Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Jerry Maguire Cd 1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Jerry Maguire Cd 1 sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:42.80,00:00:46.96
The world. Six billion people...
00:00:47.12,00:00:51.28
When I was a kid, there were three. [br] It's hard to keep up.
00:00:52.80,00:00:55.88
That's better. [br] That's America.
00:00:56.04,00:01:00.40
America still sets [br] the tone for the world.
00:01:00.76,00:01:05.04
In Indiana, Clark Hodd. [br] The country's best point-guard.
00:01:05.20,00:01:09.44
Last week he scored 100 points [br] in a single game.
00:01:09.60,00:01:14.00
Erica Sorgi. [br] You'll see her ln the next O
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{667}{757}Este es el mundo y hay casi|6 billones de personas en él.
{760}{803}AMOR Y DESAFlO
{805}{870}Cuando yo era niño habÃa tres.
{872}{915}Es difÃcil estar al tanto.
{975}{1028}Ya, asà está mejor.
{1030}{1070}Esos son los EE.UU.
{1072}{1163}Verán, EE.UU. aún determina|las normas del mundo.
{1232}{1354}En lndiana, Clark Hodd, 13 años.|El mejor "punta" del paÃs.
{1362}{1466}La semana pasada, marcó 100 puntos,|en un solo partido.
{1501}{1607}Erica Sorgi. La verán|en las próximas olimpiadas.
{1651}{1747}En Seattle, Dallas Malloy, 16 años.
{1750}{1844}Su demanda le abrió el camino|a las boxeadoras del mundo.
{1861}{1942}Est
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,844 --> 00:00:58,836
Este es el mundo y hay casi
6 billones de personas en él.
2
00:00:58,914 --> 00:01:00,381
AMOR Y DESAFIO
3
00:01:00,448 --> 00:01:02,609
Cuando yo era niño habÃa tres.
4
00:01:02,684 --> 00:01:04,117
Es difÃcil estar al tanto.
5
00:01:06,121 --> 00:01:07,884
Ya, asà está me jor.
6
00:01:07,956 --> 00:01:09,287
Esos son los EE. UU.
7
00:01:09,357 --> 00:01:12,383
Verán, EE. UU. Aún determina
las normas del mundo.
8
00:01:14,696 --> 00:01:18,723
En Indiana, Clark Hodd, 13 años.
El mejor "punta" del paÃs.
9
00:01:19,034 --> 00:01:22,470
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Subtitles RE-SYNCED by AlliX.
Took me a good 2 hours, too.
2
00:00:03,200 --> 00:00:06,200
So if you even THINK of bitchin how
it's not perfectly synced - DON'T
3
00:00:06,400 --> 00:00:09,400
Cause the original ones...
WERE FAR WORSE!!!
4
00:00:09,600 --> 00:00:14,600
So this is AlliX showing
RESPECT to everyone
who ever tried to sync subs.
5
00:00:16,800 --> 00:00:18,800
Greetz go to:
6
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
Huitz, for his sub-hack program
7
00:00:21,200 --> 00:00:23,200
HJR, for DivXSubtitleTool
8
00:00:23,400 --> 00:00:24,400
AND
9
00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{47}... deci asta este lumea si sunt aproape|sase miliarde de oameni...
{48}{144}Când eram eu mic, erau trei miliarde.|E greu sã le þii seama.
{168}{240}Aºa-i mai bine.|Asta-i America.
{264}{360}America incã dã tonul|la ce se întâmplã in lume.
{384}{503}Ãn Indiana, Clark Hodd.|Cel mai bun fundaº din þarã.
{503}{599}Sãptãmâna trecutã a punctat 100 puncte|intr-un singur joc.
{599}{695}Erica Sorgi.|O s-o vedeþi la urmãtoarele|Jocuri Olimpice.
{719}{863}Ãn Seattle, Dallas Malloy, 16.|Una din primele femei boxer.
{887}{959}Acum se gândeºte la prietenul ei.
{983}{1127}Indio, California. Art Stallings.|Priviþi cum i se cit
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:42.80,00:00:46.96
The world. Six billion people...
