't niet was?
- Ik was er niet.
8
00:02:06,557 --> 00:02:09,160
Volgens mij wel.
- Hij is er geweest.
9
00:02:09,660 --> 00:02:11,963
Laten we dit samen oplo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - Edward K. nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{131}{164}/...co?, czego nigdy nie widzieli.
{168}{232}/Tereny opustosza?e po u?yciu|/gaz?w bojowych.
{236}{346}/Post?powanie nieust?pliwego wojskowego re?imu|/jest powodem zwi?kszonego niepokoju na ?wiecie.
{350}{398}/Re?im ten|/?amie wszelkie granice.
{402}{470}/Grupy etniczne s? prze?ladowane|/na wschodzie kraju,
{474}{528}/a zagraniczni dziennikarze|/bardzo rzadko...
{532}{646}/Pewien rodzaj broni biologicznej zosta?|/u?yty dzi? w Birmie przez wojsko...
{650}{680}/To narodowe powstanie.
{684}{734}/Tysi?ce ludzi wysz?o
Feliratok a következőhöz John Rambo Axxo
keywords: emulinha, info, rambo, 4, john, screener, perfeito, 5, legendas, portugues, br, bald,
original filename: [eMulinha.info].Rambo.4.(John.Rambo).Screener.Perfeito.(R5).Legendas.Portugues.BR.(BaLD).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,280 --> 00:00:09,602
<i>Algo nunca visto antes tem
liberado um vapor amarelo</i>
2
00:00:09,699 --> 00:00:12,292
<i>As a??es da linha dura do
regime militar s?o a causa...</i>
3
00:00:12,293 --> 00:00:14,694
<i>do aumento da preocupa??o
internacional.</i>
4
00:00:14,695 --> 00:00:16,424
<i>O regime coloca toda a sua defesa...</i>
5
00:00:16,618 --> 00:00:19,404
<i>enquanto grupos tem sido
oprimidos no leste do pa?s.</i>
6
00:00:19,405 --> 00:00:21,037
<i>Jornalistas estrangeiros...</i>
7
00:00:21,130 --> 00:00:23,909
<i>declararam essa noite que
um tipo de arma qu?mica...</i>
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,181 --> 00:00:30,779
Um tipo de arma qu?mica tem sido
utilizada pela pol?cia em Burma...
2
00:00:31,789 --> 00:00:34,637
Milhares de pessoas est?o nas ruas
e milhares est?o mortas
3
00:00:34,656 --> 00:00:37,395
Os abusos e mortes na aldeia
de Burma s?o muitos.
4
00:00:37,706 --> 00:00:39,883
Alguns s?o queimados vivos e outros afogados.
5
00:00:39,884 --> 00:00:41,584
Deixando os jornalistas em choque.
6
00:00:42,098 --> 00:00:43,699
Milh?es de aldeias tem sido destru?das
7
00:00:44,116 --> 00:00:45,982
Tortura e viol?ncia s?o acontecimentos di?rios.
8
00:00:46,087 --> 00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - Edward K. nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{131}{164}/...co?, czego nigdy nie widzieli.
{168}{232}/Tereny opustosza?e po u?yciu|/gaz?w bojowych.
{236}{346}/Post?powanie nieust?pliwego wojskowego re?imu|/jest powodem zwi?kszonego niepokoju na ?wiecie.
{350}{398}/Re?im ten|/?amie wszelkie granice.
{402}{470}/Grupy etniczne s? prze?ladowane|/na wschodzie kraju,
{474}{528}/a zagraniczni dziennikarze|/bardzo rzadko...
{532}{646}/Pewien rodzaj broni biologicznej zosta?|/u?yty dzi? w Birmie przez wojsko...
{650}{680}/To narodowe powstanie.
{684}{734}/Tysi?ce ludzi wysz?o
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{131}{164}/...co?, czego nigdy nie widzieli.
{168}{232}/Tereny opustosza?e po u?yciu|/gaz?w bojowych.
{236}{346}/Post?powanie nieust?pliwego wojskowego re?imu|/jest powodem zwi?kszonego niepokoju na ?wiecie.
{350}{398}/Re?im ten|/?amie wszelkie granice.
