Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Inside is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Inside sorrendben:
Feliratok a következőhöz Inside
keywords: inside, man, 2006, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24258-Inside_Man_(2006)-25_FPS.sub
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{999}{1049}Numele meu este Dalton Russell.
{1049}{1099}Fiþi atenþi la cea ce spun,
{1099}{1149}pentru cã îmi aleg cuvintele cu grijã
{1165}{1190}ºi nu mai repet dupã aceea.
{1192}{1265}V-am spus numele meu, acesta|este speranþã,
{1267}{1390}locul poate fi descris ca ºi|celula unei închisori,
{1392}{1540}dar este o mare diferenþã între a fi|închis în tine ºi a fi în închisoare
{1540}{1590}...ceea ce e uºor.
{1615}{1740}Recent am pus la cale sã execut|cea mai perfectã spargere,
{1740}{1790}acesta era planul.
{1790}{1865}Dacã mã întrebaþi de ce...
{1865}{1915}în profida evidenþelor, din|motive financi
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,908 --> 00:00:27,577
Glenn?
2
00:00:28,167 --> 00:00:28,885
Ye?
3
00:00:29,139 --> 00:00:30,566
Inspection seal's been busted.
4
00:00:31,229 --> 00:00:32,702
Damn crackheads.
5
00:00:43,705 --> 00:00:44,541
Hello?
6
00:00:46,546 --> 00:00:47,447
Anyone here?
7
00:00:49,791 --> 00:00:50,964
You need to clear out.
8
00:00:52,147 --> 00:00:54,741
You can wait for sunrise and the bulldozer or...
9
00:00:56,376 --> 00:00:57,242
The hell?
10
00:01:23,647 --> 00:01:24,920
Has anybody been inside yet?
11
00:01:25,117 --> 00:01:27,744
LAPD eyeballed it. We've been waiti
Feliratok a következőhöz Inside
keywords: inside, man, 2006, 1, cd, croatian, hr, eng, axxo,
original filename: Inside Man - 2006 - 1CD - Croatian - hr - 456764539e974cd6ead6c590f81792e4.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,381 --> 00:00:43,920
Moje ime je Donald Rusell.
2
00:00:44,510 --> 00:00:50,226
Pa?ljivo me slu?ajte jer biram
rije?i i nikad se ne ponavljam.
3
00:00:50,262 --> 00:00:53,846
Rekao sam vam moje ime i to je to.
4
00:00:55,049 --> 00:00:58,916
Gdje, se mo?e opisati kao
zatvoreni?ka ?elija.
5
00:00:59,459 --> 00:01:04,819
Ali postoji razlika biti u maloj
?eliji ili biti u zatvoru.
6
00:01:05,930 --> 00:01:07,898
?to je vrlo lako za objasniti.
7
00:01:08,731 --> 00:01:13,510
Nedavno sam isplanirao i
izvr?io savr?enu plja?ku banke.
8
00:01:14,400 --> 00:01:16,324
To je bilo za
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:44,101
Mi nombre es Dalton Russel.
2
00:00:45,201 --> 00:00:48,402
Préstenle atención a los que voy a decir,
porque escojo mis palabras cuidadosamente
3
00:00:48,403 --> 00:00:50,403
y nunca las vuelvo a repetir...
4
00:00:51,002 --> 00:00:53,603
Les dije mi nombre, ese es el ¿Quién?
5
00:00:55,403 --> 00:00:58,604
El ¿Dónde? puede describirse
como en una celda.
6
00:00:59,804 --> 00:01:04,405
Pero hay una gran diferencia entre estar
en una celda muy pequeña y una prisión.
7
00:01:06,106 --> 00:01:07,306
El ¿Qué? es fácil...
8
00:01:07,906 --> 00:01:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,960 --> 00:00:41,960
Numele meu este Dalton Russell.
