Advertisement:
---------------
---------------
Keresés a feliratok között Jason sorrendben:
Feliratok a következőhöz Jason
keywords: cold, heart, of, crystal, lake, 2003, 1, cd, english, en, friday, the, st, michael, vs, jason,
original filename: Cold Heart of Crystal Lake - 2003 - 1CD - English - en - 4b790f555b1cc3821fd2578bd7ba1a36.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,709 --> 00:01:02,217
Its been good so far. My grades are
still good. I even made.
2
00:01:02,217 --> 00:01:14,183
Dean?s list last semester..... Dad?s doing okay.
His company?s
3
00:01:14,183 --> 00:01:18,487
going through this big merge right now.
He told me they?re
4
00:01:18,487 --> 00:01:30,358
giving him this huge office and...
You know I don?t really care.
5
00:01:30,763 --> 00:01:34,660
He starts to tear up.
6
00:01:39,723 --> 00:01:41,923
I miss you mom. Heh, look at me,
I?m shaking.
7
00:01:51,736 --> 00:01:59,857
There are just so many things I wish
I could?ve said
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,096
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:04:19,000 --> 00:04:21,525
Ce-ar fi sã te uiþi puþin
la asta, urâtule?
3
00:04:38,085 --> 00:04:41,486
- Ce faci aici?
- Iau specimenul.
4
00:04:41,522 --> 00:04:44,013
Nu poþi. N-am pregãtit
camera de criostazã.
5
00:04:44,925 --> 00:04:48,452
Nu-l vreau îngheþat, Rowan.
Ãl vreau moale.
6
00:04:48,496 --> 00:04:50,930
Am discutat deja asta.
7
00:04:50,965 --> 00:04:55,493
A trebuit sã trec peste tine.
Ãl mut la laboratorul din Scranton.
8
00:04:55,536 --> 00:04:58,334
Doctore Wimmer, nu poÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,000 --> 00:02:56,300
ÃÃÃÃÃ: ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
2
00:02:58,600 --> 00:03:03,200
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ:
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
3
00:03:08,000 --> 00:03:12,800
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ: ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
4
00:04:20,500 --> 00:04:23,300
ÃÃæåõå áõôü ãéá ëÃãï,
Ãó÷çìå ìðÃóôáñäå.
5
00:04:39,800 --> 00:04:43,100
- Ãé êÃÃåôå åäþ;
- ¹ñèá Ãá ðÃñù ôï äåÃãìá.
6
00:04:43,400 --> 00:04:46,200
Ãåà ìðïñåÃôå. Ãåà åôïÃìáóá
ôï èÃëáìï êñõÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:19,000 --> 00:04:21,525
Why don't you stare at this for a
IittIe whiIe, ya ugIy bastard.
2
00:04:38,085 --> 00:04:41,486
-What are you doing here?
-I'm taking the specimen.
3
00:04:41,522 --> 00:04:44,013
WeII, you can't. I haven't prepped
the cryostasis chamber.
4
00:04:44,925 --> 00:04:48,452
I don't want him frozen, Rowan.
I want him soft.
5
00:04:48,496 --> 00:04:50,930
We've aIready discussed this.
6
00:04:50,965 --> 00:04:55,493
WeII, I had to go over your head. I'm
moving him to our Scranton FaciIity.
7
00:04:55,536 --> 00:04:58,334
Doctor Wimmer, you can't risk
transport
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,196 --> 00:00:31,671
As minhas crianças...
2
00:00:32,460 --> 00:00:38,635
Desde o começo, eram as crianças
que me davam o poder...
3
00:00:39,004 --> 00:00:44,086
"O Carniceiro de Springwood"...
era assim que me chamavam.
4
00:01:08,382 --> 00:01:11,681
O meu reino de terror era lendário
5
00:01:12,153 --> 00:01:15,855
Dezenas de crianças morreram
nas minhas navalhas
6
00:01:20,072 --> 00:01:23,174
Depois os pais de Springwood
vieram atrás de mim
7
00:01:29,144 --> 00:01:32,385
E fizeram justiça com
as próprias mãos
8
00:01:35,506 --> 00:01:39,134
Quando eu esta
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{725}{782}{Y:i}Ãîèòå äåöà ...
{785}{953}{Y:i}ÃòÃà ÷à ëî, äåöà òà áÿõà òåçè,|{y:i}êîèòî ìè äà âà õà ñèëà òà .
