Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Into The Wild 2007 1 Cam Prevail Cd 2 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Into The Wild 2007 1 Cam Prevail Cd 2 sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,795 --> 00:00:23,552
<i>Este o anumitã plãcere
în pãdurile fãrã potcei,
2
00:00:23,553 --> 00:00:25,171
<i>Este o anumitã încântare
pe þãrmul singuratic,
3
00:00:25,172 --> 00:00:26,769
<i>Este societate acolo unde nu e nimeni,
4
00:00:26,770 --> 00:00:28,339
<i>Lângã marea adâncã ºi
în muzica vuietului ei;
5
00:00:28,340 --> 00:00:29,973
<i>Nu-l iubesc mai puþin pe om,
ci mai mult pe Naturã.
6
00:00:42,058 --> 00:00:42,790
<i>Mamã!</i>
7
00:00:44,754 --> 00:00:46,551
<i>Mamã, ajutã-mã!</i>
8
00:00:49,582 --> 00:00:50,449
<i>Ce s-a întâmplat?</i>
Feliratok a következőhöz Into The Wild 2007 1 Cam Prevail Cd 2
keywords: into, the, wild, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, cam, prevail, ntsc, dvdr, curiousjotos, flaite,
original filename: 48279-Into_the_Wild_(2007)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
PKa?m7?,??:T?&Into.The.Wild.CAM.XViD-PreVail.CD2.srt?}??V??^???ff?&?O?^?r??]=RI?/?+?U?:3?`&???H~?Z??~?^(?z??|_D?Ãv?0??'????&?-??q?????D? ?i????c-?Q??6???n???G???E?a=??G}{8?m?/??{?,??8?b?E??????'?8F??[????n???????L?C?S?????f?a??")?Ie???6?V?f;?1?s??]??h??????m??w?-??!??G??i{w?v_??h?F??>??s????"??y????>?MO?6?6G??0???t+???(<?"??*???
a?{???=????0??V]????k?O??=n??&?o?h??/?C????????M???4?j??EZ????n???u?E?~?[O??g?i??nh]?>????+?|[TqU?84q?,???u?m8t<J????@lrn???e??S<??|;??^??k???9?4|?????L?'?|???9?=/?$/?E???bR?i
$g?n7??8Y?V?j'?~9??BOt??p:E/??,?4n?8}Y?YDl???ke@7 ?.?u??lM?z?e?Vy???*!??Z?????n????.Xm???l??b&???-???????????f
Feliratok a következőhöz Into The Wild 2007 1 Cam Prevail Cd 2
keywords: into, the, wild, 2007, 2, cd, english, en, prevail, wlda,
original filename: Into the Wild - 2007 - 2CD - English - en - 7cd4850dae52b3b966bf62c0cfcd0b1f.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,030 --> 00:00:24,788
There is pleasure in the forests without path
There is enchantment in the solitary bank
2
00:00:24,932 --> 00:00:28,127
There is society, where nobody interferes
There is music in the bellow of the sea
3
00:00:29,047 --> 00:00:31,350
Not it is that he/she doesn't love the man, but to
the Nature the master more. Lord Byron.
4
00:00:50,062 --> 00:00:52,662
- That it happens?
- It was in the river...
5
00:00:53,148 --> 00:00:59,587
I didn't imagine it, him
I listened, I listened Chris...
6
00:01:00,247 --> 00:01:08,337
- You imagined it sky.
- No, I didn't imag
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Into The Wild 2007 1 Cam Prevail Cd 2
keywords: into, the, wild, 2007, 2, cd, english, en, prevail, wldb, wlda,
original filename: Into the Wild - 2007 - 2CD - English - en - ce15924edbad4104297fe4ec9fbb499e.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,390 --> 00:00:03,642
- Then you do go from turn to the north?
- Because if.
2
00:00:03,677 --> 00:00:06,669
Good you cannot cross the
frontier without identification.
3
00:00:06,704 --> 00:00:09,312
- Have you understood it?
- If Sr.
4
00:00:09,347 --> 00:00:12,454
If they catch me they sent me of turn
to the city in any way.
5
00:00:12,489 --> 00:00:17,110
Correct, stay
sat down I return at once.
6
00:00:17,145 --> 00:00:21,434
Then I ask: Because
to act now? Because not to wait?
7
00:00:21,469 --> 00:00:27,527
The answer is clear. The
world cannot wait more.