2
00:00:41,960 --> 00:00:43,960
Fiþi atenþi la cea ce spun,
3
00:00:43,960 --> 00:00:45,960
pentru cã îmi aleg cuvintele cu grijã
4
00:00:46,600 --> 00:00:47,600
ºi nu mai repet dupã aceea.
5
00:00:47,680 --> 00:00:50,600
V-am spus numele meu, acesta
este speranþã,
6
00:00:50,680 --> 00:00:55,600
locul poate fi descris ca ºi
celula unei închisori,
7
00:00:55,680 --> 00:01:01,600
dar este o mare diferenþã între a fi
închis în tine ºi a fi în închisoare
8
00:01:01,600 --> 00:01:03,600
... ceea ce e uºor.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{638}{775}{Y:b}INSIDE DEEP THROAT|traducere: OanaMicã
{779}{898}{Y:i}¶ Now they're planning|the crime of the century ¶
{926}{1007}{Y:i}¶ Well what will it be? ¶
{1158}{1269}{Y:i}¶ Read all about their schemes|and adventuring ¶
{1306}{1394}{Y:i}¶ It's well worth a fee ¶
{1522}{1564}Trãim într-o perioadã glorioasã,
{1566}{1609}mai exact, într-o perioadã|cu multe conflicte.
{1611}{1675}{Y:i}Astãzi, explozia unei întregi|naþiuni se apropie cu paºi repezi...
{1678}{1728}{Y:i}... opt oameni au fost arestaþi pentru...
{1730}{1794}{Y:i}... filme pornografice explicite.
{1826}{1886}Pe o parte a baricadei sunt cei î
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[1][30]movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[47][67]Sk?d to masz?
[70][101]- Nie b?dziesz tym przechwala??|- Oczywi?cie, ?e nie. Nie zrobi? tego.
[101][128]- Sprytnie.|- Cze??. Co to?
[137][157]P??d na zdj?ciu ultrasonografem.
[161][181]Dziecko Paula.|Dziecko jego ?ony.
[181][201]To, kt?re jest w niej...
[201][228]My?la?am, ?e to akta sprawy.|Jakie? makabryczne, seryjne przest?pstwo.
[230][250]Ale... tak jest lepiej.
[272][293]Wiesz mo?e, jakie to jest?
[294][315]Ch?opiec? Dziewczynka?
[324][344]On jest uroczy.
[350][371]Tworzysz sobie|prawdziwe ?ycie, Paul.
[371][398]Wszystko by?oby normalniejsze,|gdyby co? takiego czeka?o na nas
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,117 --> 00:00:45,495
Ãìåòî ìè Ã¥ Ãîëòúà Ãúñåë.
2
00:00:45,745 --> 00:00:49,541
Ãëóøà éòå âÃèìà òåëÃî,
çà ùîòî ñè ïîäáèðà ì äóìèòå âÃèìà òåëÃî
3
00:00:49,749 --> 00:00:54,379
è Ãèêîãà ÃÃ¥ ïîâòà ðÿì êà çà Ãîòî.
Ãà çà õ âè èìåòî ñè, ò.Ã¥. "ÃÃÃ".
4
00:00:55,922 --> 00:00:59,634
"ÃÃÃÃ"-òî, Ãà é-îáùî êà çà Ãî,
Ã¥ çà òâîðÃè÷åñêà êèëèÿ.
5
00:01:00,260 --> 00:01:03,054
Ãî ìåæäó òîâà äà ñè
çà òâîðåà â ìà ëêà êèëèÿ
6
00:01:03,096 --
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{846}{877}Ãncet!
{882}{944}Diazepam, cinci miligrame!
{1038}{1126}Ãncetiºor acum, domnule Cable,|o sã vã faceþi bine.
{1129}{1179}Aþi avut un coºmar.|Uitaþi-l, domnule Cable!
{1182}{1234}Orice ar fi,|trebuie sã-l uitaþi!
{1253}{1289}Unde sunt?