{960}{1080}{Y:i}"Ãà ñà ïèÃúò îò ÃïðèÃãóóä" - òà êà ìå Ãà ðè÷à õà .
{1641}{1730}{Y:i}Ãëà ñòòà ìè Ãà ä óæà ñà áå ëåãåÃäà ðÃà .
{1732}{1845}{Y:i}Ãòîòèöè äåöà , óìèðà õà îò Ãîæîâåòå ìè.
{1917}{2032}{Y:i}Ãîãà âà ðîäèòåëèòå îò ÃïðèÃãóóä äîéäîõà çà ìåÃ.
{2140}{2250}{Y:i}Ãîåìà éêè ïðà âîñúäèåòî â ñîáñòâåÃèòå ñè ðúöå.
{2291}{2389}{y:i}Ãî
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
29.970
2
00:00:44,795 --> 00:00:46,046
Copii mei... De la bun început...
3
00:00:46,046 --> 00:00:52,678
Copii mi-au dat puterea...
4
00:00:53,887 --> 00:00:56,974
Mãcelarul din Springwood.
Aºa mi-au spus.
5
00:01:22,749 --> 00:01:25,085
Pofta mea de teroare era legendara.
6
00:01:27,171 --> 00:01:29,256
Duzini de copii mi-au trecut prin cutit.
7
00:01:34,386 --> 00:01:39,683
Atunci pãrinþii din Springwood
au venit dupã mine...
8
00:01:42,978 --> 00:01:46,148
Luind justitia în miinile lor..
9
00:01:50,360 --> 00:01:57,743
Dupã ce m-au omorâ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{879}{980}JASON X
{4106}{4166}CRYSTAL LAKE|LABORATÃRIO DE PESQUISA
{4250}{4321}TEMA: JASON VOORHEES
{4514}{4573}ESTADO: A AGUARDAR|SUSPENSÃO CRIOGÃNICA
{6216}{6276}Dê só uma olhadela nisto|bastardo.
{6673}{6755}-O que é que faz aqui?|-Estou a levar o espécime.
{6755}{6815}Não. Ainda não o preparei|a câmara.
{6837}{6922}Não o quero congelado.|Eu quero-o natural.
{6923}{6981}Já discutimos isso.
{6982}{7090}Falei com o seu superior.|Vou levá-lo para Scranton.
{7091}{7158}Não pode levá-lo em campo|aberto.
{7159}{7207}Isso não está em discussão.
{7222}{7338}A habilidade dele de regenerar|tecidos danificados...
{7339}{7394}pe
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1055}{1112}{Y:i}Ãîèòå äåöà ...
{1115}{1283}{Y:i}ÃòÃà ÷à ëî, äåöà òà áÿõà òåçè,|{y:i}êîèòî ìè äà âà õà ñèëà òà .
{1290}{1410}{Y:i}"Ãà ñà ïèÃúò îò ÃïðèÃãóóä" - òà êà ìå Ãà ðè÷à õà .
{1971}{2060}{Y:i}Ãëà ñòòà ìè Ãà ä óæà ñà áå ëåãåÃäà ðÃà .
{2062}{2175}{Y:i}Ãòîòèöè äåöà , óìèðà õà îò Ãîæîâåòå ìè.
{2247}{2362}{Y:i}Ãîãà âà ðîäèòåëèòå îò ÃïðèÃãóóä äîéäîõà çà ìåÃ.
{2470}{2580}{Y:i}Ãîåìà éêè ïðà âîñúäèåòî â ñîáñòâåÃèòå ñè ðúöå.
{2621}{2719}{y:i}ÃîãÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:28: NAPISY - JUM60 | POPRAWKI: Maphia
00:00:30: NAPISY - JUM60 | POPRAWKI: Maphia
00:00:35:JASON X
00:04:19:Dlaczego nie spojrzysz na to, ty sukinsynu?
00:04:38:-Co ty tutaj robisz? Rozmawiam z ....
00:04:42:No wiesz, ?e nie mo?esz. Nie przygotowa?em jeszcze cryo-komory.
00:04:45:Nie chce go zamro?onego, Rowan.|Chc? go mie? ?ywego.
00:04:49:Przecie? ju? o tym dyskutowali?my.