8
00:01:58
Feliratok a következőhöz Into The Wild 2007 1 Cam Prevail Cd 2
keywords: into, the, wild, 2007, 2, cd, romanian, ro, prevail, wldb, wlda,
original filename: Into the Wild - 2007 - 2CD - Romanian - ro - 94d470bc16001f1c64ff1760447dd031.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,838 --> 00:00:03,021
A?a c? am mers ?napoi spre nord
?i iat?-m?.
2
00:00:03,243 --> 00:00:07,853
Nu po?i s? treci grani?a
f?r? acte, ?n?elegi?
3
00:00:08,016 --> 00:00:11,569
Da, domnule, am m?ncat suficient nisip
c?t s?-mi ajung? p?n? la ora?.
4
00:00:11,700 --> 00:00:13,444
Stai pu?in, m? ?ntorc imediat.
5
00:00:15,897 --> 00:00:19,944
<i>Unii se vor ?ntreba de ce
ac?ion?m acum ?i nu mai t?rziu.</i>
6
00:00:20,420 --> 00:00:24,525
<i>R?spunsul e simplu,
lumea nu mai poate a?tepta.</i>
7
00:01:57,762 --> 00:01:59,210
?mi pute?i spune c?t e ceasul?
8
00:01:59,960 --> 00:02
Feliratok a következőhöz Into The Wild 2007 1 Cam Prevail Cd 2
keywords: into, the, wild, 2007, 2, cd, spanish, es, prevail, wldb, wlda,
original filename: Into the Wild - 2007 - 2CD - Spanish - es - df6cc752a8eafb092ea90281c703fab7.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,390 --> 00:00:03,642
- ?Entonces vas de vuelta al norte?
- Pues si.
2
00:00:03,677 --> 00:00:06,669
Bueno no puedes cruzar la
frontera sin identificaci?n.
3
00:00:06,704 --> 00:00:09,312
- ?Lo has entendido?
- Si Sr.
4
00:00:09,347 --> 00:00:12,454
Si me atrapan me enviaran de vuelta
a la ciudad de cualquier manera.
5
00:00:12,489 --> 00:00:17,110
Correcto, qu?date
sentado regreso enseguida.
6
00:00:17,145 --> 00:00:21,434
Entonces pregunto: ?Porque
actuar ahora? ?Porque no esperar?
7
00:00:21,469 --> 00:00:27,527
La respuesta es clara. El
mundo no puede esperar m?s.
8
0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,030 --> 00:00:24,788
There is pleasure in the forests without path
There is enchantment in the solitary bank
2
00:00:24,932 --> 00:00:28,127
There is society, where nobody interferes
There is music in the bellow of the sea
3
00:00:29,047 --> 00:00:31,350
Not it is that he/she doesn't love the man, but to
the Nature the master more. Lord Byron.
4
00:00:50,062 --> 00:00:52,662
- That it happens?
- It was in the river...
5
00:00:53,148 --> 00:00:59,587
I didn't imagine it, him
I listened, I listened Chris...
6
00:01:00,247 --> 00:01:08,337
- You imagined it sky.
- No, I didn't imag
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,200 --> 00:00:30,000
On trouve le plaisir
dans une for?t sans sentiers
2
00:00:30,100 --> 00:00:33,200
On trouve le ravissement
Sur un rivage solitaire
3
00:00:33,300 --> 00:00:36,300
On trouve la compagnie
L? o? il n'y a personne
4
00:00:36,400 --> 00:00:39,300
Pr?s de la mer qui fait entendre
La m?lodie de son rugissement
5
00:00:39,400 --> 00:00:43,500
Ce n'est pas que j'aime moins l'homme
Mais je pr?f?re la Nature... - <i>Lord Byron</i>
6
00:00:47,600 --> 00:00:48,500
<i>Maman !</i>
7
00:00:50,300 --> 00:00:52,100
<i>Maman ! Aide-moi,</i>
8
00:00:55,300 --> 00:00:56,20
Feliratok a következőhöz Into The Wild 2007 1 Cam Prevail Cd 2
keywords: war, 2007, 1, cd, english, en, subtitlesource, 1893, cam, proper, prevail,
original filename: War - 2007 - 1CD - English - en - cda86cc64e33cf726b189456d93ebca3.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,049 --> 00:01:10,684
John! You alright?
2
00:01:10,684 --> 00:01:11,878
Yeah.
