Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Invincible Ironman is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Invincible Ironman sorrendben:
Feliratok a következőhöz Invincible Ironman
keywords: the, invincible, iron, man, 2007, stv, saphire, english, motechnet, com, sph, ironman,
original filename: 6122-The.Invincible.Iron.Man.2007.STV.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:02:50,000
<i>Subtitled by Subscene (Divxstation)</i>
2
00:02:55,800 --> 00:02:58,500
The Mandarin!
3
00:03:05,900 --> 00:03:09,800
Yeah. Looks like we're gonna need
someone else on the temple.
4
00:03:11,000 --> 00:03:13,900
Mr. Rhodey! Mr. Rhodey.
5
00:03:15,900 --> 00:03:19,700
It 's Mr. Rhodes, or just Rhodey.
Not both. Remember?
6
00:03:19,900 --> 00:03:23,900
The rains are nearly upon us,
and you are very far behind schedule.
7
00:03:24,100 --> 00:03:25,400
Not my fault.
8
00:03:25,600 --> 00:03:28,200
If the underground rivers
continue to swell...
9
00
Feliratok a következőhöz Invincible Ironman
keywords: the, invincible, iron, man, 2007, 1, cd, hungarian, hu, sph, ironman,
original filename: The Invincible Iron Man - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 9611d1b8c27ec5e297094259f508395c.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,800 --> 00:03:05,100
A Mandarin! Istenem seg?ts!
2
00:03:05,900 --> 00:03:09,900
Remek. ?gy t?nik ker?thet?nk
valaki m?st a templomhoz.
3
00:03:11,000 --> 00:03:13,900
Mr. Rhodey! Mr. Rhodey.
4
00:03:15,900 --> 00:03:19,700
Mr. Rhodes, vagy szimpl?n Rhodey.
A kett? egy?tt nem. Eml?kszik?
5
00:03:19,900 --> 00:03:23,900
Nyakunkon az es?, ?s maga j?csk?n
t?ll?pte az ?temtervet.
6
00:03:24,100 --> 00:03:25,400
Nem az ?n hib?m.
7
00:03:25,600 --> 00:03:28,200
Ha a f?ldalatti foly?k tov?bb
?radnak....
8
00:03:28,400 --> 00:03:30,900
a romok megsemmis?lnek!
Mr. Tony azt ?g?rt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,103 --> 00:00:41,900
INVINCIBILUL IRON MAN
2
00:02:55,830 --> 00:02:57,130
Mandarinul !
3
00:03:07,058 --> 00:03:09,634
Mda...se pare ca avem nevoie de
altcineva pentru templu.
4
00:03:11,000 --> 00:03:12,100
Domnule Rhodey !
5
00:03:15,774 --> 00:03:19,199
Este Domnul Rhodes, sau mai simplu
Rhodey.
6
00:03:19,200 --> 00:03:22,234
- Nu amandoua, ai inþeles ?
- Ploile se abat asupra noastra.
7
00:03:22,235 --> 00:03:25,268
- ªi dumneata esti foarte in urma cu programul.
- Nu este vina mea.
8
00:03:25,650 --> 00:03:29,609
Dacã râurile din subteran continuã sa creascã,
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Invincible Ironman
keywords: the, invincible, iron, man, 2007, stv, saphire, english, motechnet, com, sph, ironman,
original filename: The.Invincible.Iron.Man.2007.STV.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:02:50,000
<i>Subtitled by Subscene (Divxstation)</i>
2
00:02:55,800 --> 00:02:58,500
The Mandarin!
3
00:03:05,900 --> 00:03:09,800
Yeah. Looks like we're gonna need
someone else on the temple.
4
00:03:11,000 --> 00:03:13,900
Mr. Rhodey! Mr. Rhodey.
5
00:03:15,900 --> 00:03:19,700
It 's Mr. Rhodes, or just Rhodey.
Not both. Remember?
6
00:03:19,900 --> 00:03:23,900
The rains are nearly upon us,
and you are very far behind schedule.
7
00:03:24,100 --> 00:03:25,400
Not my fault.
8
00:03:25,600 --> 00:03:28,200
If the underground rivers
continue to swell...