00:04:51:No c?? jednak to ja wygra?em, bo przenosz? go do Scranton.
00:04:56:Doktorze Wimmer, nie mo?e pan tak go przenosi? bez odpowiedniej eskorty.
00:04:59:Ta sprawa nie podlega dyskusji.
00:05:01:Jego unikalna zdolno?? do regeneracji zniszczonych kom?rek jest imponujaca. |
00:05:06:I a? si? prosi o
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4072}{4174}Lugar: Centro de Investigación Lago Cristal
{4228}{4323}Sujeto: Jason Voorhees
{4467}{4576}Estado: Esperando Suspensión Criogénica
{6202}{6260}Porque no te pruebas esto por un rato,|Bastardo Feo
{6668}{6725}Qué está haciendo aqu�|
{6721}{6748}Me llevó al especimen.|
{6748}{6865}Bueno, no puede.|No he preparado la cámara de estasis criogénica.
{6836}{6920}No lo quiero congelado, Rowan.|Lo quiero normal.
{6942}{6969}Ya hemos discutido esto antes.|
{6975}{7033}Si, pero... tuve que pasar por encima tuyo.|
{7046}{7088}Lo voy a llevar a nuestras instalaciones.|
{7088}{7153}Dr. Wimmer, no puede arriesgarse|a transportarlo a
Feliratok a következőhöz Jason
keywords: 1722, jason, goes, to, hell, the, final, friday, 1993, 9, 7, fps, 1, th, part,
original filename: 17228-Jason_Goes_to_Hell__The_Final_Friday_(1993)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,325 --> 00:01:48,953
Shit!
2
00:02:14,269 --> 00:02:16,229
Bingo.
3
00:04:27,018 --> 00:04:28,228
Damn!
4
00:06:23,253 --> 00:06:25,255
Fire!
5
00:06:54,741 --> 00:06:56,493
Incoming!
6
00:06:58,370 --> 00:07:00,121
- Hit the deck!
7
00:07:06,378 --> 00:07:07,295
Yes!
8
00:07:14,469 --> 00:07:15,345
Yeah!
9
00:07:31,318 --> 00:07:33,904
I don´t think so.
10
00:07:34,613 --> 00:07:38,407
- Good work, Agent Marcus.
- Thank you.
11
00:07:38,491 --> 00:07:42,328
Great shooting, Mahoney.
Now clean up all that shit, huh?
12
00:08:17,945 --> 00:08:20,072
ID, pl
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6475}{6538}Zašto malo ne buljiš u ovo za|promjenu, ružni gade.
{6952}{7037}Å to radite ovdje?|Uzimam maska-mana.
{7038}{7100}E pa, ne možeš. Nisam pripremila|komoru za zamrzavanje.
{7123}{7211}Ne želim ga zamrznutog, Rowan.|Želim ga mekanog.
{7212}{7273}Veæ smo prièali o tome.
{7274}{7387}Pa, morao sam te zaobiæi.|Mièem ga u naš Scranton FaciIity.
{7388}{7458}Doktore Wimmer, ne možete riskirati|transportiranjem njega kroz državu.
{7459}{7509}Nema više razgovora oko ovoga.
{7524}{7646}Njegova jedinstvena sposobnost da regenerira |izgubljeno i ošteæeno tkivo, mislim,
{7647}{7703}ono samo moli za|više istraživanja.
{7704}{7
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,434 --> 00:00:51,738
Ãñéà ðïëý êáéñü, Ãôáà ÃÃá ðáéäÃ
ðïõ ìïõ Ãäùóå ôçà äýÃáìç ìïõ.
2
00:00:53,534 --> 00:00:55,467
ÃÃ¥ ìéá óôéãìà ôçà ðåôóüêïøá.
3
00:00:55,834 --> 00:00:57,567
'Ãôóé ìå ÃîåñáÃ...
4
00:01:22,177 --> 00:01:24,979
à äïõëåéà ìïõ ÃìåéÃÃ¥ èñõëéêÃ.
5
00:01:25,846 --> 00:01:29,347
Tá ðáéäéà ìïõ ÃäéÃáà éêáÃïðïÃçóç.
6
00:01:31,381 --> 00:01:34,983
Má ïé ãïÃÃ¥Ãò ìå êçÃýãçóáÃ...