{402}{470}/Grupy etniczne s? prze?ladowane|/na wschodzie kraju,
{474}{528}/a zagraniczni dziennikarze|/bardzo rzadko...
{532}{646}/Pewien rodzaj broni biologicznej zosta?|/u?yty dzi? w Birmie przez wojsko...
{650}{680}/To narodowe powstanie.
{684}{734}/Tysi?ce ludzi wysz?o na ulic?.|
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{224}{260}...co?, czego nigdy nie widzieli.
{261}{327}Tereny opustosza?e po u?yciu|gaz?w bojowych.
{328}{441}Post?powanie nieust?pliwego wojskowego re?imu|jest powodem zwi?kszonego niepokoju na ?wiecie.
{442}{492}Re?im ten|?amie wszelkie granice.
{493}{564}Grupy etniczne s? prze?ladowane|na wschodzie kraju,
{565}{623}a zagraniczni dziennikarze|bardzo rzadko...
{624}{742}Pewien rodzaj broni biologicznej zosta?|u?yty dzi? w Birmie przez wojsko...
{743}{776}To narodowe powstanie.
{777}{829}Tysi?ce ludzi wysz?o na ulic?.|Tysi?ce zosta?y
Feliratok a következőhöz John Rambo Axxo
keywords: emulinha, info, rambo, 4, john, screener, perfeito, 5, legendas, portugues, br, bald,
original filename: [eMulinha.info].Rambo.4.(John.Rambo).Screener.Perfeito.(R5).Legendas.Portugues.BR.(BaLD).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,280 --> 00:00:09,602
<i>Algo nunca visto antes tem
liberado um vapor amarelo</i>
2
00:00:09,699 --> 00:00:12,292
<i>As a??es da linha dura do
regime militar s?o a causa...</i>
3
00:00:12,293 --> 00:00:14,694
<i>do aumento da preocupa??o
internacional.</i>
4
00:00:14,695 --> 00:00:16,424
<i>O regime coloca toda a sua defesa...</i>
5
00:00:16,618 --> 00:00:19,404
<i>enquanto grupos tem sido
oprimidos no leste do pa?s.</i>
6
00:00:19,405 --> 00:00:21,037
<i>Jornalistas estrangeiros...</i>
7
00:00:21,130 --> 00:00:23,909
<i>declararam essa noite que
um tipo de arma qu?mica...</i>
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{131}{164}/...co?, czego nigdy nie widzieli.
{168}{232}/Tereny opustosza?e po u?yciu|/gaz?w bojowych.
{236}{346}/Post?powanie nieust?pliwego wojskowego re?imu|/jest powodem zwi?kszonego niepokoju na ?wiecie.
{350}{398}/Re?im ten|/?amie wszelkie granice.
{402}{470}/Grupy etniczne s? prze?ladowane|/na wschodzie kraju,
{474}{528}/a zagraniczni dziennikarze|/bardzo rzadko...
{532}{646}/Pewien rodzaj broni biologicznej zosta?|/u?yty dzi? w Birmie przez wojsko...
{650}{680}/To narodowe powstanie.
{684}{734}/Tysi?ce ludzi wysz?o na ulic?.|
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{131}{164}/...co?, czego nigdy nie widzieli.
{168}{232}/Tereny opustosza?e po u?yciu|/gaz?w bojowych.
{236}{346}/Post?powanie nieust?pliwego wojskowego re?imu|/jest powodem zwi?kszonego niepokoju na ?wiecie.
{350}{398}/Re?im ten|/?amie wszelkie granice.
{402}{470}/Grupy etniczne s? prze?ladowane|/na wschodzie kraju,
{474}{528}/a zagraniczni dziennikarze|/bardzo rzadko...
{532}{646}/Pewien rodzaj broni biologicznej zosta?|/u?yty dzi? w Birmie przez wojsko...
{650}{680}/To narodowe powstanie.
{684}{734}/Tysi?ce ludzi wysz?o na ulic?.|
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,327 --> 00:00:13,627
Questo Film ? dedicato a mio Pap?
-SUPREME-
2
00:06:27,487 --> 00:06:30,240
Dove sei stato? Dagli il sacco.
3
00:06:32,247 --> 00:06:34,602
Ci serve un altro pitone.