9
00
Feliratok a következőhöz Invincible Ironman
keywords: invincible, iron, man, the, 2007, v, 2, 3, 97, 6, fps, sph, ironman,
original filename: 34021-Invincible_Iron_Man,_The_(2007)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,103 --> 00:00:41,900
INVINCIBILUL IRON MAN
2
00:02:55,830 --> 00:02:57,130
Mandarinul !
3
00:03:07,058 --> 00:03:09,634
Mda...se pare ca avem nevoie de
altcineva pentru templu.
4
00:03:11,000 --> 00:03:12,100
Domnule Rhodey !
5
00:03:15,774 --> 00:03:19,199
Este Domnul Rhodes, sau mai simplu
Rhodey.
6
00:03:19,200 --> 00:03:22,234
- Nu amandoua, ai inþeles ?
- Ploile se abat asupra noastra.
7
00:03:22,235 --> 00:03:25,268
- ªi dumneata esti foarte in urma cu programul.
- Nu este vina mea.
8
00:03:25,650 --> 00:03:29,609
Dacã râurile din subteran continuã sa creascã,
Feliratok a következőhöz Invincible Ironman
keywords: the, invincible, iron, man, 2007, stv, saphire, swedish, motechnet, com, sph, ironman,
original filename: 7278-The.Invincible.Iron.Man.2007.STV.DVDRip.XviD-SAPHiRE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,500 --> 00:02:07,500
Svensk text:
SSG - SweSUB Group © Incubator
www.SweSUB.nu -Makalösa texter
2
00:02:07,601 --> 00:02:11,601
Text hämtad från www.UNDERTEXTER.se
3
00:02:55,800 --> 00:02:58,500
Mandarinen!
4
00:03:05,900 --> 00:03:10,222
Ja. Det ser ut som att vi får
använda nån annan på templet.
5
00:03:11,000 --> 00:03:13,900
Mr. Rhodey! Mr. Rhodey.
6
00:03:15,900 --> 00:03:19,700
Det är Mr. Rhodes, eller bara Rhodey.
Inte båda. Kommer du ihåg?
7
00:03:19,900 --> 00:03:23,900
Regnet är nära nu,
och du ligger bakom schemat.
8
00:03:24,100 --> 00:03:28,200
Feliratok a következőhöz Invincible Ironman
keywords: invincible, iron, man, the, 2007, v, 2, 3, 97, 6, fps, sph, ironman,
original filename: 34021-Invincible_Iron_Man,_The_(2007)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:38,103 --> 00:00:41,900
INVINCIBILUL IRON MAN
2
00:02:55,830 --> 00:02:57,130
Mandarinul !
3
00:03:07,058 --> 00:03:09,634
Mda...se pare ca avem nevoie de
altcineva pentru templu.
4
00:03:11,000 --> 00:03:12,100
Domnule Rhodey !
5
00:03:15,774 --> 00:03:19,199
Este Domnul Rhodes, sau mai simplu
Rhodey.
6
00:03:19,200 --> 00:03:22,234
- Nu amandoua, ai in?eles ?
- Ploile se abat asupra noastra.
7
00:03:22,235 --> 00:03:25,268
- ?i dumneata esti foarte in urma cu programul.
- Nu este vina mea.
8
00:03:25,650 --> 00:03:29,609
Dac? r?urile din subteran continu? sa creasc?,
ruinele se vor prabu?i.
9
00:03:29,610 --> 00:03:32,659
- D-ul Tony m
Feliratok a következőhöz Invincible Ironman
keywords: the, invincible, iron, man, 2007, 1, cd, romanian, ro,
original filename: The Invincible Iron Man - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 0275bff939744dcab33c96ce762a819a.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,103 --> 00:00:41,900
INVINCIBILUL IRON MAN
2
00:02:55,830 --> 00:02:57,130
Mandarinul !
3
00:03:07,058 --> 00:03:09,634
Mda...se pare ca avem nevoie de
altcineva pentru templu.
4
00:03:11,000 --> 00:03:12,100
Domnule Rhodey !
5
00:03:15,774 --> 00:03:19,199
Este Domnul Rhodes, sau mai simplu
Rhodey.
6
00:03:19,200 --> 00:03:22,234
- Nu amandoua, ai in?eles ?
- Ploile se abat asupra noastra.
7
00:03:22,235 --> 00:03:25,268
- ?i dumneata esti foarte in urma cu programul.