3
00:01:13,387 --> 00:01:14,718
Come on.
4
00:01:21,962 --> 00:01:23,730
Did you get him?
-l got him.
5
00:01:23,730 --> 00:01:26,927
You sure?
-Took one in the face.
6
00:01:27,134 --> 00:01:28,499
He's dead. Relax.
7
00:01:31,605 --> 00:01:34,130
What're you talking about, John?
You sound like you know this guy.
8
00:01:34,841 --> 00:01:38,912
Nah. Just talk to you cause
l'm a real independent contractor...
9
00:01:38,912 --> 00:01:40,380
to deal with the trance.
10
00:01:40,380 --> 00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,293 --> 00:00:30,023
Hay placer en los bosques
sin senderos.
2
00:00:30,130 --> 00:00:33,258
Hay ?xtasis en una costa solitaria.
3
00:00:33,366 --> 00:00:36,358
Est? la sociedad,
donde nadie se inmiscuye.
4
00:00:36,469 --> 00:00:39,165
Por el oc?ano profundo,
y la m?sica con su rugido:
5
00:00:39,272 --> 00:00:43,208
<i>No amo menos al hombre, pero s? m?s
a la naturaleza... - Lord Byron.</i>
6
00:00:47,614 --> 00:00:48,581
<i>?Mam?!</i>
7
00:00:50,316 --> 00:00:52,113
<i>?Mam?! Ay?dame.</i>
8
00:00:55,321 --> 00:00:56,288
?Qu? pasa?
9
00:00:56,389 --> 00:00:59,222
No
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:24,719
ZACZAROWANA
2
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
pewnego razu w zaczarowanym kr?lestwie
znanym jako Andolezja
3
00:00:30,000 --> 00:00:38,060
?y?a z?a kr?lowa, bezlitosna i okrutna
?y?a w strachu, ze pewnego dnia jej przyrodni syn o?eni si?
4
00:00:43,000 --> 00:00:46,000
a ona straci sw?j tron na zawsze
5
00:00:46,000 --> 00:00:53,000
wiec robi?a wszystko, co by?o w jej mocy
by uchroni? ksi?cia przed spotkaniem kiedykolwiek tej jednej..
6
00:00:53,000 --> 00:00:57,000
jedynej, z kt?ra podzieli?by si? poca?unkiem prawdziwej mi?o?ci.
7
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,614 --> 00:00:48,581
<i>Mom!</i>
2
00:00:50,316 --> 00:00:52,113
<i>Mom! Help me.</i>
3
00:00:55,321 --> 00:00:56,288
What is it?
4
00:00:56,389 --> 00:00:59,222
I wasn't dreaming, Walt.
I didn't imagine it.
5
00:00:59,325 --> 00:01:02,453
I heard him. I heard him. I heard him.
I heard Chris.
6
00:01:02,729 --> 00:01:05,323
- I heard him!
- I know.
7
00:01:05,565 --> 00:01:08,056
No. I wasn't imagining it, Walt.
8
00:01:08,501 --> 00:01:10,992
No, I did. He's... He's...
9
00:01:12,238 --> 00:01:14,433
- I heard him!
- Billie.
10
00:03:41,421 --> 00:03:43,446
That
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,614 --> 00:00:48,581
<i>????!</i>
2
00:00:50,316 --> 00:00:52,113
<i>????! ??????? ??.</i>
3
00:00:55,321 --> 00:00:56,288
?? ??????;
4
00:00:56,389 --> 00:00:59,222
??? ???? ??????, ??????.
??? ?? ??????????.
5
00:00:59,325 --> 00:01:02,453
??? ??????. ??? ??????. ??? ??????.
?????? ??? ????.
6
00:01:02,729 --> 00:01:05,323
- ??? ??????!
- ?? ????.
7
00:01:05,565 --> 00:01:08,056
???. ??? ?? ??????????, ??????.
8
00:01:08,501 --> 00:01:10,992
???. ?????... ?????...
9
00:01:12,238 --> 00:01:14,433
- ??? ??????!
- ?????.
10
00:03:41,421 --> 00:03:43,446
????? ???