Vedi quello che puoi fare.
4
00:06:34,602 --> 00:06:37,207
Abbiamo cobra a sufficienza, chiaro?
5
00:09:46,167 --> 00:09:48,044
VILLAGGIO DI TAKEHDER -
DISTRETTO DI PAPUN - BIRMANIA
6
00:10:23,567 --> 00:10:26,400
Questi ragazzi ora sono
nostri soldati! Appartengono a noi!
7
00:10:29,967 --> 00:10:35,997
Se tenterete di riprenderli,
tutto il villaggio verr? bruciato!
8
00:10:36,847 --> 00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{131}{164}/...co?, czego nigdy nie widzieli.
{168}{232}/Tereny opustosza?e po u?yciu|/gaz?w bojowych.
{236}{346}/Post?powanie nieust?pliwego wojskowego re?imu|/jest powodem zwi?kszonego niepokoju na ?wiecie.
{350}{398}/Re?im ten|/?amie wszelkie granice.
{402}{470}/Grupy etniczne s? prze?ladowane|/na wschodzie kraju,
{474}{528}/a zagraniczni dziennikarze|/bardzo rzadko...
{532}{646}/Pewien rodzaj broni biologicznej zosta?|/u?yty dzi? w Birmie przez wojsko...
{650}{680}/To narodowe powstanie.
{684}{734}/Tysi?ce ludzi wysz?o na ulic?.|
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{131}{164}/...co?, czego nigdy nie widzieli.
{168}{232}/Tereny opustosza?e po u?yciu|/gaz?w bojowych.
{236}{346}/Post?powanie nieust?pliwego wojskowego re?imu|/jest powodem zwi?kszonego niepokoju na ?wiecie.
{350}{398}/Re?im ten|/?amie wszelkie granice.
{402}{470}/Grupy etniczne s? prze?ladowane|/na wschodzie kraju,
{474}{528}/a zagraniczni dziennikarze|/bardzo rzadko...
{532}{646}/Pewien rodzaj broni biologicznej zosta?|/u?yty dzi? w Birmie przez wojsko...
{650}{680}/To narodowe powstanie.
{684}{734}/Tysi?ce ludzi wysz?o na ulic?.|
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,362 --> 00:00:32,694
In sprookjes, ligt het geluk voor het oprapen.
2
00:00:37,270 --> 00:00:40,331
Versla de draak, red de prinses.
3
00:00:47,314 --> 00:00:49,147
Leef nog lang en gelukkig.
4
00:01:08,068 --> 00:01:11,636
Vandaag hebben we het over drank.
Bier, jenever, chateau migraine?
5
00:01:11,704 --> 00:01:15,104
Sommige noemen het medicijn of giller.
Noem jouw vergif.
6
00:01:15,175 --> 00:01:17,871
Hoeveel kun je drinken?
Waardoor ben je gaan drinken?
7
00:01:19,179 --> 00:01:21,006
...is gebracht door
Klubendorff Beer...
8
00:01:31,124 --> 00:01:34,126
Er was ee
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
El subtitulo fue
traducido del Ingles
2
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
Para el archivo John Wayne
Arenas de Iwo Jima 1949
3
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Ajustado y traducido por ghc91
4
00:01:28,500 --> 00:01:33,000
Al Cuerpo de Marina de los Estados Unidos
del cual nos hemos valido
5
00:01:33,020 --> 00:01:38,000
y cuyo valor ha dejado una impresión
duradera en el mundo
6
00:01:38,020 --> 00:01:43,000
Y en los corazones de sus compatriotas.
7
00:01:43,020 --> 00:01:48,000
Valorándolos y reconociendo su gran aporte
para que esta pelÃcula sea posible.
Feliratok a következőhöz John Rambo Axxo
keywords: bravo, giordano, bruno, 1993, 1, cd, spanish, es, western, rio, john, wayne, 1959,
original filename: Bravo, Giordano Bruno - 1993 - 1CD - Spanish - es - 4fa082abae1db076f9d3303a942391c9.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,240 --> 00:04:33,960
Joe, queda usted arrestado.
2
00:04:34,160 --> 00:04:36,600
Tal vez, pero no se vuelva, sheriff.