- Nu este vina mea.
8
00:03:25,650 --> 00:03:29,609
Dac? r?urile din subteran continu? sa creasc?,
ruine
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,103 --> 00:00:41,900
L'INVINCIBLE IRON MAN
2
00:02:55,830 --> 00:02:57,130
Le Mandarin !
3
00:03:07,058 --> 00:03:09,634
Faudra trouver quelqu'un d'autre
pour le temple.
4
00:03:11,000 --> 00:03:12,100
M. Rhodey !
5
00:03:15,774 --> 00:03:19,199
C'est soit M. Rhodes, soit Rhodey.
6
00:03:19,200 --> 00:03:22,234
- D'accord ?
- Les pluies arrivent.
7
00:03:22,235 --> 00:03:25,268
- Vous êtes loin de tenir les délais.
- Pas de mon fait.
8
00:03:25,650 --> 00:03:29,609
Si les rivières souterraines gonflent
encore, les ruines vont s'effondrer.
9
00:03:29,610 --> 00:03:32
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,821 --> 00:02:58,551
The Mandarin!
2
00:03:05,931 --> 00:03:09,890
Yeah. Looks like we're gonna need
someone else on the temple.
3
00:03:11,002 --> 00:03:13,903
Mr. Rhodey! Mr. Rhodey.
4
00:03:15,907 --> 00:03:19,707
It 's Mr. Rhodes, or just Rhodey.
Not both. Remember?
5
00:03:19,911 --> 00:03:23,904
The rains are nearly upon us,
and you are very far behind schedule.
6
00:03:24,116 --> 00:03:25,413
Not my fault.
7
00:03:25,617 --> 00:03:28,211
If the underground rivers
continue to swell...
8
00:03:28,420 --> 00:03:30,911
the ruins will collapse!
Mr. Tony promised you wou
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{270}{370}Prognostico de Criswell...
{555}{655}Saudações, meu amigo. Nós todos |estamos interessados no futuro,
{655}{770}para isso você e eu iremos gastar|o resto de nossas vidas.
{770}{915}E se lembre meu amigo, eventos futuros|como estes afetarão você no futuro.
{930}{1075}Você está interessado no |desconhecido, o misterioso, o inexplicável.
{1075}{1180}Isso é o motivo de você está aqui.|E agora, pela primeira vez,
{1180}{1330}nós estamos trazendo a você a história completa|do que aconteceu naquele dia fatal.
{1330}{1445}Nós estamos lhe dando toda a evidência, baseado, |só nos testemunhos secretos
{1445}{1535}das almas mi
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:41,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & STR
2
00:03:19,299 --> 00:03:21,392
Hai, Green!
3
00:03:28,942 --> 00:03:32,469
Hai, Eagles! Mã terminaþi.
Arãtaþi ceva mândrie acolo.
4
00:03:32,545 --> 00:03:34,877
Ceva mândrie?
Ce tot vorbeºti acolo?
5
00:03:34,948 --> 00:03:36,609
Tipii ãºtia ºi-au pierdut
mândria cu douã luni în urmã.
6
00:03:36,683 --> 00:03:37,741
Ce faci?
Peste!
7
00:03:37,817 --> 00:03:40,581
- Tot bãieþii noºtri sunt, Tommy.
- Nu ºi anul ãsta, amice.
8
00:03:40,653 --> 00:03:43,213
Nu în oraºul ãsta.
Nu în or
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{270}{370}Prognostico de Criswell...
{555}{655}Saudações, meu amigo. Nós todos |estamos interessados no futuro,
{655}{770}para isso você e eu iremos gastar|o resto de nossas vidas.
{770}{915}E se lembre meu amigo, eventos futuros|como estes afetarão você no futuro.
{930}{1075}Você está interessado no |desconhecido, o misterioso, o inexplicável.
{1075}{1180}Isso é o motivo de você está aqui.|E agora, pela primeira vez,
{1180}{1330}nós estamos trazendo a você a história completa|do que aconteceu naquele dia fatal.