{1318}{1359}Sunteþi într-un spital.|Saint Jude.
{1361}{1383}Eu sunt doctorul Jeremy Newman.
{1385}{1412}Mi-a fost repartizat|cazul dumneavoastrã.
{1414}{1472}Aþi fost internat|noaptea trecutã.
{1546}{1582}Nu vã amintiþi?
{1615}{1642}Este în regulã.
{1647}{1707}Perfect normal dupã o astfel|de traumã.
{1721}{1767}Ce s-a întâmplat?
{1769}{1836}Ambulanþa a fost chematã|puþin
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,900 --> 00:00:44,300
Ãöðürü: Doctor_Jivago...
Eyi Seyirler... :D
2
00:00:41,900 --> 00:00:44,300
Adým Dalton Russell.
3
00:00:45,200 --> 00:00:47,100
Anlattýklarýmý çok iyi dinleyin...
4
00:00:47,200 --> 00:00:51,000
...çünkü kelimeleri özenle seçerim
ve asla tekrarlamam.
5
00:00:51,200 --> 00:00:54,100
Size adýmý söyledim. Bu,
"kim" sorusunun yanýtý.
6
00:00:55,600 --> 00:00:59,400
"Neresi", kolayca bir hapishane
hücresi olarak tanýmlanabilir.
7
00:00:59,900 --> 00:01:01,200
Ama bir hücreye týkýlmakla...
8
00:01:01,200 --> 00:01:04,900
...hapis ya
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,958 --> 00:00:43,188
Mijn naam is Dalton Russell.
2
00:00:43,958 --> 00:00:45,835
Luister goed...
3
00:00:45,918 --> 00:00:49,593
want ik kies m'n woorden zorgvuldig
en ik herhaal ze niet.
4
00:00:49,758 --> 00:00:52,556
Jullie kennen nu m'n naam. Dat is dus 'wie'.
5
00:00:53,958 --> 00:00:57,587
'Waar' kan het best omschreven worden
als een cel.
6
00:00:58,078 --> 00:00:59,306
Maar het is anders...
7
00:00:59,398 --> 00:01:02,947
om hier te zitten dan in een gevangenis.
8
00:01:04,278 --> 00:01:05,950
'Wat' is eenvoudig.
9
00:01:06,598 --> 00:01:11,228
Kort geleden heb
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,838 --> 00:00:07,272
Ya les dije todo lo que sé.
2
00:00:07,841 --> 00:00:09,638
¿Qué más quieren?
3
00:00:09,709 --> 00:00:13,736
No estoy convencida de que el sitio
que mencionó sólo se utilice para armas.
4
00:00:13,813 --> 00:00:15,371
Fue lo que me dijeron.
5
00:00:15,448 --> 00:00:18,781
- ¿Eso y qué más?
- Nada. Lo juro.
6
00:00:19,819 --> 00:00:22,379
Usted está adentro, Sr. Reneberg.
7
00:00:22,455 --> 00:00:24,855
Usted les aconseja sobre estos asuntos.
8
00:00:26,426 --> 00:00:28,394
No le ocultan ninguna información.
9
00:00:28,461 --> 00:00:30,452
Feliratok a következőhöz Inside
keywords: inside, man, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, axxo,
original filename: Inside Man - Fin - 23,976fps - 2006.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{100}Tekstityksen versionumero: 1.6|Päiväys: 04.08.2006
{110}{210}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{220}{340}Suomennos: DalSargamon, Shafty, unltd, Hönö,|zippi, DonMeduza, Aveil, -
{350}{470}DickJohnson, Otukka, Dille, BarFly83,|Platypus, Cromwell, Lii ja Rollo
{480}{580}Oikoluku: Axeman
{1002}{1065}Nimeni on Dalton Russell.
{1082}{1215}Kuuntele tarkoin sanottavani, sillä valitsen|sanani tarkoin, enkä koskaan toista itseäni.