7
00:01:43,018 --> 00:01:45,318
ÃðÃäùóáÃ
Feliratok a következőhöz Jason
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, viii, jason, takes, manhattan, 1989,
original filename: 87662.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{738}{810}Ovako stoje stvari.
{811}{1004}Živimo u klaustrofobiènoj|zemlji željeza i betona,
{1006}{1116}zarobljeni mraènim vodama.
{1118}{1263}Nema izlaza,|a niti ga mi želimo.
{1264}{1377}Uspijevamo na njoj|i koristimo se jedni drugima.
{1454}{1610}Hormoni vam ne mogu|proraditi bez nasilja.
{1630}{1702}Volim ovaj grad.
{7572}{7742}Slušali ste WGAZ,|žilu kucavicu Manhattana.
{7743}{7823}Ovu želju upuæujem|Crystal Lakeu
{7824}{7900}i maturantima gimnazije|Lakeview High.
{7902}{7958}To smo mi!
{7959}{8074}Maturirat æe|13. ovoga mjeseca
{8076}{8176}pa im želimo|sreæu i uspjeh
{8178}{8302}prilikom posjeta|našem neodoljivom gradu
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,248 --> 00:00:54,216
Mis niños.Desde el principio,fueron los
niños los que me dieron mi poder.
2
00:00:54,216 --> 00:00:58,303
El rebanador de Springwood Asà me llamaban
3
00:01:23,161 --> 00:01:26,498
Mi lluvia de terror era legendaria
4
00:01:27,582 --> 00:01:30,669
Docenas de niños morirÃan por mis navajas
5
00:01:34,715 --> 00:01:38,009
Después los padres de Springwood vinieron
por mÃ
6
00:01:43,348 --> 00:01:47,602
Y se hicieron justicia por su propia mano
7
00:01:50,730 --> 00:01:59,239
Cuando estaba vivo no era casi nada, pero
después de matarme me convertà en al
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:47,600
ÃÃã ÃÃáÃÃÃãåÃæÃà ãäÃæÃ
2
00:00:49,200 --> 00:00:51,600
ÃÃãäì áÃã ãÃÃÃ¥ÃÃ¥ ããÃÃÃ¥
3
00:02:10,560 --> 00:02:13,520
ÃÃäà ¿
4
00:02:21,840 --> 00:02:26,840
"ÃÃæÃ"
ãáà Ãáåå ÃáÃæäÃäÃÃä
5
00:02:27,000 --> 00:02:32,600
ÃÃÃà Ãáì ÃáÃãÃÃ
.áÃì ÃÃÃÃÃà Ãä ÃÃì ÃáãÃÃÃÃá
6
00:02:33,560 --> 00:02:39,680
ÃÃäà .....ÃÃÃÃ¥ ÃÃÃãå
Ãì äåÃÃÃ¥ ÃáÃÃáã
7
00:02:39,840 --> 00:02:44,160
æÃÃÃáà Ãáì ÃÃæÃÃ¥Ã
ÃãÃãå æÃáà ÃÃÃ
8
00:02:44,320 --> 0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{90}movie info: Freddy.Vs.Jason.DVDRip.XviD-DiAMOND|608x256 23.976 fps 697.0 MB
{264}{400}T³umaczenie: Pablo - pablo_81
{724}{767}Moje dzieci...
{768}{819}Od samego pocz¹tku...
{820}{929}to dzieci dawa³y mi moj¹ moc
{930}{1003}Springwood Slasher...
{1004}{1052}tak mnie nazywali.
{1625}{1709}Rz¹dy mojego terroru|by³y legendarne.
{1710}{1810}Tuziny dzieci|ginê³y od moich ostrzy.
{1893}{1989}Wtedy rodzice z Springwood|przyszli po mnie...
{2125}{2229}bior¹c sprawiedliwoÅæ w ich w³asne rêce.
{2278}{2377}Kiedy ¿y³em, mog³em byæ nieco niegrzeczny...