{1330}{1445}Nós estamos lhe dando toda a evidência, baseado, |só nos testemunhos secretos
{1445}{1535}das almas mi
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,260 --> 00:00:09,092
KAIJYU THEATER Presents
2
00:00:14,514 --> 00:00:19,764
Regular-Size Monster Series
3
00:04:02,909 --> 00:04:08,331
SHINYA TSUKAMOTO's Film
4
00:05:47,847 --> 00:05:53,103
TOMOROWO TAGUCHI in
5
00:07:27,530 --> 00:07:29,449
THE IRON MAN
6
00:08:13,660 --> 00:08:15,915
- Hello...
- Hello.
7
00:08:18,415 --> 00:08:20,765
- Hello...
- Hello.
8
00:08:24,295 --> 00:08:26,325
- Hello...
- Hello.
9
00:08:28,425 --> 00:08:31,495
- Hello...
- Hello.
10
00:08:32,595 --> 00:08:35,400
- Hello...
- Hello.
11
00:08:37,100 --> 00:08:40,087
- Hello...
Feliratok a következőhöz Invincible Ironman
keywords: invincible, 2001, cd, w, herzog, divx, vo, ka, 2, ma,
original filename: invincible2001-1cd.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,320 --> 00:00:23,552
Pologne de l'est, 1932
2
00:00:35,400 --> 00:00:38,995
Inspiré d'une histoire réelle
3
00:02:49,320 --> 00:02:53,074
C'était dans un pays très loin.
Je ne sais pas où,
4
00:02:53,280 --> 00:02:55,350
mais c'était loin d'ici.
5
00:02:55,560 --> 00:02:59,394
Un prince avait perdu la raison
et se prenait pour un coq.
6
00:02:59,600 --> 00:03:00,828
Un coq ?
7
00:03:01,160 --> 00:03:02,752
- Comme celui-ci ?
- Oui.
8
00:03:02,960 --> 00:03:06,635
Il s'était caché sous la table
de la salle à manger, tout nu,
9
00:03:06,840 --> 00:03:09,354
et
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,300 --> 00:01:28,420
NA SPRZEDA¯
2
00:02:11,221 --> 00:02:14,056
BEZ UMÃW
NIE PRACUJEMY
3
00:02:41,919 --> 00:02:46,331
ZAMKNIÃTE
4
00:03:07,361 --> 00:03:12,319
Mecz Bengals - Eagles
7 grudnia 1975
5
00:03:19,331 --> 00:03:21,454
- Zieloni do boju!
- Pata³achy!
6
00:03:28,215 --> 00:03:29,590
FILADELFIA 0 - CINCINNATI 31
7
00:03:29,675 --> 00:03:32,545
Do roboty! Wykañczacie mnie!
Trochê godnoÅci!
8
00:03:32,636 --> 00:03:34,925
GodnoÅci? O czym ty mówisz?
9
00:03:35,013 --> 00:03:36,508
Oni j¹ stracili
dwa miesi¹ce temu.
10
00:03:36,598 --> 00:03:37,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,371 --> 00:00:41,829
(I GOT A NAME
<i>BY JIM CROCE PLAYING)</i>
2
00:03:12,458 --> 00:03:14,153
(CROWD BOOING )
3
00:03:19,299 --> 00:03:21,392
- FAN: Go, Green!
- Boo!
4
00:03:21,467 --> 00:03:23,128
(CROWD BOOING )
5
00:03:28,942 --> 00:03:32,469
Come on, Eagles! You're killing me.
Show some pride out there.
6
00:03:32,545 --> 00:03:34,877
Some pride?
What are you talking about?
7
00:03:34,948 --> 00:03:36,609
These guys lost their pride
two months ago.
8
00:03:36,683 --> 00:03:37,741
FAN: What're you doing? Over!
9
00:03:37,817 --> 00:03:40,581
- They're still our
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,622 --> 00:02:56,622
Vuela Eagle
2
00:02:59,258 --> 00:03:00,945
De qué hablas?
3
00:03:01,807 --> 00:03:03,818
Estos tipos han perdido
desde hace dos meses
4
00:03:04,544 --> 00:03:05,770
Que desperdicio eh
5
00:03:05,967 --> 00:03:09,696
Dejate de mierdas, no en esta ciudad
6
00:03:16,411 --> 00:03:19,258
Eagles hijos de perra!
7
00:03:19,470 --> 00:03:23,017
Cualquiera podria ser mejor
que ustedes
8
00:03:28,956 --> 00:03:30,928
A donde crees que vas?