{1219}{1313}Olen kertonut nimeni. Se on|vastaus kysymykseen "kuka".
{1330}{1427}Kysymykseen "missä" voisi|nopeasti vastata, että vankilassa.
{1432}{1567}Mutta on suuri ero pi
Feliratok a következőhöz Inside
keywords: inside, deep, throat, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, hls,
original filename: Inside Deep Throat - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 836467ac135f38d9eb528fc2d798a13f.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,463 --> 00:01:05,226
Gerard Damiano, Diretor de "Garganta
Profunda": Estamos vivendo
2
00:01:05,298 --> 00:01:07,129
um momento glorioso, um momento
de grande conflito com certeza.
3
00:01:07,200 --> 00:01:09,862
<i>Hoje, uma batida nacional aconteceu</i>
4
00:01:09,969 --> 00:01:12,062
<i>Oito homens foram presos</i>
5
00:01:12,172 --> 00:01:14,834
<i>do ramo de filmes pornogr?ficos.</i>
6
00:01:16,176 --> 00:01:18,644
De um lado da moeda
estavam aqueles a favor
7
00:01:18,711 --> 00:01:20,338
de n?o haver censura.
8
00:01:22,749 --> 00:01:25,582
<i>Do outro, aqueles que d
Feliratok a következőhöz Inside
keywords: the, inside, 2005, 1, cd, english, en, 1x0, 4, everything, nice,
original filename: The Inside - 2005 - 1CD - English - en - e32658ee0427165603d67de36662d0c7.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,267 --> 00:00:05,367
When'd you get this?
2
00:00:05,434 --> 00:00:06,734
Today.
Hmm.
3
00:00:06,801 --> 00:00:08,033
MEL:
You're not gonna show Web,
are you?
4
00:00:08,100 --> 00:00:09,067
Of course not.
5
00:00:09,133 --> 00:00:10,968
Don't intend to.
Smart.
6
00:00:11,033 --> 00:00:12,868
Hey. What is it?
7
00:00:12,934 --> 00:00:14,767
Ultrasound image
8
00:00:14,834 --> 00:00:15,767
of a fetus.
9
00:00:15,901 --> 00:00:17,067
Oh! Paul's baby.
10
00:00:17,133 --> 00:00:18,434
His wife's baby.
11
00:00:18,501 --> 00:00:20,234
The one that's...
inside he
Feliratok a következőhöz Inside
keywords: 1345, stargate, sg, 1, inside, the, 20, th, episode, ws, pdtv, ftp,
original filename: 1345.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- A SciFi Channel bemutatja -
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,359
- SciFi Inside -
3
00:00:01,861 --> 00:00:06,323
- A 200. Csillagkapu rész -
4
00:00:06,532 --> 00:00:11,786
Gary Jones: Walter Harriman õrmestert
játssza a Csillagkapu CsK-1-ben.
5
00:00:14,747 --> 00:00:16,582
- Helló, Tanya.
- Helló, Gary.
6
00:00:17,792 --> 00:00:20,878
Nem tudod esetleg, hogy benne
vagyok-e a 200. részben?
7
00:00:21,253 --> 00:00:25,674
Nem tudom, Gary, velük kell beszélned ott hátul, Burtonnal, Roberttal és Lairral.
8
00:00:25,674 --> 00:00:27,593
Azok tök i
Feliratok a következőhöz Inside
keywords: inside, man, 2006, 1, cd, czech, cz, really, real, proper, tc, incite,
original filename: Inside Man - 2006 - 1CD - Czech - cz - 07e3cd857d50a859576424a0937525ab.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}25fps|Inside.Man.2006.REALLY.REAL.PROPER.TC.XviD-iNCiTE
{1}{2}z PL (poslechu) p?elo?il jaman
{976}{1091}Jmenuji se Dalton Russell.|Poslouchej pozorn?, co ??k?m...