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: DX50 608x246 23.976fps 800.1 MB
/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:22,900 --> 00:00:25,500
T?umaczenie: user2046
3
00:00:25,600 --> 00:00:27,200
Synchro: user2046
4
00:00:27,300 --> 00:00:33,400
Jest pewna przyjemno?? w lasach bez ?cie?ek;
Jest upojenie na samotnym wybrze?u;
5
00:00:33,500 --> 00:00:39,600
Jest spo?eczno?? gdzie nie ma intruz?w,
Przy g??bokim morzu i muzyce jego szumu;
6
00:00:39,700 --> 00:00:44,300
Nie cz?owieka kocham mniej, lecz natur? bardziej
- Lord Byron
7
00:00:47,600 --> 00:00:48,500
Mamo!
8
00:00:50,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,795 --> 00:00:33,552
<i>L?tezik egy k?l?n?s boldogs?g az
?ttalan erd?kben,</i>
2
00:00:33,553 --> 00:00:35,171
<i>L?tezik valamilyen gy?ny?r
a mag?nyos t?parton,</i>
3
00:00:35,172 --> 00:00:36,769
<i>L?tezik egy t?rsadalom
ott ahol nincs senki</i>
4
00:00:36,770 --> 00:00:38,339
<i>A m?ly tenger mellett ?s
annak ?v?lt? zen?j?ben</i>
5
00:00:38,340 --> 00:00:41,473
<i>Nem szeretem kev?sb? az embert,
hanem ink?bb a Term?szetet.</i>
6
00:00:47,614 --> 00:00:48,581
<i>Anya!</i>
7
00:00:50,316 --> 00:00:52,113
<i>Anya! Segits!</i>
8
00:00:55,321 --> 00:00:56,288
Mi t?rt?nt?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,800 --> 00:00:25,900
?eviri: deerhunter
2
00:00:26,800 --> 00:00:30,000
?cra ormanlarda bir haz vard?r;
Iss?z k?y?larda mest olurum;
3
00:00:30,100 --> 00:00:33,600
Kimsenin rahats?z etmedi?i
Bir ?evre vard?r,
4
00:00:33,700 --> 00:00:37,100
Derin denizlerde
Ve u?ultusunda bir ?ark? vard?r:
5
00:00:37,200 --> 00:00:41,500
?nsan? daha az sevmem ama
Do?ay? ondan ?ok severim...
6
00:00:41,600 --> 00:00:44,000
<i>Lord Byron</i>
7
00:00:47,600 --> 00:00:48,500
<i>Anne!</i>
8
00:00:50,300 --> 00:00:52,100
<i>Anne! Yard?m et.</i>
9
00:00:55,300 --> 00:00:56,200
Sorun nedir?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,999 --> 00:00:10,999
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
2
00:00:12,000 --> 00:00:16,700
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
AMC, Sleepwalker, Lovendal
3
00:01:08,000 --> 00:01:09,400
John?
4
00:01:09,500 --> 00:01:11,500
- Johnny?
- Da.
5
00:01:12,500 --> 00:01:14,200
Hai!
6
00:01:21,500 --> 00:01:23,800
- L-ai prins?
- Da.
7
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
- Eºti sigur?
- A încasat un glonþ în faþã.
8
00:01:26,300 --> 00:01:27,900
Este mort.
Relaxeazã-te.
9
00:01:29,000 --> 00:01:30,500
L-am prins pe acest nemernic.
10
00:01:31,000 --> 00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,539 --> 00:00:58,200
Hi. Do you have the time?
2
00:00:58,708 --> 00:01:00,141
- Time?
- Time?
3
00:01:00,243 --> 00:01:01,437
Yeah.
4
00:01:02,779 --> 00:01:04,178
Okay.
5
00:01:45,121 --> 00:01:46,452
Front and back.
6
00:01:46,589 --> 00:01:50,548
I don't have any more clipboards,
so get one from the other fellas.
7
00:01:50,827 --> 00:01:52,294
- Next.
- Hi.
8
00:01:52,562 --> 00:01:54,928
Can you tell me how to get an ID?
9
00:01:55,131 --> 00:01:57,861
- Did you lose your identification, sir?
- Yeah.
10
00:01:57,967 --> 00:02:00,492
No birth certificate? No
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,685 --> 00:00:55,586
Bo?i? je, pa mu ka?em...
2
00:00:56,723 --> 00:00:59,385
Ho?emo li u kupovinu?
3
00:01:00,927 --> 00:01:02,724
Mali ima samo 16 godina.
4
00:01:04,531 --> 00:01:07,329
A on meni ka?e,
"Bo?i? je. "
5
00:01:07,934 --> 00:01:11,131
?ta radi?, koliko skida??