{2378}{2421}ale po tym jak mnie zabili,
{2422}{2505}Sta³em siê czymŠzna
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:31,968
<i>Minhas crianças.</i>
2
00:00:32,336 --> 00:00:34,304
<i>Desde o começo...</i>
3
00:00:34,671 --> 00:00:37,640
<i>foram as crianças que
me deram o meu poder.</i>
4
00:00:39,343 --> 00:00:41,538
<i>O Retalhador de Springwood.</i>
5
00:00:41,678 --> 00:00:43,646
<i>Era assim que me chamavam.</i>
6
00:01:08,305 --> 00:01:10,933
<i>Meu reino de terror
era lendário.</i>
7
00:01:11,974 --> 00:01:15,273
<i>Matei dezenas de crianças
com minhas lâminas.</i>
8
00:01:19,649 --> 00:01:22,277
<i>Então, os pais de Springwood
vieram até mim...</i>
9
00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,640 --> 00:00:02,399
Subtitulos arreglados por
2
00:00:02,439 --> 00:00:03,200
LINZMAYER
3
00:00:03,240 --> 00:00:04,000
4
00:00:04,040 --> 00:00:04,799
5
00:00:04,839 --> 00:00:05,599
6
00:00:05,639 --> 00:00:06,400
7
00:00:06,440 --> 00:00:07,200
8
00:00:07,240 --> 00:00:08,000
9
00:00:08,039 --> 00:00:08,800
10
00:00:08,839 --> 00:00:09,599
11
00:00:09,640 --> 00:00:10,400
12
00:00:10,439 --> 00:00:11,199
13
00:00:11,240 --> 00:00:12,000
14
00:00:12,039 --> 00:00:20,000
15
00:00:20,000 --> 00:00:21,000
16
00:00:21,039 --
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:19,000 --> 00:04:21,500
Varför tar du inte och glor på det här
ett litet tag, din fula fan.
2
00:04:37,900 --> 00:04:41,300
-Vad gör du här?
-Jag tar provet.
3
00:04:41,400 --> 00:04:43,900
Nej, det kan du inte. Jag har inte förberett
lågtemperatur-kammaren.
4
00:04:44,800 --> 00:04:48,300
Jag vill inte ha honom djupfryst, Rowan.
Jag vill ha honom mjuk.
5
00:04:48,300 --> 00:04:50,800
Vi har redan pratat om det här.
6
00:04:50,800 --> 00:04:55,300
Nej, jag var tvungen att gå emot dig. Jag
flyttar honom till vår Avfalls avdelning.
7
00:04:55,400 --> 00:04:58,200
Doktor W
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,539 --> 00:00:53,530
Ik weet niet hoe ik me
hiertoe heb laten verleiden, Tommy.
2
00:00:56,899 --> 00:00:58,889
Ik lijk wel gek!
3
00:01:00,138 --> 00:01:04,096
Als 't instituut hier
ooit achter komt,
4
00:01:04,137 --> 00:01:08,414
stoppen ze ons in een dwangbuis
en sluiten ze ons op! Voorgoed!
5
00:01:08,455 --> 00:01:11,764
Je had niet hoeven komen, Hawes.
Dit is tussen mij en Jason.
6
00:01:11,814 --> 00:01:15,171
Ik weet 't. Ik begrijp nog steeds
niet waar dit goed voor is.
7
00:01:16,175 --> 00:01:19,007
Je hoeft toch alleen maar
te weten dat Jason dood is?
8
00:01:
Feliratok a következőhöz Jason
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, 8, jason, takes, manhattan, 1989, ripped, by, djo,
original filename: Id025515.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:30:Do wersji: DX50 720x400 23.976 fps 711.6 MB|dopasowa? KODI
00:00:41:POPRAWKI Iceman81
00:00:45:Polski tytu? na podstawie strony|www.fridaythe13th.7net.pl
00:00:53:Pi?tek 13-tego cze?? 8: Jason na Manhattanie
00:03:51:s?uchacie radia WBZ z Manhattanu
00:04:00:wycieczka szkolna uda?a si? nad Crystal lake
00:04:03:To o nas.
00:04:22:Kocham ci?. Kocham ci?
00:04:49:Id? zrzuci? kotwice
00:05:15:Co si? dzieje? Nic.
00:05:18:No powiedz Jimmy cos ci? martwi.
00:05:23:Tylko ten przyjazd tutaj mia?y miejsce te morderstwa
00:05:27:Jakie morderstwa?
00:05:30:Nie chcesz o tym wiedzie?...