00:00:47.12,00:00:51.28
When I was a kid, there were three. [br] It's hard to keep up.
00:00:52.80,00:00:55.88
That's better. [br] That's America.
00:00:56.04,00:01:00.40
America still sets [br] the tone for the world.
00:01:00.76,00:01:05.04
In Indiana, Clark Hodd. [br] The country's best point-guard.
00:01:05.20,00:01:09.44
Last week he scored 100 points [br] in a single game.
00:01:09.60,00:01:14.00
Erica Sorgi. [br] You'll see her ln the next O
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,769 --> 00:00:49,921
O mundo... 6 mil milhões de pessoas.
2
00:00:50,089 --> 00:00:54,241
Quando eu era miúdo, eram três.
E difÃcil acompanhar estas coisas.
3
00:00:55,769 --> 00:00:58,841
Assim está melhor.
Isto ê a América.
4
00:00:59,009 --> 00:01:03,366
A América continua
a dar o tom ao mundo.
5
00:01:03,729 --> 00:01:08,007
Em lndiana, Clark Hodd.
O melhor defesa do paÃs.
6
00:01:08,169 --> 00:01:12,401
Na semana passada marcou
100 pontos num jogo só.
7
00:01:12,569 --> 00:01:16,960
Erica Sorgi.
Vão vê-la nas próximas OlimpÃadas.
8
00:01:17,129 --> 00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,769 --> 00:00:49,762
Ca, c'est le monde
et ses six milliards d'habitants.
2
00:00:50,049 --> 00:00:54,042
Quand j'étais gosse, il y en avait
trois. C'est dur d'être à jour.
3
00:00:55,769 --> 00:00:58,761
C'est déjà mieux.
Ca, c'est l'Amérique.
4
00:00:59,049 --> 00:01:03,281
L'Amérique donne toujours le ton
au monde entier.
5
00:01:03,529 --> 00:01:08,049
En Indiana, Clark Hodd, le meilleur
meneur.
6
00:01:08,049 --> 00:01:12,281
La semaine dernière, II a marqué
100 points en un seul match.
7
00:01:12,529 --> 00:01:16,761
Erica Sorgi. Vous la verrez
aux prochains J
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,844 --> 00:00:58,836
Este es el mundo y hay casi
6 billones de personas en él.
2
00:00:58,914 --> 00:01:00,381
AMOR Y DESAFIO
3
00:01:00,448 --> 00:01:02,609
Cuando yo era niño habÃa tres.
4
00:01:02,684 --> 00:01:04,117
Es difÃcil estar al tanto.
5
00:01:06,121 --> 00:01:07,884
Ya, asà está mejor.
6
00:01:07,956 --> 00:01:09,287
Esos son los EE.UU.
7
00:01:09,357 --> 00:01:12,383
Verán, EE.UU. aún determina
las normas del mundo.
8
00:01:14,696 --> 00:01:18,723
En Indiana, Clark Hodd, 13 años.
El mejor "punta" del paÃs.
9
00:01:19,034 --> 00:01:22,470
La sema
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{500}Obrada:|http://titlovi.hr-free.com
{1072}{1172}{y:i}Zemaljska kugla. Na njoj živi|{y:i}gotovo šest milijarda ljudi.
{1178}{1283}{y:i}Kad sam bio mali, bile su samo tri.|{y:i}Nije to lako pratiti.
{1323}{1392}{y:i}E, ovo je veæ bolje.|{y:i}To je Amerika.
{1398}{1477}{y:i}Amerika još uvijek|{y:i}diktira tempo ostalima.
{1528}{1622}{y:i}U Indijani, Clark Hodd.|{y:i}Najbolji košarkaš u zemlji.
{1628}{1732}{y:i}Samo je prošli tjedan ubacio sto|{y:i}koševa u jednoj jedinoj utakmici.
{1738}{1837}{y:i}Erica Sorgi. Vidjet æete je|{y:i}na sljedeæoj Olimpijadi.