6
00:01:11,638 --> 00:01:12,935
Stri?e Azim.
7
00:01:13,840 --> 00:01:16,866
Ovo je on, mali o kome pri?am.
8
00:01:17,644 --> 00:01:19,134
Meni dobro izgleda.
9
00:01:22,382 --> 00:01:23,474
Kako si?
10
00:01:27,954 --> 00:01:34,450
Dobro izgleda, ali ni jednu pi?Ijivu
stvar ne?e da uradi za m
Feliratok a következőhöz Into The Wild 2007 1 Cam Prevail Cd 2
keywords: the, brave, one, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, cam, vcd, prevail,
original filename: The Brave One - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7aad547f05605dde910ba4aac666f128.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,823 --> 00:00:39,823
<i>Eu sou Erica Bain e, como sabem,
caminho pela cidade.</i>
2
00:00:41,099 --> 00:00:45,099
<i>Me queixo e lamento, mas caminho.
Eu ando, observo e escuto.</i>
3
00:00:46,193 --> 00:00:48,879
<i>E sou testemunha de
toda beleza e fei?ra</i>
4
00:00:49,305 --> 00:00:51,555
<i>que est? desaparecendo
da nossa amada cidade.</i>
5
00:00:52,214 --> 00:00:55,898
<i>Na semana passada fui at? o
Rio East, onde Dimitri Panchenko nada,</i>
6
00:00:57,453 --> 00:01:01,229
<i>como faz todas as manh?s
desde os anos 60.</i>
7
00:01:02,362 --> 00:01:04,848
<i>E hoje andei
Feliratok a következőhöz Into The Wild 2007 1 Cam Prevail Cd 2
keywords: halloween, 2007, 1, cd, polish, pl, wild, hogs, ts, prevail, emulek, com,
original filename: Halloween - 2007 - 1CD - Polish - pl - 2adeeb1dc9d3c4d9b42b633ef1f2fc8a.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{76}{177}T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19
{1706}{1844}Prawie straci?em kontrol?.|Nie wiedzia?em, co si? dzieje.
{2496}{2608}Mo?esz zabra? Billy'ego do szko?y?|Mam dzisiaj urwanie g?owy.
{2608}{2688}- Jest nag?y wypadek w gabinecie.|- Nag?y wypadek?
{2688}{2766}Denty?ci maj? nag?e wypadki.
{2766}{2831}Czasami.
{2853}{2934}Jeste?my lekarzami.
{2955}{3066}Nie. P?ki masz wysoki cholesterol.
{3139}{3231}Jakie? plany na wakacje?
{3250}{3337}- Co powiedzia??|- ?e jedziemy na safari.
{3337}{3405}Afryka.|Od 12 lat nie by?em w Cincinnati.
{
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,218 --> 00:00:29,955
GELUKKIG ZIJN IN EEN
BOS ZONDER PADEN.
2
00:00:30,055 --> 00:00:33,183
ER IS VREUGDE OP DE EENZAME KUST.
3
00:00:33,291 --> 00:00:36,351
WAAR ER MENSEN ZIJN
IS ER GEZELSCHAP.
4
00:00:36,394 --> 00:00:39,264
DICHTBIJ ZEE, BIJ DE
MELODIE VAN DE GOLVEN.
5
00:00:39,364 --> 00:00:43,425
IK HOU VAN MENSEN, MAAR NOG
MEER VAN DE NATUUR.
6
00:00:47,539 --> 00:00:52,038
<i>Mam?
Mam? Help me.</i>
7
00:00:55,146 --> 00:00:59,150
Wat is er?
- Ik droomde niet. Ik verbeeldde het me niet.
8
00:00:59,250 --> 00:01:02,650
Ik heb hem gehoord,
ik heb Chris gehoord.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,256 --> 00:00:29,874
Er is plezier
in het onbegaanbare woud
2
00:00:29,976 --> 00:00:32,976
Er is vervoering
aan de eenzame kust
3
00:00:33,079 --> 00:00:35,927
Er is de samenleving,
waar niemand zich opdringt
4
00:00:36,023 --> 00:00:38,773
Bij de zee,
en muziek in zijn gebrul
5
00:00:38,872 --> 00:00:42,766
Ik hou niet minder van de mens,
maar meer van de natuur... - Lord Byron
6
00:00:46,712 --> 00:00:47,639
Mam.