{1095}{1191}proto?e pe?liv? vol?m slova|a nikdy se neopakuji.
{1193}{1287}Prozradil jsem ti sv? jm?no,|to bude "kdo".
{1302}{1402}"Kde" je mo?n? celkem vykreslit|jako v?ze?skou celu.
{1404}{1499}Ale je velk? rozd?l mezi|zamknut?m v mallink? cele...
{1501}{1559}a byt?m ve v?zen?.
{1561}{1678}"Co" je jasn?.|Ned?vno jsem napl?noval a zrealizoval...
{1685}{1752}dokonal? p?epaden? banky.
{1755}{1812}To znamen? "kdy".
{1814}{1923}A jestli jde o "pro?"?|Snad finan?n? motivace...
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,460 --> 00:00:20,248
ZWEDEN, 1981
2
00:00:21,580 --> 00:00:24,617
Op 28 oktober 1981
3
00:00:24,780 --> 00:00:29,251
liep een Russische onderzeeër vast
in de Zweedse territoriale wateren,
4
00:00:29,420 --> 00:00:33,618
dichtbij de uiterst geheime
marinebasis van Karlskrona.
5
00:00:34,500 --> 00:00:39,813
Zweden was plotseling betrokken
bij het conflict tussen de grootmachten.
6
00:00:42,820 --> 00:00:46,176
Buitenlandse onderzeeërs
schenden vaak de Zweedse wateren,
7
00:00:46,340 --> 00:00:51,255
maar tot nog toe had de marine
geen enkele indringer kunnen vatten.
8
00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
"Plan Doskona?y"
2
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
To ob??d...
3
00:04:55,000 --> 00:04:56,900
Teraz?
-No...
4
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
Na 51-szej?
5
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
No, zam?wimy homara, na rachunek pana Ransela
6
00:05:09,000 --> 00:05:13,500
Niewa?ne, to spotkanie z jednym z jego klient?w, czy co? takiego...
7
00:05:41,000 --> 00:05:42,900
Ok, to by?o ?mieszne.
8
00:05:43,000 --> 00:05:45,600
Kole? stoi przede mn? i my?li, ?e (...)
9
00:05:46,000 --> 00:05:47,900
To ?wietne.
10
00:05:48,000 --> 00:05:49,900
Jasna cholera...
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,368 --> 00:00:36,630
Rahatla.
2
00:00:36,870 --> 00:00:39,430
Diazepam , beþ miligram.
3
00:00:43,376 --> 00:00:47,073
Rahatlayýn , bay Cable,
iyi olacaksýnýz.
4
00:00:47,180 --> 00:00:49,273
Sadece kabus görüyordunuz,
býrakýn gitsin bay Cable.
5
00:00:49,382 --> 00:00:51,577
Bu herneyse býrakýn gitsin.
6
00:00:52,385 --> 00:00:53,875
Neredeyim ?
7
00:00:55,088 --> 00:00:56,783
Saint Jude hastanesinde.
8
00:00:56,890 --> 00:00:57,788
Ben doktor Jeremy Newman.
9
00:00:57,891 --> 00:00:58,983
Sizin tedavinizle ben ilgileniyorum.
10
00:00:59,092 --> 00:01:01,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x468 23.976fps 347.4 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{100}T?umaczenie: Xionc
{595}{}Gro?na cisza, zerkanie ukradkiem, paranoja...
{705}{}Brakuje mi Weba...
{746}{}Radzi?bym zacz?? si? przyzwyczaja?,|?e nie b?dzie go jaki? czas.
{892}{}To ?ledztwo to element nadzoru nad spraw?.
{990}{}Ale to tylko oficjalna wym?wka.|Terry od lat szuka? haka na szefa.
{1077}{}Dlaczego?
{1115}{}Straszny Terry to typowy biurwokrata...
{1204}{}A taki Web niszczy porz?dek jego ma?ego ?wiata.