Aun no termina esto
9
00:03:32,278 --> 00:03:33,871
Regresa a tu asiento
10
00:03:46,797 --> 00:03:48,958
Los
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,251 --> 00:01:28,379
A VENDRE
2
00:02:11,397 --> 00:02:14,195
PAS DE TRAVAILLEURS
SANS CONTRAT
3
00:02:42,028 --> 00:02:46,465
FERMÃ
4
00:03:07,320 --> 00:03:12,383
Les Bengals contre les Eagles
Le 7 décembre 1975
5
00:03:19,299 --> 00:03:21,392
- Allez, les Verts !
- Hou !
6
00:03:28,308 --> 00:03:29,536
PHILADELPHIE 0 - CINCINNATI 31
7
00:03:29,609 --> 00:03:32,476
Allez, les Eagles ! Vous me décevez.
Faites preuve d'orgueil.
8
00:03:32,545 --> 00:03:34,877
D'orgueil ? Qu'est-ce que tu racontes ?
9
00:03:34,948 --> 00:03:36,609
Ils I'ont perdu il y a deux mois.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{20}>> 29.970
{25}{70} cz *.sub created >> mulpHia
{79}{246}Kaiju Theater|uv?d?
{453}{588}Regular-Size Monster Series|Zr?dn? serie norm?ln? velikosti ;)
{7289}{7416}film Shinya Tsukamoty
{10438}{10549}v hlavn? roli|Tomoroh Taguchi
{13028}{13214}{s:36}TETSUO
{13410}{13462}?ELEZN? MU?
{14778}{14838}Hal?.|Hal?.
{14930}{15010}Hal?.|Hal?.
{15110}{15190}Hal?.|Hal?.
{15240}{15317}Hal?.|Hal?.
{15350}{15450}Hal?.|Hal?.
{15494}{15579}Hal?.|Hal?.
{15619}{15709}Hal?.|Hal?.
{16024}{16119}Hal?. Hal?.
{16174}{16219}Hal?.
{16224}{16304}Hal?.
{16309}{16394}Jsi v po??dku?|Ano
{16404}{16531}Od t? doby ..
{16484}{16553}Co p?em??l?m o t? ud?losti .
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:55,622 --> 00:02:56,622
Vuela Eagle
2
00:02:59,258 --> 00:03:00,945
De qué hablas?
3
00:03:01,807 --> 00:03:03,818
Estos tipos han perdido
desde hace dos meses
4
00:03:04,544 --> 00:03:05,770
Que desperdicio eh
5
00:03:05,967 --> 00:03:09,696
Dejate de mierdas, no en esta ciudad
6
00:03:16,411 --> 00:03:19,258
Eagles hijos de perra!
7
00:03:19,470 --> 00:03:23,017
Cualquiera podria ser mejor
que ustedes
8
00:03:28,956 --> 00:03:30,928
A donde crees que vas?
Aun no termina esto
9
00:03:32,278 --> 00:03:33,871
Regresa a tu asiento
10
00:03:46,797 --> 00:03:48,958
Feliratok a következőhöz Invincible Ironman
keywords: invincible, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, 73, 5, 05, 82, 4, diamond,
original filename: Invincible - Eng - 23,976fps - 2006.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,299 --> 00:03:21,392
- Go, Green!
- Boo!
2
00:03:28,942 --> 00:03:32,469
Come on, Eagles! You're killing me.
Show some pride out there.
3
00:03:32,545 --> 00:03:34,877
Some pride?
What are you talking about?
4
00:03:34,948 --> 00:03:36,609
These guys lost their pride
two months ago.
5
00:03:36,683 --> 00:03:37,741
What're you doing? Over!
6
00:03:37,817 --> 00:03:40,581
- They're still our boys, Tommy.
- Not this year, pally.
7
00:03:40,653 --> 00:03:43,213
Not in this town. Not in this town!
8
00:03:43,289 --> 00:03:45,348
- Stupid...
- You stink!
9
00:03:46,059 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Feliratok a következőhöz Invincible Ironman
keywords: eureka, 2006, 1, cd, french, fr, s01e0, 5, invincible, ws, pdtv, sfm, s01e05,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - French - fr - fe7025b2048ea4598f944dafdb5fad93.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,400 --> 00:00:12,600
Il faut que je sache.