3
00:04:37,200 --> 00:04:39,080
Qu? va a hacer ahora, sheriff?
4
00:04:47,440 --> 00:04:49,560
Haz lo que quieras hacer.
5
00:04:52,640 --> 00:04:54,520
Quieres a alguien m?s, adem?s de Joe?
6
00:04:57,080 --> 00:04:57,840
No.
7
00:04:59,280 --> 00:05:00,520
?chame una mano.
8
00:05:48,760 --> 00:05:50,720
- Qu? ocurre?
- Hola, Sr. Wheeler.
9
00:05:50,840 --> 00:05:53,760
Que sus hombres se queden en los carros
hasta nueva orden.
10
00:05:53,880 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 1.14
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:03:56.53,00:03:58.47
[Birds Chirping]
00:06:09.33,00:06:11.32
[Rustling]
00:07:44.93,00:07:46.76
Let's just keep it quiet, ma'am.
00:07:49.83,00:07:51.13
You speak English?
00:07:51.20,00:07:53.00
Yes.
00:07:54.67,00:07:56.03
Are there[br]anyJaps around?
00:07:58.67,00:08:00.44
You're--
00:08:00.51,00:08:02.87
You're an American.
00:08:02.94,00:08:04.38
Have the Americans--
00:08:04.45,00:08:05.38
No, no, no.
00:08:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,715 --> 00:02:39,617
Craig, draga, e timpul sa te trezesti.
Craig, draga, e timpul sa te trezesti.
2
00:02:43,255 --> 00:02:44,517
- Lotte.
- Imi pare rau.
3
00:02:44,590 --> 00:02:47,787
Nu stiam ca Orrin Hatch
a iesit din cusca lui. Haide.
4
00:02:47,860 --> 00:02:50,192
- Buna dimineata, iubitule.
- 'Neata.
5
00:02:50,262 --> 00:02:52,093
Ce ai de gand sa faci azi, draga?
6
00:02:52,164 --> 00:02:54,962
- O sa lucrez in atelier.
- Ma gandeam...
7
00:02:55,034 --> 00:02:57,935
Poate te-ai simti mai bine
daca ti-ai lua o slujba.
8
00:02:58,004 --> 00:02:59,437
Am mai di
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{550}{655}ALAMO
{3620}{3720}Godine 1836. Teksas, koji|je poznavao mnoge vladare,
{3725}{3825}bio je pod meksièkom upravom.
{3830}{3930}Stanovnici su bili|doseljenici iz dalekih zemalja
{3935}{4040}i iz svih delova SAD-a, ali|su svi bili meksièki podanici.
{4080}{4180}Generalissimo Santa Anna dolazio|je sa severa prelazeæi Meksiko
{4185}{4285}i gušeæi svaku pobunu protiv|svoje tiranske vladavine.
{4290}{4390}Teksašani su bili pred odlukom|sa kojom se svi moraju suoèiti.
{4395}{4450}Pred veènom|ljudskom dilemom...
{4455}{4510}Trpeti ugnjetavanje|ili se odupreti.
{5210}{5330}Stigao je general Houston.|-Osveženje? -Hvala, doktore.
{54
Feliratok a következőhöz John Rambo Axxo
keywords: john, from, cincinnati, 2007, 1, cd, spanish, es, 10, 2, repack, notv, esp,
original filename: John from Cincinnati - 2007 - 1CD - Spanish - es - 7d0a6943ca194e0918d0dd66fc6a5a95.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,100 --> 00:00:51,100
Traducci?n: QJones
2
00:01:58,600 --> 00:02:00,000
?Eh, viejo!
3
00:02:10,701 --> 00:02:12,200
<i>No pens? que estaba tan lejos.</i>
4
00:02:12,201 --> 00:02:13,871
Estuve pillando unas derechas
muy largas.
5
00:02:13,872 --> 00:02:15,724
Sigue haciendo eso
y acabar?s en Rosarita.
6
00:02:15,800 --> 00:02:17,500
No quise molestarte.
7
00:02:19,100 --> 00:02:20,925
Es una caminata muy larga.
Tengo el coche aqu?...
8
00:02:20,960 --> 00:02:22,300
...si quieres que te lleve.