{1297}{}Kierownik Jednostki odpowiada za ca?y zesp??.
{1357}{}Je?li podpis Weba jest na tym dokumencie,|to nasze g?owy potocz? si? po
Feliratok a következőhöz Inside
keywords: battlestar, galactica, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, 2003, scifi, inside, wtv, dvd,
original filename: 31128-Battlestar_Galactica_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,168 --> 00:00:03,462
<i>Din episoadele anterioare...</i>
2
00:00:29,279 --> 00:00:32,115
Traducerea ºi adaptarea
SciFi Team - www.scifiteam.ro
3
00:00:36,119 --> 00:00:38,997
Fiecare moment e înregistrat ºi salvat.
4
00:00:39,039 --> 00:00:40,541
Ãntregul sezon I...
5
00:00:40,582 --> 00:00:44,378
prima jumãtate a sezonului II,
ºi urmeazã multe altele.
6
00:00:44,920 --> 00:00:46,672
Dar eu vreau sã vã ajut.
7
00:00:47,506 --> 00:00:50,175
Vreau sã împãrtãºesc cu voi niºte
informaþii foarte importante.
8
00:00:50,217 --> 00:00:51,802
Nu trebuie decât sã vÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,149 --> 00:00:26,985
Me deixe adivinhar: ritual
satânico selvagem.
2
00:00:27,027 --> 00:00:27,861
Guarda morto.
3
00:00:28,070 --> 00:00:32,491
Jeremy Fitch, 31, solteiro, esteve limpando os
dormitórios dos calouros nos últimos três anos.
4
00:00:32,824 --> 00:00:33,784
Zelador.
5
00:00:34,034 --> 00:00:35,953
L.A.P.D. nos quis especificamente para isso?
6
00:00:36,286 --> 00:00:37,913
A assinatura bateu com
um de nossos suspeitos?
7
00:00:38,288 --> 00:00:40,958
Na verdade, eles pensaram que nós
nos interessarÃamos mais pela vÃtima.
8
00:00:52,511 --> 00:00:53,679
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,065 --> 00:00:02,535
La última vez que me manipularon
me costo 5 dólares
2
00:00:02,877 --> 00:00:03,716
¿5 dólares?.
3
00:00:05,305 --> 00:00:06,490
Fue en Tijuana, no preguntes.
4
00:00:08,390 --> 00:00:10,225
Mira esto. ¡Que se joda!.
5
00:00:37,044 --> 00:00:40,005
Discurso Enver Hoxha.
6
00:01:59,780 --> 00:02:03,306
Mucho gusto, detective
Frazier. Ãsta es Madeline White.
7
00:02:03,771 --> 00:02:05,165
- Srta. White.
- Es un honor.
8
00:02:06,012 --> 00:02:07,703
La Sra. White podrÃa ayudarles.
9
00:02:08,737 --> 00:02:11,480
Que bueno, ¿qué tienen en me
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:40,880 --> 00:04:43,348
Dus je moeder vertelde me dat...
2
00:04:44,584 --> 00:04:47,678
een meisje wat je helpt
bij het project?
3
00:04:51,891 --> 00:04:52,949
Te gek voor woorden.
4
00:04:57,463 --> 00:04:59,693
Nou, houden we het op 51?
5
00:05:00,533 --> 00:05:04,799
Nee, eerder op 47,
Net is nogal klein.
6
00:05:07,907 --> 00:05:10,432
We gaan voor de kreeft...
7
00:05:11,110 --> 00:05:15,547
Maakt niet uit, een afspraak
met een van z'n klanten ofzo.
8
00:05:17,216 --> 00:05:20,515
Omdat het nu al een jaar geleden is.
9
00:05:23,323 --> 00:05:25,052
Ik draai z'n nek
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,908 --> 00:00:27,577
ÃëåÃ?
2
00:00:28,167 --> 00:00:28,885
ÃÃ ?