{1864}{1932}{y:i}U Seattleu, šesnaestogodišnja|{y:i}Dalla
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:48,500
... deci asta este lumea ºi sunt aproape ºase miliarde de oameni...
2
00:00:49,315 --> 00:00:53,150
Când eram eu mic, erau trei miliarde.
E greu sã le þii seama.
3
00:00:54,109 --> 00:00:56,985
Aºa-i mai bine.
Asta-i America.
4
00:00:57,944 --> 00:01:01,779
America incã dã tonul
la ce se întâmplã in lume.
5
00:01:02,738 --> 00:01:07,532
Ãn Indiana, Clark Hodd.
Cel mai bun fundaº din þarã.
6
00:01:07,532 --> 00:01:11,367
Sãptãmâna trecutã a punctat 100 puncte
intr-un singur joc.
7
00:01:11,367 --> 00:01:15,202
Erica Sorgi.
O s-o vedeþi
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,760 --> 00:00:49,920
Dit is de wereld,
Zes miljard mensen...
2
00:00:50,080 --> 00:00:54,240
Toen ik klein was, waren 't er
maar drie, ik hou 't niet bij,
3
00:00:55,760 --> 00:00:58,840
Dat is beter,
Dat is Amerika,
4
00:00:59,000 --> 00:01:03,360
Amerika geeft nog steeds
de toon aan in de wereld,
5
00:01:03,720 --> 00:01:08,000
In Indiana, Clark Hodd,
De beste point-guard van het land,
6
00:01:08,160 --> 00:01:12,400
Vorige week scoorde hij 100 punten
in één wedstrijd,
7
00:01:12,560 --> 00:01:16,960
Erica Sorgi, Op de volgende
Olympische Spelen is ze erbij,
8
00:01:
Feliratok a következőhöz Jerry Maguire Cd 1
keywords: jerry, maguire, 1996, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 8823-Jerry_Maguire_(1996)-29_97_FPS.sub
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{661}{718}...deci asta este lumea si sunt aproape|sase miliarde de oameni...
{719}{839}Când eram eu mic, erau trei miliarde.|E greu sã le þii seama.
{869}{959}Aºa-i mai bine.|Asta-i America.
{989}{1109}America incã dã tonul|la ce se întâmplã in lume.
{1139}{1287}Ãn Indiana, Clark Hodd.|Cel mai bun fundaº din þarã.
{1288}{1408}Sãptãmâna trecutã a punctat 100 puncte|intr-un singur joc.
{1409}{1528}Erica Sorgi. O s-o vedeþi la|urmãtoarele Jocuri Olimpice.
{1558}{1738}Ãn Seattle, Dallas Malloy, 16.|Una din primele femei boxer.
{1768}{1858}Acum se gândeºte la prietenul ei.
{1888}{2068}Indio, California. Art Sta
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{47}... deci asta este lumea si sunt aproape|sase miliarde de oameni...
{48}{144}Când eram eu mic, erau trei miliarde.|E greu sã le þii seama.
{168}{240}Aºa-i mai bine.|Asta-i America.
{264}{360}America incã dã tonul|la ce se întâmplã in lume.
{384}{503}Ãn Indiana, Clark Hodd.|Cel mai bun fundaº din þarã.
{503}{599}Sãptãmâna trecutã a punctat 100 puncte|intr-un singur joc.
{599}{695}Erica Sorgi.|O s-o vedeþi la urmãtoarele|Jocuri Olimpice.
{719}{863}Ãn Seattle, Dallas Malloy, 16.|Una din primele femei boxer.
{887}{959}Acum se gândeºte la prietenul ei.
{983}{1127}Indio, California. Art Stallings.|Priviþi cum i se cit
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:26,000
Ãþte Dünya. à zerinde 6 milyar
kadar insan yaþýyor.
2
00:00:26,400 --> 00:00:30,600
Ben çocukken sadece 3 milyardý.
Ayak uydurmak çok zor.
3
00:00:32,500 --> 00:00:35,200
Ãþte, bu daha iyi.
Burasý Amerika.