9
00:02:23,200 --> 00:02:25,911
Ten cuidado donde pisas.
Yo pis? una jeringuilla
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,143 --> 00:00:38,009
QUERO SER JOHN MALKOVICH
2
00:02:32,620 --> 00:02:35,660
Craig, amor, é hora de dormir.
3
00:02:38,700 --> 00:02:42,460
Craig, amor, levante.
Craig, amor, está na hora.
4
00:02:45,980 --> 00:02:47,180
- Lotte.
- Desculpe.
5
00:02:47,260 --> 00:02:50,300
Não sabia que Orrin Hatch
estava fora da gaiola. Venha.
6
00:02:50,380 --> 00:02:52,620
- Bom dia, querido.
- Bom dia.
7
00:02:52,700 --> 00:02:54,500
O que vai fazer hoje, amor?
8
00:02:54,580 --> 00:02:57,260
- Trabalhar na oficina.
- Estive pensando.
9
00:02:57,340 --> 00:03:00,100
Talvez fo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,710 --> 00:00:29,702
L'HOMME DE LA RUE
2
00:00:57,550 --> 00:00:58,380
THE BULLETIN
3
00:00:58,630 --> 00:01:02,828
"Le journal libre
des esprits indépendants"
4
00:01:13,350 --> 00:01:14,908
THE NEW BULLETIN
5
00:01:15,150 --> 00:01:18,028
"Le journal sérieux
d'une époque raisonnable"
6
00:01:19,510 --> 00:01:21,466
CHEF DE RÃDACTION
7
00:01:59,510 --> 00:02:02,104
Oui, D. B,
j'enlève le bois mort.
8
00:02:04,390 --> 00:02:08,463
M. Connel, je ne peux pas
rester sans travail.
9
00:02:08,630 --> 00:02:10,188
Ma mère et mes deux soeurs...
10
00:02:10,350 -->
Feliratok a következőhöz John Rambo Axxo
keywords: the, u, s, vs, john, lennon, 2006, 1, cd, spanish, es, us, versus,
original filename: The U.S. vs. John Lennon - 2006 - 1CD - Spanish - es - e920ef87fcd24179145be11728645abf.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,630 --> 00:00:39,430
"LIONSGATE Y VH1 PRESENTAN"
2
00:00:39,500 --> 00:00:42,960
"UNA PELICULA DE DAVID LEAF
Y JOHN SCHEINFELD"
3
00:00:47,640 --> 00:00:50,400
Algunos dicen que la revoluci?n
termin?, pero no me parece.
4
00:00:50,480 --> 00:00:54,340
"10 DE DICIEMBRE DE 1971
ANN ARBOR, MICHIGAN"
5
00:00:54,410 --> 00:00:55,710
Parece un sue?o
6
00:00:55,780 --> 00:00:58,650
ver a 15000 personas
en un solo lugar
7
00:00:58,720 --> 00:01:00,740
exigiendo la libertad
de John Sinclair.
8
00:01:03,670 --> 00:01:05,730
Me sentenciaron
a unos 9 a?os y medio,
9
00:01:05,800
Feliratok a következőhöz John Rambo Axxo
keywords: john, tucker, must, die, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: John Tucker Must Die (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,053 --> 00:00:33,409
<i>I was in seventh grade
when I realized I was invisible.</i>
2
00:00:33,613 --> 00:00:35,843
<i>Well, not that kind of invisible.</i>
3
00:00:36,053 --> 00:00:38,521
<i>No, it was more like
I was just, you know, kind of...</i>
4
00:00:38,733 --> 00:00:40,007
Anonymous.
5
00:00:41,453 --> 00:00:45,969
A- N-O-N-I-M-O-U-S. Anonymous.
6
00:00:46,173 --> 00:00:50,246
I'm sorry, that's wrong.
W- O-R-N-G, wrong.
7
00:00:50,453 --> 00:00:53,206
<i>It's not that I didn't try.