00:05:32:...powiedz mi
00:05:34:Zapomnij o tym Suzy
00:05:36:Ten facet ju? nie ?yje
00:05:38
Feliratok a következőhöz Jason
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, x, jason, est, 2, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Friday The 13th - Part X - Jason X - Est - 23,976fps - 2001.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{859}{1000}JASON X
{4257}{4380}ASUKOHT: CRISTAL LAKE'I UURIMISJAAM.
{4428}{4543}SUBJEKT: JASON VOORHEES.
{4672}{4780}KRÃOGEENILISE KÃLMUTUSE|OOTAMINE.
{6477}{6540}Vahi mingi aeg seda, jäle värdjas.
{6954}{7039}Mida teie siin teete?|- Tulin oma isendile järele.
{7040}{7102}Aga te ei saa.|Krüokamber pole valmis.
{7125}{7213}Ma ei taha teda külmutatult.|Ma tahan teda pehmelt...
{7226}{7275}Me juba arutasime seda!
{7276}{7389}Pidin su ülemustelt luba küsima.|Viime ta Scranton Facilitysse.
{7390}{7460}Dr Wimmer, te ei tohi teda|mööda maismaad transportida.
{7461}{7511}See teema ei kuulu vaidlemisele.
{7527}{7648}Tal o
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,569 --> 00:02:13,527
NÃ¥?
2
00:02:21,849 --> 00:02:26,843
Zeus! De grekiska gudarnas kung.
3
00:02:27,009 --> 00:02:32,606
Skriv i askan,
så att jag kan se framtiden.
4
00:02:33,569 --> 00:02:39,678
Jag ser... ett stort träd
vid världens ände.
5
00:02:39,849 --> 00:02:44,161
Och i dess grenar
hänger en vädurs skalle och skinn.
6
00:02:44,329 --> 00:02:49,608
De glittrar och skiner för det är
en gudaskatt. Ett gyllene skinn.
7
00:02:49,769 --> 00:02:54,126
Vi hinner inte med gåtor.
Berätta om i kväll.
8
00:02:57,809 --> 00:03:04,078
Pelias, du segrar i kväll oc
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,196 --> 00:00:31,993
<i>My children...</i>
2
00:00:32,032 --> 00:00:34,159
<i>from the very beginning...</i>
3
00:00:34,200 --> 00:00:38,728
<i>it was the children
who gave me my power.</i>
4
00:00:38,772 --> 00:00:41,832
<i>The Springwood Slasher...</i>
5
00:00:41,875 --> 00:00:43,866
<i>that's what they called me.</i>
6
00:01:07,767 --> 00:01:11,294
<i>My reign of terror
was legendary.</i>
7
00:01:11,337 --> 00:01:15,501
<i>Dozens of children
would fall by my blades.</i>
8
00:01:18,945 --> 00:01:22,938
<i>Then the parents of Springwood
came for me...</i>
9
00:01:28,6
Feliratok a következőhöz Jason
keywords: freddy, vs, jason, 2003, decypher, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Freddy vs Jason (2003) - Decypher - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,100 --> 00:00:20,100
Ãeviren: Decypher
(thedecypher@hotmail.com)
2
00:00:26,000 --> 00:00:27,700
Ãocuklarým...
3
00:00:27,700 --> 00:00:30,900
en baþýndan beri bana gücümü veren...
4
00:00:31,000 --> 00:00:34,100
...çocuklardý.
5
00:00:34,200 --> 00:00:37,100
Springwood Katili,...
6
00:00:37,100 --> 00:00:39,000
...iþte böyle derlerdi bana.
7
00:01:02,000 --> 00:01:05,300
Etrafa yaydýðým dehþet efsaneviydi.
8
00:01:05,400 --> 00:01:09,400
Düzinelerce çocuk býçaklarýmýn kurbaný olmuþtu.
9
00:01:12,700 --> 00:01:16,500
Ardýndan Springwood'lu ebevey
Feliratok a következőhöz Jason
keywords: freddy, vs, jason, subsfr, by, zarbinator, shared, mogwarth,
original filename: 008c5f5a56fd79a80c8287116da59020.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,196 --> 00:00:31,993
Mes enfants...
2
00:00:32,032 --> 00:00:34,159
depuis le tout début...
3
00:00:34,200 --> 00:00:38,728
les enfants sont à l'origine de mes pouvoirs.
4
00:00:38,772 --> 00:00:41,832
Le Springwood Slasher...
5
00:00:41,875 --> 00:00:43,866
voilà comment ils m'appelaient.