4
00:00:35,600 --> 00:00:38,700
Dünyanýn nabzý hala
Amerika'da atýyor.
5
00:00:41,000 --> 00:00:44,700
Ãndiana'da, Clark Hodd, yaþ 1 3.
à lkenin en iyi sayý kralý.
6
00:00:45,200 --> 00:00:49,300
Geçen hafta tek bir oyunda
1 00 puan yazdýrdý.
7
00:00:49,800 --> 00:00:53,700
Erica Sorgi. Ãnümüzdeki
Olimpiyatlar'da onu görecek
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,889 --> 00:00:46,881
????? ????? ? ?????? ???.
???????? ??? ?????. ????????.
2
00:00:47,128 --> 00:00:51,326
????? ????? ????? ???? ????.
??????? ?? ???????????????.
3
00:00:52,929 --> 00:00:55,682
????? ??????.
???? ????? ? ???????.
4
00:00:55,929 --> 00:00:59,079
? ??????? ?????
????????? ?? ??????? ??? ??????.
5
00:01:01,128 --> 00:01:04,882
???????, ? ????? ????. 13.
? ????????? ??????? ??? ????.
6
00:01:05,129 --> 00:01:09,281
?????? ????? ??????? ???? ?' ????
????? ??? ????????? ????????.
7
00:01:09,528 --> 00:01:13,487
? ?????? ?????? ?? ????? ?????
????????? ????????
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{500}Obrada:|http://titlovi.hr-free.com
{1072}{1172}{y:i}Zemaljska kugla. Na njoj živi|{y:i}gotovo šest milijarda ljudi.
{1178}{1283}{y:i}Kad sam bio mali, bile su samo tri.|{y:i}Nije to lako pratiti.
{1323}{1392}{y:i}E, ovo je veæ bolje.|{y:i}To je Amerika.
{1398}{1477}{y:i}Amerika još uvijek|{y:i}diktira tempo ostalima.
{1528}{1622}{y:i}U Indijani, Clark Hodd.|{y:i}Najbolji košarkaš u zemlji.
{1628}{1732}{y:i}Samo je prošli tjedan ubacio sto|{y:i}koševa u jednoj jedinoj utakmici.
{1738}{1837}{y:i}Erica Sorgi. Vidjet æete je|{y:i}na sljedeæoj Olimpijadi.
{1864}{1932}{y:i}U Seattleu, šesnaestogodišnja|{y:i}Dalla
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,720 --> 00:00:49,872
Ãà çåìÃîì øà ðå æèâåò
6 ìèëëèà ðäîâ ÷åëîâåê...
2
00:00:50,040 --> 00:00:54,192
à ìîåì äåòñòâå èõ áûëî 3 ìëðä.
Ãà ê áûñòðî âñå ìåÃÿåòñÿ.
3
00:00:55,720 --> 00:00:58,792
Ãåïåðü âñìîòðèòåñü.
Ãîò ýòî Ãìåðèêà .
4
00:00:58,960 --> 00:01:03,317
ÃÃà ïî-ïðåæÃåìó çà äà åò
òîà âñåìó ìèðó.
5
00:01:03,680 --> 00:01:07,958
Ãòà ò ÃÃäèà Ãà - Ãëà ðê Ãîää, 13 ëåò.
Ãó÷øèé èãðîê ñòðà Ãû.
6
00:01:08,120 --> 00:01:12,35
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{115}Ãúäå ùå ÿ âîäèø òà ÿ âå÷åð?|- Ãè ñè áà âà ÷êà òà , Ãà ëè?
{229}{303}Ãæåðè!
{330}{400}Ãà ðåñâà òå.
{404}{580}Ãåé, èìà ì ïîäà ðúöè çà òåá.|Ãáè÷à ø ëè ïîäà ðúöè?
{584}{702}Ãà ðäèÃà ëèòå îò ÃðèçîÃà .|Ãòáîðúò, êúäåòî èãðà å Ãîä.
{706}{824}Ãîâà äà ÃÃ¥ òè Ã¥ ïðà Ãåòî?|- Ãñêà ø ëè øà ïêà Ãà Ãòèëúðñ?