7
00:00:49,302 --> 00:00:51,026
Mam. Help me.
8
00:00:54,102 --> 00:00:55,030
Wat is er?
9
00:00:55,127 --> 00:00:57,843
Het was geen droom, Walt.
Ik he
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,256 --> 00:00:29,874
Er is plezier
in het onbegaanbare woud
2
00:00:29,976 --> 00:00:32,976
Er is vervoering
aan de eenzame kust
3
00:00:33,079 --> 00:00:35,927
Er is de samenleving,
waar niemand zich opdringt
4
00:00:36,023 --> 00:00:38,773
Bij de zee,
en muziek in zijn gebrul
5
00:00:38,872 --> 00:00:42,766
Ik hou niet minder van de mens,
maar meer van de natuur... - Lord Byron
6
00:00:46,712 --> 00:00:47,639
Mam.
7
00:00:49,302 --> 00:00:51,026
Mam. Help me.
8
00:00:54,102 --> 00:00:55,030
Wat is er?
9
00:00:55,127 --> 00:00:57,843
Het was geen droom, Walt.
Ik he
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,541 --> 00:00:30,271
Er is plezier
in het onbegaanbare woud
2
00:00:30,377 --> 00:00:33,505
Er is vervoering
aan de eenzame kust
3
00:00:33,613 --> 00:00:36,582
Er is de samenleving,
waar niemand zich opdringt
4
00:00:36,683 --> 00:00:39,550
Bij de zee,
en muziek in zijn gebrul
5
00:00:39,653 --> 00:00:43,714
<i>Ik hou niet minder van de mens,
maar meer van de natuur... - Lord Byron</i>
6
00:00:47,828 --> 00:00:48,795
<i>Mam.</i>
7
00:00:50,530 --> 00:00:52,327
<i>Mam. Help me.</i>
8
00:00:55,535 --> 00:00:56,502
Wat is er?
9
00:00:56,603 --> 00:00:59,436
Het was gee
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,442 --> 00:02:24,933
¿Dónde esta Harris?
2
00:02:41,561 --> 00:02:42,755
Mama.
3
00:02:49,202 --> 00:02:50,362
Mama.
4
00:03:03,016 --> 00:03:04,244
¿Hola?
5
00:03:09,255 --> 00:03:10,552
Hola mama.
6
00:03:10,924 --> 00:03:16,021
Llamabas a un Harris
¿quién es Harris mama?
7
00:03:17,530 --> 00:03:21,626
Harris fue mi primer error.
8
00:03:23,836 --> 00:03:26,361
¿Tu recuerdas el tuyo?
9
00:03:28,942 --> 00:03:31,740
Mama estabas soñando eso es todo.
10
00:03:32,679 --> 00:03:36,740
Tu primer error es como tu primer beso
nunca lo olvidas.
11
00:03:39,65
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,302 --> 00:00:30,055
Mets? poluton ilahduttaa mielt?
2
00:00:30,180 --> 00:00:33,266
Hurmoksen tuo ranta autio
3
00:00:33,391 --> 00:00:36,394
Vaikka ei kukaan kuule, on seuraa siell?
4
00:00:36,519 --> 00:00:39,189
Syv?n meren kuohussakin sointi on
5
00:00:39,314 --> 00:00:43,235
En ihmist? vihaa, vain luonto
rakkaampi on... - Lordi Byron
6
00:00:47,614 --> 00:00:48,615
?iti.
7
00:00:50,325 --> 00:00:52,118
?iti, auta minua.
8
00:00:55,247 --> 00:00:56,289
Mik? h?t?n??
9
00:00:56,414 --> 00:00:59,251
Se ei ollut unta, Walt. En kuvitellut.
10
00:00:59,376 --> 00:01:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:21,795 --> 00:00:23,551
<i>Este o anumit? pl?cere
?n p?durile f?r? poteci,</i>
2
00:00:23,553 --> 00:00:25,170
<i>Este o anumit? ?nc?ntare
pe ??rmul singuratic,</i>
3
00:00:25,172 --> 00:00:26,768
<i>Este societate acolo unde
nu e nimeni,</i>
4
00:00:26,769 --> 00:00:28,338
<i>L?ng? marea ad?nc? ?i
?n muzica vuietului ei;</i>
5
00:00:28,339 --> 00:00:29,972
<i>Nu-l iubesc mai pu?in pe om,
ci mai mult pe Natur?.</i>
6
00:00:47,613 --> 00:00:48,581
<i>Mam?!</i>
7
00:00:50,316 --> 00:00:52,112
<i>Mam?! Ajut?-m?!</i>
8
00:00:55,320 --> 00:00:56,287
Ce s-a ?nt?mplat?