2
00:00:29,800 --> 00:00:31,100
Il faut que je sache.
3
00:00:48,700 --> 00:00:49,600
Carter.
4
00:00:50,300 --> 00:00:51,300
Qu'est-ce que tu fous ?
5
00:00:52,200 --> 00:00:54,800
Je suis le sh?rif.
Je sh?rifie.
6
00:00:55,500 --> 00:00:57,400
Tu ?tais cens? me rejoindre
? Global il y a une demi heure
7
00:00:57,500 --> 00:00:58,500
pour ton check up.
8
00:00:58,600 --> 00:01:00,100
Oui.
Bonnes nouvelles.
9
00:01:00,200 --> 00:01:02,900
Je me suis fais le check up moi-m?me
et je suis en parfaite sant?.
10
00:01:03,107 -
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,299 --> 00:03:21,392
Kom s? I gr?nne!
2
00:03:28,942 --> 00:03:32,469
Kom nu, Eagles! I dr?ber mig.
Vis lidt stolthed derude.
3
00:03:32,545 --> 00:03:34,877
Stolthed?
Hvad taler du om?
4
00:03:34,948 --> 00:03:37,609
Disse fyre mistede deres stolthed
for 2 m?neder siden.
5
00:03:37,817 --> 00:03:40,581
- De er stadig vores drenge, Tommy.
- Ikke i ?r, min ven.
6
00:03:40,653 --> 00:03:43,213
Ikke i denne by!
7
00:03:43,289 --> 00:03:45,348
- Idioter....
- I er d?rlige!
8
00:03:46,059 --> 00:03:48,186
Kom nu! Kom nu! Kom nu!
9
00:03:48,294 --> 00:03:49,488
Bolden er n
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,560 --> 00:00:55,074
Helse pijn of extase.
2
00:00:55,280 --> 00:01:00,559
Na 2000 jaar leefde ik nog altijd
voor de kick van een goede dood.
3
00:01:00,760 --> 00:01:04,070
Ik had nog duizenden jaren
willen doorgaan.
4
00:01:04,280 --> 00:01:06,430
Geen idee waarom ze kwam.
5
00:01:12,000 --> 00:01:13,558
Os...
6
00:01:15,880 --> 00:01:17,552
Het is tijd.
7
00:01:21,640 --> 00:01:23,517
Tijd om lief te hebben.
8
00:01:32,000 --> 00:01:34,389
Om lief te hebben of te sterven.
9
00:01:41,120 --> 00:01:46,478
Wie ben jij ?
- Het begin of het einde. Dat is aan jou.
10
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,300 --> 00:01:28,420
TIL SÃLU
2
00:02:11,221 --> 00:02:14,056
ENGIR SAMNINGAR - ENGIN VINNA
3
00:02:41,919 --> 00:02:46,331
LOKAÃ
4
00:03:07,361 --> 00:03:12,319
Bengals gegn Eagles
7. desember, 1975
5
00:03:19,331 --> 00:03:21,454
- Ãfram, granir!
- Búúú!
6
00:03:29,675 --> 00:03:32,545
Svona, Eagles!? I? Eru? A? Drepa mig.
Sýni? Smá stolt.
7
00:03:32,636 --> 00:03:34,925
Smá stolt? Um hva? Ertu a? Tala?
8
00:03:35,013 --> 00:03:36,508
Stolti? Fór fyrir tveimur mánu? Um.
9
00:03:36,598 --> 00:03:37,796
Hva? Er a? Ykkur? Lengra!
10
00:03:37,891 --> 00:03
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,065 --> 00:02:53,978
Es war in einem weit entfernten Land.
Ich weiss nicht, welches Land es war.
2
00:02:54,065 --> 00:02:57,978
Aber es war ein fernes Land.
Ein Prinz verlor den Verstand
3
00:02:58,065 --> 00:03:02,183
und glaubte, er waere ein Hahn.
- Ein Hahn? Wie der da?
4
00:03:02,465 --> 00:03:06,378
Ja. Er nahm unter dem Tisch Zuflucht,
zog sich nackt aus
5
00:03:06,465 --> 00:03:11,220
und weigerte sich, irgendeine Speise
anzunehmen ausser Koernern.