I mean, I was always a real...</i>
8
00:00:53,413 --> 00:00:58,009
Loser. L-O-S-E-R.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[Script Info]
Title: Humprey Bogart - Dark Passage (1947)
Original Script: Jorge Peric
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,65535,65535,65535,64,-1,0,1,1,1,2,30,30,15,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:32.95,0:00:37.50,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,LA DILIGENCIA
Dialogue: Marked=0,0:02:02.24,0:02:04.37,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Esos cerros están llenosNde Apaches.
Dialo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,789 --> 00:00:33,499
Camboya.
2
00:00:34,542 --> 00:00:37,628
Para muchos occidentales
era un paraÃso.
3
00:00:37,712 --> 00:00:40,464
Otro mundo,
un mundo secreto.
4
00:00:40,673 --> 00:00:44,844
Pero la guerra en el vecino paÃs
de Vietnam pasó sus fronteras...
5
00:00:44,927 --> 00:00:48,889
y la lucha se extendió
a la neutral Camboya.
6
00:00:49,390 --> 00:00:54,270
En 1973 yo fui a Camboya
como corresponsal de guerra...
7
00:00:54,353 --> 00:00:56,272
del New York Times.
8
00:00:56,605 --> 00:01:02,236
AllÃ, en medio de la lucha entre
el gobierno y el Khmer Roug
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,900 --> 00:00:26,400
BElNG JOHN MALKOVlCH
2
00:02:37,100 --> 00:02:40,400
Craig-kulta, aika nousta.
3
00:02:40,800 --> 00:02:45,000
Anteeksi. En tiennyt Orrin Hatchin
päässeen ulos. Tule tänne.
4
00:02:45,300 --> 00:02:47,000
Huomenta.
-Huomenta.
5
00:02:47,700 --> 00:02:51,100
Mitä teet tänään?
-Puuhailen verstaassani.
6
00:02:51,600 --> 00:02:55,300
Ehkä voisit paremmin,
jos hankkisit töitä.
7
00:02:55,600 --> 00:03:00,000
On huono taloudellinen tilanne.
Nukke taiteilijoille ei ole töitä.
8
00:03:02,000 --> 00:03:04,900
Tiedän sen, kulta.
Ajattelin vain...
Feliratok a következőhöz John Rambo Axxo
keywords: john, q, 2002, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 3589-John_Q_(2002)-NA_FPS.sub
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4197}{4266}Problema este cã|economia noastã merge mai încet.
{4267}{4321}Voi stiti, iar eu o stiu la fel de bine ca oricine.
{4321}{4445}Sigur aveti prieteni, sau poate chiar voi|întelegeti ce înseamnã sã ai |cãrtile de credit la pãmânt.
{4447}{4577}Si când nu poti acoperi |facturile mari de la energie|te simti încordat.
{4585}{4623}Este logic...
{4640}{4672}John.
{4717}{4754}Dragule, ce se întâmplã?
{4862}{4910}- Ce dracu faceti?|- Ce ti se pare cã facem?
{4915}{4964}- O clipã, este masina mea.|- Banca nu zice la fel.
{4964}{5040}- Haide, e masina mea, haide.|- Bine, atunci încearcã sã-ti plãtesti ratele.
{5608}{5643}
Feliratok a következőhöz John Rambo Axxo
keywords: john, from, cincinnati, 1x0, 1, en, his, visit, day, one,
original filename: john_from_cincinnati_1x01_en.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,800 --> 00:01:30,300
Capture: frms sync: frm.
Resynch : Team-NCIS.com
2
00:02:36,500 --> 00:02:38,000
The end is near.
3
00:02:38,900 --> 00:02:40,300
Amen, my brother.
4
00:02:42,700 --> 00:02:44,600
Those illegals act like it's...
5
00:02:45,800 --> 00:02:47,500
just another day at the beach.
6
00:02:55,100 --> 00:02:57,000
You know mitch yost?
7
00:02:57,500 --> 00:02:59,600
Mitch yost should get back in the game.
8
00:03:01,200 --> 00:03:02,900
Couple of fun ones mitch?
9
00:03:03,200 --> 00:03:05,600
You should get back
in the game, mitch yost.
10
00:03:06,500
Feliratok a következőhöz John Rambo Axxo
keywords: hairspray, 1988, 1, cd, portuguese, br, pb, john, waters, espa,
original filename: Hairspray - 1988 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2b00b9fba6ee7d6184241716a222d1ef.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
-Vamos! Vamos!