9
00:00:56,389 --> 00:00:59,222
N-am visat, Walt.
Nu mi-am imaginat-o.
1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,247 --> 00:00:29,083
<i>Van valami ?r?m az ?ttalan erd?ben,</i>
2
00:00:29,276 --> 00:00:32,170
<i>Van valami gy?ny?r a mag?nyos t?partban,</i>
3
00:00:32,267 --> 00:00:35,142
<i>Van egy t?rsadalom, hova senki be nem hatol</i>
4
00:00:35,335 --> 00:00:38,182
<i>A parton, hol hangosan ?v?lt a tenger:</i>
5
00:00:38,183 --> 00:00:41,668
<i>Nem vagyok kev?sb? ember,
de term?szet ezerszer... - Lord Byron</i>
6
00:00:45,640 --> 00:00:46,567
<i>Anya!</i>
7
00:00:48,230 --> 00:00:49,954
<i>Anya! Seg?ts!</i>
8
00:00:53,031 --> 00:00:53,957
Mi a baj?
9
00:00:54,055 --> 00:00:56,77
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:50,581
HeMa...Ga3far
2
00:00:50,582 --> 00:00:52,113
???
..??? ???????
3
00:00:55,321 --> 00:00:56,288
?? ????? ?
4
00:00:56,389 --> 00:00:59,222
??? ??? ?????
??? ?? ?????
5
00:00:59,325 --> 00:01:02,453
??? ??? ?????
??? ???? (????)
6
00:01:02,729 --> 00:01:05,323
??? ?????
- ??? ????
7
00:01:05,565 --> 00:01:08,056
??? ?? ????? ??? ??? ??????
8
00:01:08,501 --> 00:01:10,992
??? ??...???... ??...
9
00:01:12,238 --> 00:01:14,433
- ??? ?????
- (????).
10
00:03:41,421 --> 00:03:43,446
??? ???? ???? ?????? ?? ????? ????
11
00:03:43,556 --> 00:03:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:05,171 --> 00:00:06,536
Hola.
2
00:00:06,873 --> 00:00:09,103
Hola, no sabia que habia alguien aca.
3
00:00:09,142 --> 00:00:12,305
Esta bien, la gente a
veces no me ve, soy Dinki.
4
00:00:12,345 --> 00:00:13,744
No lo eres.
5
00:00:13,780 --> 00:00:15,577
No tonta, es mi nombre.
6
00:00:16,149 --> 00:00:18,083
?Dinki asi te llamas?
7
00:00:18,151 --> 00:00:21,416
Claro que no, mi nombres
es Dimitria Rose Maid.
8
00:00:21,454 --> 00:00:22,853
Dinki sera.
9
00:00:22,889 --> 00:00:24,379
Soy Sidney White.
10
00:00:24,457 --> 00:00:28,416
?Sidney White? ?La otra
del legado Kappa? ?Hija de
11
00:00:28,461 --> 00:00:32,488
Paul White
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,093 --> 00:00:28,823
On trouve le plaisir
dans une for?t sans sentiers
2
00:00:28,930 --> 00:00:32,058
On trouve le ravissement
Sur un rivage solitaire
3
00:00:32,166 --> 00:00:35,158
On trouve la compagnie
L? o? il n'y a personne
4
00:00:35,269 --> 00:00:38,136
Pr?s de la mer qui fait entendre
La m?lodie de son rugissement
5
00:00:38,239 --> 00:00:42,300
<i>Ce n'est pas que j'aime moins l'homme
Mais je pr?f?re la Nature... - Lord Byron</i>
6
00:00:46,414 --> 00:00:47,381
<i>Maman !</i>
7
00:00:49,116 --> 00:00:50,913
<i>Maman ! Aide-moi,</i>
8
00:00:54,121 --> 00:00:55,08
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:22,300 --> 00:00:24,100
<i>Este o anumit? pl?cere
?n p?durile f?r? poteci,</i>
2
00:00:24,000 --> 00:00:25,600
<i>Este o anumit? ?nc?ntare
pe ??rmul singuratic,</i>
3
00:00:25,500 --> 00:00:27,100
<i>Este societate acolo unde
nu e nimeni,</i>
4
00:00:27,000 --> 00:00:28,600
<i>L?ng? marea ad?nc? ?i
?n muzica vuietului ei;</i>
5
00:00:28,600 --> 00:00:30,200
<i>Nu-l iubesc mai pu?in pe om,
ci mai mult pe Natur?.</i>
6
00:00:47,100 --> 00:00:48,000
<i>Mam?!</i>
7
00:00:49,700 --> 00:00:51,500
<i>Mam?! Ajut?-m?!</i>
8
00:00:54,400 --> 00:00:55,300
Ce s-a ?nt?mplat?