6
00:03:11,305 --> 00:03:14,377
Und dann?
- Der Koenig rief die Zauberer und aerzte,
7
00:03:14,465 --> 00:03:18,014
um
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:55,622 --> 00:02:56,622
Voa Eagle
2
00:02:59,258 --> 00:03:00,945
De que fala?
3
00:03:01,807 --> 00:03:03,818
Estes tipos perderam
há dois meses
4
00:03:04,544 --> 00:03:05,770
Que desperdÃcio né
5
00:03:05,967 --> 00:03:09,696
Deixa essa merda, não nesta cidade
6
00:03:16,411 --> 00:03:19,258
Eagles filhos de cadela!
7
00:03:19,470 --> 00:03:23,017
Qualquer podia ser melhor
que vocês
8
00:03:28,956 --> 00:03:30,928
Aonde vai?
não terminou
9
00:03:32,278 --> 00:03:33,871
Retorna a seu assento
10
00:03:46,797 --> 00:03:48,958
Veremos na proxima
11
00:03
Feliratok a következőhöz Invincible Ironman
keywords: invincible, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, 73, 5, 05, 82, 4, diamond,
original filename: Invincible - Est - 23,976fps - 2006.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,135 --> 00:00:55,389
VÃITMATU
2
00:03:07,813 --> 00:03:12,568
Bengals vs Eagles
7. detsember 1975
3
00:03:19,283 --> 00:03:21,410
<i>Edasi, Rohelised!</i>
4
00:03:28,959 --> 00:03:32,462
Las käia, Eagles! Te tapate mind.
Näidake ometi mingisugust uhkust.
5
00:03:32,546 --> 00:03:34,882
Uhkust? Millest sa räägid?
6
00:03:34,965 --> 00:03:36,592
Need mehed kaotasid oma uhkuse
kaks kuud tagasi.
7
00:03:37,801 --> 00:03:40,596
Nad on ikka meie poisid, Tommy.
- Mitte sel aastal, semu.
8
00:03:40,637 --> 00:03:43,223
Mitte selles linnas.
Mitte selles linnas!
9
00:03:43
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2034}{2108}PARDUODAMA
{3135}{3203}NÃRA SUTARTIES - NÃRA DARBO
{3871}{3976}UÃDARYTA
{4481}{4600}Bengals - Eagles|1975 m. gruodþio 7 d.
{4768}{4819}-Pirmyn, ''þalieji''!|-Ãûû!
{5016}{5085}Nagi, Eagles! Man nuo jûsø bloga.|Turëkit savigarbos.
{5087}{5142}Savigarbos? Apie kà tu èia kalbi?
{5144}{5180}Jie jà prarado prieð du mënesius.
{5182}{5210}KÃ darai? Judinkis!
{5213}{5279}-Jie tebëra mûsø komanda, Tommy.|-Tik ne ðiemet, bièiuIi.
{5281}{5342}Ne ðitame mieste. Tik ne mûsø mieste!
{5344}{5393}-Kvailiai...|-Smirdþiai!
{5410}{5457}Varykit!
{5460}{5490}Laisvas smûgis.
{5494}{5568}Ei, gerai pasiduodat
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,280 --> 00:00:23,280
Western Poland, 1932
2
00:00:31,280 --> 00:00:34,280
INVINCIBLE
3
00:00:34,281 --> 00:00:38,281
INVINCIBLE
(based on real-life events)
4
00:02:49,345 --> 00:02:53,258
It was in a country far away.
I don't know which one.
5
00:02:53,345 --> 00:02:55,301
But it was a distant land.
6
00:02:55,302 --> 00:02:57,258
A prince lost his mind
and imagined himself...
7
00:02:57,345 --> 00:03:01,463
- ...to be a rooster.
- A rooster? Like this one?
8
00:03:01,745 --> 00:03:05,658
Yes. He took refuge
under the dining-room table...
9
00:03:05,745 --> 00:03:10,5
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{210}{290}ÃîãëåäÃåòå òåçè ñúçäà Ãèÿ.
{290}{380}Ãà ìåà òå èìà ò|Ãà é-÷èñòèòå äóøè.