- ok! T? bom!
2
00:03:20,840 --> 00:03:22,858
Voc? est? com pressa?
3
00:03:34,294 --> 00:03:36,057
Estou em casa
4
00:03:36,096 --> 00:03:37,893
...boa tarde, Miss Edna.
5
00:03:37,931 --> 00:03:39,899
Penny, tua m?e ligou
6
00:03:39,933 --> 00:03:42,834
Tracy Turnblad..Voc? pode
dizer oi a Mrs. Malinski?
7
00:03:44,938 --> 00:03:49,307
Todos os dias elas assiste
ao Corny Collins Show.
8
00:03:49,342 --> 00:03:51,333
Delinquentes, se voc? quer saber.
9
00:03:51,378 --> 00:03:54,905
N?o ? nada bom estar dan?ando na
TV com essa m?sic
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,928 --> 00:00:36,887
l HUVUDET PÃ JOHN MALKOVlCH
2
00:02:31,608 --> 00:02:35,283
Craig, älskling, kom och lägg dig nu.
3
00:02:39,808 --> 00:02:44,757
Craig, älskling, gå upp nu.
4
00:02:44,968 --> 00:02:49,246
-Lotte...
-Jag visste inte Orrin Hatch var ute.
5
00:02:49,448 --> 00:02:51,564
God morgon, älskling.
6
00:02:51,888 --> 00:02:55,403
-Vad ska du göra i dag?
-Jobba i ateljén.
7
00:02:55,608 --> 00:02:59,283
Du skulle kanske må bättre
om du tog ett jobb.
8
00:02:59,488 --> 00:03:05,279
lngen vill ju ha en marionettspelare
i dagens vintriga ekonomiska klima
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,934 --> 00:00:02,595
V pøechozÃch dÃlech...
2
00:00:02,769 --> 00:00:06,102
Duncan Kane,
syn softwareového miliardáøe Jakea Kanea.
3
00:00:06,272 --> 00:00:07,534
Býval to mùj kluk.
4
00:00:07,707 --> 00:00:11,074
- Pak jednoho dne--
- Mám tajemstvÃ. A velký.
5
00:00:11,244 --> 00:00:13,474
Duncane, co se stalo? Kde je Lilly?
6
00:00:14,581 --> 00:00:16,776
Poøád si tvùj táta myslÃ,
že to udìlal Lillyn táta?
7
00:00:16,950 --> 00:00:18,941
Je to Duncanova sestra. Tvá kamarádka.
8
00:00:19,119 --> 00:00:22,782
Pøesvìdèenà mého otce, že vrahem je
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,472 --> 00:00:02,060
<i>Précédemment dans</i> Prison Break...
2
00:00:02,270 --> 00:00:04,403
Bienvenue à la maison, boss.
3
00:00:05,202 --> 00:00:06,211
Où est maman ?
4
00:00:06,300 --> 00:00:08,261
Maman nous retrouve bientôt, d'accord ?
5
00:00:10,035 --> 00:00:11,035
Je suis pas un meurtrier.
6
00:00:11,187 --> 00:00:13,766
Terrence Steadman,
le frère de la Présidente.
7
00:00:14,011 --> 00:00:15,041
C'est pas moi.
8
00:00:15,042 --> 00:00:16,679
M. Steadman, c'est interdit.
9
00:00:16,808 --> 00:00:19,051
C'est pour me protéger.
10
00:00:19,544 --> 00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,253 --> 00:00:06,893
Een interview met John Cleese
2
00:00:06,893 --> 00:00:09,088
Een interview met John Cleese
3
00:00:12,693 --> 00:00:19,166
Hoofdstuk 1.
Een korte geschiedenis
4
00:00:20,293 --> 00:00:22,133
Komedie heeft mij altijd
gefascineerd,
5
00:00:22,133 --> 00:00:24,333
en het is heel gek
wanneer ik erop terugkijk,
6
00:00:24,333 --> 00:00:27,093
ik kan me herinneren
dat ik ooit ziek was in...
7
00:00:27,093 --> 00:00:29,053
... bed toen ik 12 was,
8
00:00:29,053 --> 00:00:31,973
en ik gebruikte een
schoolschrift om een...