{828}{950}Ãìà ì è ñèâà ñúùî.|- Ãëà ãîäà ðÿ, Ãæåðè.
{954}{1090}à êà êâî èìà òóê - Ã¥ÃåðãèéÃà ïðú÷êà .|ÃÃ¥ òå äúðæè áóäåà öÿëà Ãîù.
{109
Feliratok a következőhöz Jerry Maguire Cd 1
keywords: jerry, maguire, 1996, 2, 9, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Jerry Maguire (1996) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:26,000
Ãþte Dünya. Ãzerinde 6 milyar
kadar insan yaþýyor.
2
00:00:26,400 --> 00:00:30,600
Ben çocukken sadece 3 milyardý.
Ayak uydurmak çok zor.
3
00:00:32,500 --> 00:00:35,200
Ãþte, bu daha iyi.
Burasý Amerika.
4
00:00:35,600 --> 00:00:38,700
Dünyanýn nabzý hala
Amerika'da atýyor.
5
00:00:41,000 --> 00:00:44,700
Ãndiana'da, Clark Hodd, yaþ 13.
Ãlkenin en iyi sayý kralý.
6
00:00:45,200 --> 00:00:49,300
Geçen hafta tek bir oyunda
100 puan yazdýrdý.
7
00:00:49,800 --> 00:00:53,700
Erica Sorgi. Ãnümüzdeki
Olimpiyatlar'da onu göreceksini
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,760 --> 00:00:49,920
Dit is de wereld,
Zes miljard mensen...
2
00:00:50,080 --> 00:00:54,240
Toen ik klein was, waren 't er
maar drie, ik hou 't niet bij,
3
00:00:55,760 --> 00:00:58,840
Dat is beter,
Dat is Amerika,
4
00:00:59,000 --> 00:01:03,360
Amerika geeft nog steeds
de toon aan in de wereld,
5
00:01:03,720 --> 00:01:08,000
In Indiana, Clark Hodd,
De beste point-guard van het land,
6
00:01:08,160 --> 00:01:12,400
Vorige week scoorde hij 100 punten
in één wedstrijd,
7
00:01:12,560 --> 00:01:16,960
Erica Sorgi, Op de volgende
Olympische Spelen is ze erbij,
8
00:01:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1}{47}... deci asta este lumea si sunt aproape|sase miliarde de oameni...
{48}{144}C?nd eram eu mic, erau trei miliarde.|E greu s? le ?ii seama.
{168}{240}A?a-i mai bine.|Asta-i America.
{264}{360}America inc? d? tonul|la ce se ?nt?mpl? in lume.
{384}{503}?n Indiana, Clark Hodd.|Cel mai bun funda? din ?ar?.
{503}{599}S?pt?m?na trecut? a punctat 100 puncte|intr-un singur joc.
{599}{695}Erica Sorgi.|O s-o vede?i la urm?toarele|Jocuri Olimpice.
{719}{863}?n Seattle, Dallas Malloy, 16.|Una din primele femei boxer.
{887}{959}Acum se g?nde?te la prietenul ei.
{983}{1127}Indio, California. Art Stallings.|Privi?i cum i se cite?te bucuria.
{1127}{1223}Odessa, Texas.|Marele Frank Cushman.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,889 --> 00:00:46,882
A???? ??v?? o ????o? ???.
Y????o?v ??? ?????. ?v????o?.
2
00:00:47,129 --> 00:00:51,327
'O??v ??o?v ????? ???v ????.
????o?o v? ?????o?o???????.
3
00:00:52,929 --> 00:00:55,682
'E??? ?????o.
A??? ??v?? ? A??????.
4
00:00:55,929 --> 00:00:59,080
H A?????? ?????
???o????? ?o ??????o ?o? ????o?.
5
00:01:01,129 --> 00:01:04,883
Iv???v?, o K???? ?ov?. 13.
O ???????o? ??????? ??? ????.
6
00:01:05,129 --> 00:01:09,281
'E??v? ????? ??v?o?? ??vo ?'?v?v
???v? ??v ???????v? ???o????.