6
00:01:07,767 --> 00:01:11,294
Mon règne de terreur était légendaire.
7
00:01:11,337 --> 00:01:15,501
Des douzaines d'enfants seraient tombés grace à moi.
8
00:01:18,945 --> 00:01:22,938
Puis les parents de Springwood
sont venus...
9
00:01:28,621 --> 00:01:32,955
faire leur p
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,091 --> 00:00:14,791
English titles by ShooCat
stick_shoocat@hotmail.com
2
00:00:17,667 --> 00:00:23,867
Czech titles by DJ Lonely (12.11.2003)
Bohužel, tady Cassiopeia korekce nedìlala...
3
00:00:23,829 --> 00:00:30,629
...takže se pøedem omlouvám
za pøÃpadné chyby. Enjoy!
4
00:00:44,052 --> 00:00:46,353
Mé dìti...
5
00:00:46,453 --> 00:00:52,527
Od samého zaèátku to byli dìti,
kdo mi dodával sÃlu.
6
00:00:53,344 --> 00:00:57,731
Springwoodský øeznÃk... tak mi øÃkali.
7
00:01:22,289 --> 00:01:25,626
Mùj déš teroru byl legendárnÃ.
8
00:01:26,010
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,403 --> 00:00:32,864
Mijn kinderen...
2
00:00:32,989 --> 00:00:38,910
Van begin af aan waren het de
kinderen die mij mijn kracht gaven.
3
00:00:40,205 --> 00:00:45,210
'De Springwoodslachter'
zo noemden ze mij.
4
00:01:08,691 --> 00:01:12,319
Mijn schrikbewind was legendarisch.
5
00:01:12,403 --> 00:01:17,199
Talloze kinderen vielen
ten prooi aan mijn messen.
6
00:01:20,119 --> 00:01:24,915
Toen kwamen de ouders
van Springwood langs.
7
00:01:29,420 --> 00:01:34,091
Zij namen het recht in eigen hand.
8
00:01:35,718 --> 00:01:39,710
Toen ik nog leefde, mocht ik nog
wel eens
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,011 --> 00:00:27,011
Sincronizados Por DizZy DeViL
2
00:00:30,312 --> 00:00:38,598
Mi niña... en el principio eran los niños
Los que me daban mi poder
3
00:00:39,902 --> 00:00:43,748
El Azote de Springwood
Asà me llamaban
4
00:01:08,561 --> 00:01:11,516
Mi lluvia de terror era legendaria
5
00:01:12,434 --> 00:01:15,689
Docenas de niños morirÃan por mis navajas
6
00:01:20,216 --> 00:01:23,126
Después los padres de Springwood vinieron por mÃ
7
00:01:29,418 --> 00:01:32,705
Tomando la justicia por sus
Propias manos
8
00:01:35,580 --> 00:01:44,801
Cuando estaba vivo no e
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,477 --> 00:00:32,274
Mis niños.
2
00:00:32,312 --> 00:00:34,439
Desde el principio...
3
00:00:34,481 --> 00:00:39,009
Ios niños fueron
los que me dieron el poder.
4
00:00:39,052 --> 00:00:42,112
El Destripador de Springwood.
5
00:00:42,155 --> 00:00:44,146
Asà me llamaban.
6
00:01:08,048 --> 00:01:11,575
Mi reino de terror
era legendario.
7
00:01:11,618 --> 00:01:15,247
Docenas de niños cayeron
por mis cuchillas.
8
00:01:15,288 --> 00:01:17,381
CALLE ELM ASOLADA
POR SECUESTRADOR
9
00:01:19,226 --> 00:01:23,219
Luego, los padres de Springwood
vinieron por mÃ...
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,473 --> 00:00:59,508
¬P»Ã¤½¼Ã
2
00:04:23,200 --> 00:04:25,695
§A¬°¤°»ò¤£¨nµÃ¬Ã¤@·|¨Ã
§A³oÃà ®ªº²V³J!