9
00:00:31,973 --> 00:00:33,733
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,28,65535,16777215,16777215,0,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:29.97,0:00:33.43,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,john Tucker debe morir
Dialogue: Marked=0,0:00:33.44,0:00:36.97,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Estaba en septimo grado cuandoNme di cuenta que era invisib
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{550}{650}ÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{3528}{3603}Ãðåéã, ñêúïè, âðåìå Ã¥ çà ëÿãà ÃÃ¥
{3679}{3731}Ãðåéã, ñêúïè, âðåìå Ã¥ çà ñòà âà ÃÃ¥.
{3733}{3783}Ãðåéã, ñêúïè, âðåìå Ã¥ çà ñòà âà ÃÃ¥.
{3785}{3866}Ãðåéã, ñêúïè, âðåìå Ã¥ çà ñòà âà ÃÃ¥.|Ãðåéã, ñêúïè, âðåìå Ã¥ çà ñòà âà ÃÃ¥.
{3867}{3947}- Ãîòå.|- Ãúæà ëÿâà ì. ÃÃ¥ çÃà åõ|Ãðèà Ãà ÷ áåøå âúà îò êëåòêà òà ñè .
{3949}{4021}- Ãà éäå. ÃúìÃà ñå Ã¥ ñêúïè.|- Ãòðî Ã¥.
{4022}{4074}Ãà êâî ùå ïðà âèø äÃåñ?
{4076}{4143}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
"JOHN TUCKER MUST DIE"
2
00:00:24,100 --> 00:00:28,000
FOR aXXo RELEASE
3
00:00:28,100 --> 00:00:32,900
ÃåôÃöñáóç - ÃðéìÃëåéá
ÃÃïiM
4
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
'Hìïõà óôçà ðñþôç ãõìÃáóÃïõ,
5
00:00:35,120 --> 00:00:36,280
üôáà êáôÃëáâá ü,ôé
Ã¥Ãìáé áüñáôç,
6
00:00:37,120 --> 00:00:39,760
Ã, ü÷é áõôü ôï Ã¥Ãäïò áüñáôïõ
7
00:00:39,880 --> 00:00:42,560
¼÷é, Ãôáà óáà Ãìïõà ôï Ã¥Ãäïò,
îÃñåôå, ôï Ã¥Ãäïò,
8
00:00:42,680 --> 00:00:46,600
Ã
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 698.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{200}Synchro i korekta do|John.Tucker.Must.Die.DVDRip.XViD-ALLiANCE|by johnass
{200}{300}T?umaczenie: Thorek19|Korekta: Jabaar
{300}{400}KinoMania SubGroup|http://KinoMania.org
{720}{770}{y:b}JOHN TUCKER MUSI ODEJ??
{801}{891}/By?am w si?dmej klasie, gdy zda?am|/sobie spraw?, ?e jestem niewidzialna.
{892}{952}/Nie w takim sensie.
{953}{1014}/To by?o bardziej, jakbym by?a...
{1015}{1051}/Anonimowa.
{1052}{1180}A-N-I-N-O-M-O-W-A.
{1181}{1201}Anonimowa.
{1202}{1241}/Przykro mi, ale ?le.
{1242}{1304}?- L-E.|?le.
{1305}{1349}/Nie tak, ?ebym nie p
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,980 --> 00:00:06,790
<i>Anteriormente en Prison Break...</i>
2
00:00:06,825 --> 00:00:09,190
Bienvenido a casa, jefe.
3
00:00:09,720 --> 00:00:10,835
¿Dónde está mamá?
4
00:00:10,870 --> 00:00:12,640
Mamá se reunirá con nosotros
más tarde, ¿s�
5
00:00:14,630 --> 00:00:15,625
No soy un asesino.
6
00:00:15,660 --> 00:00:18,580
Terrence Steadman,
el hermano de la Presidente.
7
00:00:18,615 --> 00:00:19,625
Yo no lo hice.
8
00:00:19,660 --> 00:00:21,825
Sr. Steadman, esto es contrabando.
9
00:00:21,860 --> 00:00:23,630
Lo traje para protegerme.
10
00:00:23,665