{455}{530}Ãèêîãà ÃÃ¥ ñúì âèæäà ëà | Ãåùî ïî-ïðåêðà ñÃî, ïî-ÃåæÃî.
{630}{730}Ãñêà ì äà ñå Ãà ó÷à äà ñâèðÿ|òà êà , ֌ ìóçèêà òà ìè äà ïðèëè÷à Ãà òÿõ.
{735}{823}Ãòî òîâà òà ÿ äúëáîêî|â äóøà òà ñè.
{995}{1085}Ãåãà âå÷å âèæäà ì|Ãà øà òà äóøà .
{1883}{1980}Ãîëÿ âè, è ìîåòî áèëåò÷å.|- Ãîñòà òú÷Ãî, äîñòà òú÷Ãî.
{1990}{2100}Ãà , ìà äà ì, ðà çáèðÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{282}{380}- Mùžu, prosÃm?|- DalÅ¡Ã.
{392}{464}Ano, madam,|jistìže vezmu i váš lÃstek.
{464}{500}Dìkuji.
{502}{539}Je tam vaše jméno?
{539}{600}Ano. A jedna dùležitá|událost mého života.
{602}{690}Pan Hanussen bude|èÃst myÅ¡lenky také vám.
{692}{800}Dámy a pánové, já sám|nedokáži vysvìtlit tento fenomén.
{802}{876}Existuje urèité lidské|vyzaøovánÃ, které mohu...
{876}{950}pøeèÃst ve stavu autohypnózy.
{992}{1040}Klid, prosÃm!
{1078}{1125}Pan Peters?
{1178}{1229}Pan Peters by se|rád dozvìdìl od vás...
{1229}{1300}pane Hanussene,|co se stalo v sousednÃm bytì,
{1302}{1380}2. bøezna tenhle ro
Feliratok a következőhöz Invincible Ironman
keywords: invincible, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Invincible (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,513 --> 00:00:04,627
Ne iþin var burada?
2
00:00:04,722 --> 00:00:06,181
Bu kadar þeyle nasýl koþabilirim?
3
00:00:06,265 --> 00:00:08,671
O þeyler seni koruyor.
Olmalarýnýn sebebi var.
4
00:00:08,766 --> 00:00:10,177
Oyun kurucu omuzluðu takamazsýn.
5
00:00:10,268 --> 00:00:11,845
Onlarla bir hafta bile dayanamazsýn.
6
00:00:11,936 --> 00:00:15,305
Ãstüne alýnma,
ama burada olacak mýyým?
7
00:00:19,026 --> 00:00:21,814
Tamam, haydi!
Yapabilirsin!
8
00:00:22,697 --> 00:00:23,813
Hazýr!
9
00:01:28,762 --> 00:01:31,335
- Peki ya Franks?
- Hep zayýf yanÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
Western Poland, 1932
2
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
INVINCIBLE
3
00:00:35,001 --> 00:00:39,001
INVINCIBLE
(based on real-life events)
4
00:02:50,065 --> 00:02:53,978
It was in a country far away.
I don't know which one.
5
00:02:54,065 --> 00:02:56,021
But it was a distant land.
6
00:02:56,022 --> 00:02:57,978
A prince lost his mind
and imagined himself...
7
00:02:58,065 --> 00:03:02,183
- ...to be a rooster.
- A rooster? Like this one?
8
00:03:02,465 --> 00:03:06,378
Yes. He took refuge
under the dining-room table...
9
00:03:06,465 --> 00:03:11,2
Feliratok a következőhöz Invincible Ironman
keywords: invincible, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: Invincible (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,504 --> 00:00:04,630
What you doing in here?
2
00:00:04,705 --> 00:00:06,195
How am I supposed to run
in all this stuff?
3
00:00:06,274 --> 00:00:08,708
That stuff protects you.
It's there for a reason.
4
00:00:08,776 --> 00:00:10,209
You can't wear quarterback pads.
5
00:00:10,278 --> 00:00:11,870
You won't last a week wearing those.
6
00:00:11,946 --> 00:00:15,313
Nothing personal,
but is it really gonna matter?
7
00:00:19,020 --> 00:00:21,818
All right. Come on. You can do it!
8
00:00:22,690 --> 00:00:23,816
Ready.
9
00:01:28,756 --> 00:01:29,916
What about Franks?