7
00:01:09,529 --> 00:01:13,488
H 'E???? ?????? ?? ??v?? ??o??
?????vo?? o???????o
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,889 --> 00:00:46,881
????? ????? ? ?????? ???.
???????? ??? ?????. ????????.
2
00:00:47,128 --> 00:00:51,326
????? ????? ????? ???? ????.
??????? ?? ???????????????.
3
00:00:52,929 --> 00:00:55,682
????? ??????.
???? ????? ? ???????.
4
00:00:55,929 --> 00:00:59,079
? ??????? ?????
????????? ?? ??????? ??? ??????.
5
00:01:01,128 --> 00:01:04,882
???????, ? ????? ????. 13.
? ????????? ??????? ??? ????.
6
00:01:05,129 --> 00:01:09,281
?????? ????? ??????? ???? ?' ????
????? ??? ????????? ????????.
7
00:01:09,528 --> 00:01:13,487
? ?????? ?????? ?? ????? ?????
????????? ????????
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:45,000 --> 00:00:48,500
... deci asta este lumea ?i sunt aproape ?ase miliarde de oameni...
2
00:00:49,315 --> 00:00:53,150
C?nd eram eu mic, erau trei miliarde.
E greu s? le ?ii seama.
3
00:00:54,109 --> 00:00:56,985
A?a-i mai bine.
Asta-i America.
4
00:00:57,944 --> 00:01:01,779
America inc? d? tonul
la ce se ?nt?mpl? in lume.
5
00:01:02,738 --> 00:01:07,532
?n Indiana, Clark Hodd.
Cel mai bun funda? din ?ar?.
6
00:01:07,532 --> 00:01:11,367
S?pt?m?na trecut? a punctat 100 puncte
intr-un singur joc.
7
00:01:11,367 --> 00:01:15,202
Erica Sorgi.
O s-o vede?i la urm?toarele
Jocuri Olimpice.
8
00:01:16,161 --> 00:01:21,914
?n Seattle, Dallas
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,800 --> 00:00:47,000
The world. Six billion people...
2
00:00:47,200 --> 00:00:51,400
When I was a kid, there were three.
It's hard to keep up.
3
00:00:53,100 --> 00:00:56,200
That's better.
That's America.
4
00:00:56,400 --> 00:01:00,700
America still sets
the tone for the world.
5
00:01:01,400 --> 00:01:05,700
In Indiana, Clark Hodd.
The country's best point-guard.
6
00:01:06,000 --> 00:01:10,300
Last week he scored 100 points
in a single game.
7
00:01:10,600 --> 00:01:15,000
Erica Sorgi.
You'll see her ln the next Olympics.
8
00:01:15,400 --> 00:01:21,700
In Seattle.
Feliratok a következőhöz Jerry Maguire Cd 1
keywords: jerry, maguire, 1996, internal, mediamaniacs, english, motechnet, com, mm, cd, 2, en, 1,
original filename: Jerry.Maguire.1996.DVDRiP.XViD-iNTERNAL-MEDiAMANiACS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{34}{101}I want to go too.
{105}{225}No, you stay here with Chad|and be good. Kiss me.
{229}{298}Let's go.
{330}{422}- Good night.|- Give me a hug.
{1431}{1564}- I'll meet you at the car.|- You forgot your keys.
{1568}{1666}Ray kissed him just like a dad!
{1670}{1785}Wasn't that thrilling?|He must have been needing that.
{1789}{1920}Don't cry at the start of a date,|just cry at the end, like I do.
{1924}{2003}Don't be a shoulder|for him to cry on, either.
{2007}{2150}Keys.|Oh dear...
{2762}{2922}Ever since you've met me,|I've been...
{2968}{3073}It was laziness,|my breakup with Avery.
{3077}{3197}It doesn't just happen.|Some
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,920 --> 00:00:28,420
[ Clicking Sound ] [ Crowd Cheering, Faint ]
2
00:00:28,920 --> 00:00:33,930
[ Rhythmic Clicking ]
3
00:00:33,930 --> 00:00:38,430
[ Crowd Clapping In Rhythm ]
4
00:00:40,430 --> 00:00:44,440
[ Man ] SO THIS IS THE WORLD, AND THERE ARE ALMOST SIX BILLION PEOPLE ON IT.