3
00:04:41,761 --> 00:04:45,127
-§A¦b³o·F¶�
-§Ã¨Ã®³¼Ã«~¡C
4
00:04:45,167 --> 00:04:47,622
¤£¦æ¡C §ÃÃèS·Ã³Ã¦n§NÂá½c¡C
5
00:04:48,533 --> 00:04:52,017
§Ã¤£·Q§â¥L¦B°_¨Ã¡MRowan¡C
§Ã§Ã±æ¥L¬O¬¡¥Ã¥êº¡C
6
00:04:52,057 --> 00:04:54,472
§ÃÂäw¸g°Q½Ã¹L³oÂðÃÃD¤F¡C
7
00:04:54,482 --> 00:04:58,906
¦n§a¡M¬Ã¨Ã§Ã¥²¶·Ãìd¤@¤U§Aªº¸£¤l¡C
§Ã¬OÂn§â¥L°e¨ì§ÃÂôµ§JÃõÂ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,893 --> 00:00:15,044
Made by: Plavi-G
Oktober 2003
1
00:02:59,893 --> 00:03:03,044
Lokacija:
Raziskovalni center Crystal Lake
2
00:03:06,373 --> 00:03:09,285
Predmet:
Jason Voorehees
3
00:03:15,533 --> 00:03:20,049
Stanje:
Pripravljeno za zamrzovanje
4
00:04:23,893 --> 00:04:27,488
Zdaj pa bulji malo v tole,
ti prasec grdi.
5
00:04:43,173 --> 00:04:46,693
- Kaj delate tu?
- Odpeljal ga bom.
6
00:04:46,693 --> 00:04:49,533
Ne morete. Kriostatièna
komora še ni pripravljena.
7
00:04:49,533 --> 00:04:51,933
Noèem, da je zamrznjen,
Rowan.
8
00:04:51,933 --> 00:04:55,
Feliratok a következőhöz Jason
keywords: freddy, vs, jason, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Freddy Vs. Jason - 2003 - 1CD - Czech - cz - 7765776ff6eba90a36c6364cf6d6e3b5.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:19,527
Od sam?ho za??tku to byli d?ti,
kdo mi dod?val s?lu.
2
00:00:22,344 --> 00:00:26,731
Springwoodsk? ?ezn?k... tak mi ??kali.
3
00:00:54,789 --> 00:00:58,126
M?j d? teroru byl legend?rn?.
4
00:00:58,510 --> 00:01:01,938
Tucty d?t? zem?eli pod m?mi ?epelemi.
5
00:01:06,184 --> 00:01:09,479
Potom si v?ak rodi?e d?t? ze Springwoodu
pro mne p?i?li...
6
00:01:15,418 --> 00:01:19,372
...a vzali spravedlnost do vlastn?ch rukou.
VRAH D?T? NA SVOBOD?
7
00:01:21,500 --> 00:01:25,737
Kdy? jsem byl na?ivu,
m?l jsem alespo? n?jak? z?brany.
8
00:01:25,737 --> 00:01:31,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{839}{911}JASON X
{6210}{6282}Dlaczego na to nie spojrzysz ty sukinsynu.
{6665}{6737}- Co ty tutaj robisz?|- Zabieram...
{6761}{6833}No wiesz ?e nie mo?esz.|Nie przygotowa?em jeszcze krio-komory.
{6833}{6905}Nie chce go zamro?onego, Rowan.|Chce go mie? ?ywego.
{6929}{6975}Przecie? ju? o tym dyskutowali?my.
{6977}{7049}No c?? jednak to ja wygra?em bo przenosz? go do Scranton.
{7097}{7169}Doktorze Wimmer, nie mo?e pan tak go przenosi? bez odpowiedniej eskorty.
{7169}{7215}Ta sprawa nie podlega dyskusji.
{7217}{7289}Jego unikalna zdolno?? do regeneracji|zniszczonych kom?rek jest imponuj?ca,
{7337}{7409}I a? si? prosi o dok?adniejsze zbadanie.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:04:Subtitles by Pinokio1983|(14 grudnia 2003)
00:00:07:Subtitles by Pinokio1983|(14 grudnia 2003)
00:00:30:Moje dzieci.
00:00:33:Od samego pocz?tku...|to dzieci dawa?y mi moj? moc.
00:00:39:Rze?nik ze Springwood.|Tak mnie nazywali.
00:01:08:Rz?dy mojego terroru... by?y legendarne.
00:01:12:Tuziny dzieci gin??y od moich ostrzy.
00:01:19:Wtedy rodzice ze Springwood|przyszli po mnie...
00:01:29:MORDERCA DZIECI WYCHODZI NA WOLNO??|bior?c spr