9
00:00:55,400 --> 00:00:58,300
N-am visat, Walt.
Nu mi-am imaginat-o.
1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 608x246 23.976fps 800.1 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{555}{616}T?umaczenie: user2046
{618}{658}Synchro: user2046
{660}{805}Jest pewna przyjemno?? w bezdro?nych lasach;|Jest upojenie na samotnym wybrze?u;
{807}{955}Jest spo?eczno?? gdzie nie ma intruz?w,|Przy g??bokim morzu i muzyce jego szumu;
{957}{1068}Nie cz?owieka kocham mniej, lecz natur? bardziej...|{y:i}- Lord Byron
{1146}{1168}Mamo!
{1211}{1254}Mamo pom?? mi!.
{1331}{1352}Co si? sta?o?
{1355}{1424}To nie by? sen, Walt.|Nie wymy?li?am sobie tego.
{1427}{1501}S?ysza?am go. S?ysza?am go.|S?ysza?am go. S?ysza?am Chrisa.
{1508}{1571}- S?ysza?am go
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,614 --> 00:00:48,581
<i> ??? </i>
2
00:00:50,316 --> 00:00:52,113
<i> ??? ???????. </i>
3
00:00:55,321 --> 00:00:56,288
???? ????
4
00:00:56,389 --> 00:00:59,222
??? ?? ???? ????
??? ?? ????? ???
5
00:00:59,325 --> 00:01:02,453
??? ????? ?????
????? ????
6
00:01:02,729 --> 00:01:05,323
?????
????
7
00:01:05,565 --> 00:01:08,056
?? ??? ?????? ?????
8
00:01:08,501 --> 00:01:10,992
?? ??? ???? ?? .. ??
9
00:01:12,238 --> 00:01:14,433
-??? ?????
-????
10
00:03:41,421 --> 00:03:43,446
??? ???? ???? ?????? ?? ????? ????
11
00:03:43,556 --> 00:03:45,148
???? ???
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,529 --> 00:01:11,019
Maldito viejo loco
2
00:01:11,565 --> 00:01:14,762
Iba a su paso alla atr?s, no s?
lo que puedo pasar
3
00:01:41,995 --> 00:01:43,929
Doug
4
00:01:44,231 --> 00:01:47,359
?Puedes llevarlo a la escuela?
Van a pasar por mi hoy
5
00:01:47,601 --> 00:01:50,399
Si, si...voy atender
una emergencia de oficina
6
00:01:50,604 --> 00:01:51,871
?Es una emergencia?
7
00:01:51,872 --> 00:01:53,999
Sabes, los dentistas tienen
emergencias
8
00:01:54,509 --> 00:01:56,907
A veces
9
00:01:58,444 --> 00:01:59,775
Somos doctores
10
00:02:02,782 --> 00:02:05,182
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:25,800
?eviri: deerhunter
2
00:00:26,700 --> 00:00:29,700
?cra ormanlarda bir haz vard?r;
Iss?z k?y?larda mest olurum;
3
00:00:29,800 --> 00:00:33,200
Kimsenin rahats?z etmedi?i
Bir ?evre vard?r,
4
00:00:33,300 --> 00:00:36,600
Derin denizlerde
Ve u?ultusunda bir ?ark? vard?r:
5
00:00:36,600 --> 00:00:40,800
?nsan? daha az sevmem ama
Do?ay? ondan ?ok severim...
6
00:00:40,800 --> 00:00:43,200
<i>Lord Byron</i>
7
00:00:46,600 --> 00:00:47,500
<i>Anne!</i>
8
00:00:49,200 --> 00:00:50,900
<i>Anne! Yard?m et.</i>
9
00:00:54,000 --> 00:00:54,800
Sorun nedir?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letölt