5
00:00:44,440 --> 00:00:47,440
???? [ Guitar ] WHEN I WAS A KID, THERE WERE THREE.
6
00:00:47,440 --> 00:00:49,440
IT'S HARD TO KEEP UP.
7
00:00:50,940 --> 00:00:53,950
THERE. THAT'S BETTER. THAT'S AMERICA.
8
00:00:54,450 --> 00:00:57,450
SEE, AMERICA STILL SETS THE TONE FOR THE WORLD.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:05,327
- Aonde vai levá-la esta noite?
- Você é a ama?
2
00:00:05,496 --> 00:00:08,664
- Au pair.
- Au pair?
3
00:00:10,085 --> 00:00:13,169
Jerry!
4
00:00:14,297 --> 00:00:17,214
Ele gosta de si.
5
00:00:17,384 --> 00:00:24,715
Ray, trouxe-te uns presentes.
Gostas de presentes?
6
00:00:24,891 --> 00:00:29,802
Dos Arizona Cardinals.
à a equipa onde joga o Rod.
7
00:00:29,979 --> 00:00:34,891
- Isso é a sua roupa suja?
- Quer um chapéu dos Steelers?
8
00:00:35,068 --> 00:00:40,193
- Tenho em cinzento, também.
- Obrigado, Jerry.
9
00:00:40,366 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:48,500
... deci asta este lumea ºi sunt aproape ºase miliarde de oameni...
2
00:00:49,315 --> 00:00:53,150
Când eram eu mic, erau trei miliarde.
E greu sã le þii seama.
3
00:00:54,109 --> 00:00:56,985
Aºa-i mai bine.
Asta-i America.
4
00:00:57,944 --> 00:01:01,779
America incã dã tonul
la ce se întâmplã in lume.
5
00:01:02,738 --> 00:01:07,532
Ãn Indiana, Clark Hodd.
Cel mai bun fundaº din þarã.
6
00:01:07,532 --> 00:01:11,367
Sãptãmâna trecutã a punctat 100 puncte
intr-un singur joc.
7
00:01:11,367 --> 00:01:15,202
Erica Sorgi.
O s-o vedeþi
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01:Synchro do Relasu: jerry.maguire.proper.vh-prod
00:00:02:Synchro do Relasu: jerry.maguire.proper.vh-prod
00:00:03:Synchro do Relasu: jerry.maguire.proper.vh-prod
00:00:04:Synchro do Relasu: jerry.maguire.proper.vh-prod
00:00:05:Synchro do Relasu: jerry.maguire.proper.vh-prod
00:00:06: Napisy dopasowa? i przerobi?: SkilleR
00:00:07: Napisy dopasowa? i przerobi?: SkilleR
00:00:08: Napisy dopasowa? i przerobi?: SkilleR
00:00:09: Napisy dopasowa? i przerobi?: SkilleR
00:00:10: Napisy dopasowa? i przerobi?: SkilleR
00:00:40:To jest Ziemia. Mieszka na niej 6 milion?w ludzi...
00:00:45:Kiedy by?em dzieckiem, by?o ich trzy miliony.|Trudno si? po?apa?.
00:00:51:Teraz le
Feliratok a következőhöz Jerry Maguire Cd 1
keywords: jerry, maguire, 1996, internal, mediamaniacs, english, motechnet, com, mm, cd, 2, en, 1,
original filename: 4921-Jerry.Maguire.1996.DVDRiP.XViD-iNTERNAL-MEDiAMANiACS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{34}{101}I want to go too.
{105}{225}No, you stay here with Chad|and be good. Kiss me.
{229}{298}Let's go.
{330}{422}- Good night.|- Give me a hug.
{1431}{1564}- I'll meet you at the car.|- You forgot your keys.
{1568}{1666}Ray kissed him just like a dad!
{1670}{1785}Wasn't that thrilling?|He must have been needing that.
{1789}{1920}Don't cry at the start of a date,|just cry at the end, like I do.
{1924}{2003}Don't be a shoulder|for him to cry on, either.
{2007}{2150}Keys.|Oh dear...
{2762}{2922}Ever since you've met me,|I've been...
{2968}{3073}It was laziness,|my breakup with Avery.
{3077}{3197}It doesn't just happen.|Some
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,604 --> 00:00:46,942
Dit is de wereld,
Zes miljard mensen...
2
00:00:47,108 --> 00:00:51,446
Toen ik klein was, waren 't er
maar drie, ik hou 't niet bij,
3
00:00:53,031 --> 00:00:56,243
Dat is beter,
Dat is Amerika,
4
00:00:56,409 --> 00:01:00,956
Amerika geeft nog steeds
de toon aan in de wereld,
5
00:01:01,331 --> 00:01:05,794
In Indiana, Clark Hodd,
De beste point-guard van het land,
6
00:01:05,961 --> 00:01:10,382
Vorige week scoorde hij 100 punten
in één wedstrijd,
7
00:01:10,549 --> 00:01:15,137
Erica Sorgi, Op de volgende
Olympische Spelen is ze erbij,
8
00:01:
Feliratok a következőhöz Jerry Maguire Cd 1
keywords: jerry, maguire, eng, 2, 5, and, 9, fps, 1966, 97, 1996, 77, 26, 48,
original filename: Jerry Maguire - Eng - 25 And 29 FPS - 1966.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Subtitles RE-SYNCED by AlliX.
Took me a good 2 hours, too.
2
00:00:03,200 --> 00:00:06,200
So if you even THINK of bitchin how
it's not perfectly synced - DON'T
3
00:00:06,400 --> 00:00:09,400
Cause the original ones...
WERE FAR WORSE!!!
4
00:00:09,600 --> 00:00:14,600
So this is AlliX showing
RESPECT to everyone
who ever tried to sync subs.
5
00:00:16,800 --> 00:00:18,800
Greetz go to:
6
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
Huitz, for his sub-hack program
7
00:00:21,200 --> 00:00:23,200
HJR, for DivXSubtitleTool
8
00:00:23,400 --> 00:00:24,400
AND
9
00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1460
00:00:00,662 --> 00:00:04,162
YOU HAVEN'T GOTTEN EMOTIONAL ENOUGH OVER THIS MAN! WELL, I DISAGREE.
1461
00:00:04,162 --> 00:00:06,162
SOMEBODY GET ME BOB SUGAR ON THE PHONE.
1462
00:00:06,662 --> 00:00:08,172
MARCEE.
1463
00:00:09,672 --> 00:00:11,672
YOU WANNA LEAVE ME?
1464
00:00:11,672 --> 00:00:14,672
A LOT OF AGENTS SAY A LOT OF SHIT. SO, WHAT DOYOUSTAND FOR?
1465
00:00:14,672 --> 00:00:17,172
- YOU WANNA LEAVEME? - WHAT DO YOU STAND FOR?
1466
00:00:17,172 --> 00:00:20,682
HOW ABOUT A LITTLE PIECE OF INTEGRITY IN THIS WORLD...
1467
00:00:20,682 --> 00:00:24,182
THAT'S SO FULL
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{917}{955}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{955}{1059}à à à à à à à à à à à à Ã|Ã, òîâà å ñâåòúò è â Ãåãî|æèâåÿò 6 ìèëèà ðäà äóøè.
{1063}{1167}Ãîãà òî áÿõ äåòå, èìà øå 3.|ÃðóäÃî Ã¥ äà ñè â êðà ê.
{1206}{1282}Ãîâà å ïî-äîáðî.|Ãîâà å Ãìåðèêà .
{1286}{1395}Ãÿ âñå îùå äà âà òîà Ãà ñâåòà .
{1404}{1510}Ãëà ðê Ãîä, ÃÃäèà Ãà , 13 ã.|Ãà é-äîáÃ&