3
00:00:29,139 --> 00:00:30,566
Ãà ïå÷à òâà Ãåòî Ãà èÃñïåêòîðèòå Ã¥ áèëî ðà çáèòî.
4
00:00:31,229 --> 00:00:32,702
Ãèáà Ãè Ãà ðêîìà Ãè.
5
00:00:43,705 --> 00:00:44,541
Ãõî?
6
00:00:46,546 --> 00:00:47,447
Ãìà ëè Ãÿêîé?
7
00:00:49,791 --> 00:00:50,964
Ãðÿáâà äà èçëåçåòå.
8
00:00:52,147 --> 00:00:54,741
Ãîæåòå äà ïî÷à êà òå èçãðåâà è áóëäîçåðèòå èëè...
9
00:00:56,376 --> 00:00:57,242
Ãî äÿâî
Feliratok a következőhöz Inside
keywords: inside, man, 2006, ts, adywan, a, ukb, kvcd, by, dev,
original filename: 41302.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,400 --> 00:00:27,500
Mi nombre es Russell
2
00:00:28,300 --> 00:00:32,000
Escuchen bien lo que les digo
porque escojo mis palabras con mucho cuidado
3
00:00:32,500 --> 00:00:34,100
y nuca las vuelvo a repetir
4
00:00:34,600 --> 00:00:37,700
Ya les dije mi nombre..
Eso es el "quien"
5
00:00:38,800 --> 00:00:42,200
El "donde" podrÃa describirse
podrÃa decirse como una celda
6
00:00:43,100 --> 00:00:48,000
pero hay una gran diferencia entre
estar en una celda y estar preso
7
00:00:49,700 --> 00:00:51,300
El "que " es fácil
8
00:00:51,900 --> 00:00:56,900
Hace poco puse en
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,600 --> 00:00:36,851
<i>Tranquilo.</i>
2
00:00:37,060 --> 00:00:39,646
<i>Diazepam, cinco miligramos.</i>
3
00:00:43,524 --> 00:00:46,568
<i>Tranquilo, Sr. Cable.
Estará bien.</i>
4
00:00:46,569 --> 00:00:49,217
<i>Sólo tuvo una pesadilla.
OlvÃdelo, Sr. Cable.</i>
5
00:00:49,218 --> 00:00:51,866
<i>Lo que haya sido,
sólo tiene que olvidarlo.</i>
6
00:00:52,491 --> 00:00:54,076
¿Dónde estoy?
7
00:00:55,202 --> 00:00:56,996
<i>Está en un hospital.
Saint Jude.</i>
8
00:00:56,997 --> 00:00:57,997
<i>Soy el Dr. Jeremy Newman.</i>
9
00:00:57,998 --> 00:00:59,164
<i>M
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,586 --> 00:00:34,848
Polako.
2
00:00:35,026 --> 00:00:37,563
Diazepam, pet miligrama.
3
00:00:41,306 --> 00:00:44,901
Polako, G-dine. Kejbl, bicete u redu.
4
00:00:44,946 --> 00:00:46,994
lmate nocne more. Neka idu, G-dine.
Kejbl.
5
00:00:47,066 --> 00:00:49,193
Šta god da su, morate ih se rešiti.
6
00:00:49,946 --> 00:00:51,379
Gde sam to ja?
7
00:00:52,506 --> 00:00:54,178
Vi ste u bolnici Saint Jude's.
8
00:00:54,226 --> 00:00:55,124
Ja sam Doktor Džeremi Njuman.
9
00:00:55,226 --> 00:00:56,284
Zadužen sam za vaš slucaj.
10
00:00:56,386 --> 00:00:58,672
Prim
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,046 --> 00:01:33,223
¿Hola?
2
00:02:15,619 --> 00:02:18,749
¿Cómo está mi chica?
Pareces cansada.
3
00:02:19,009 --> 00:02:20,824
¿Cómo ha entrado aqu�
4
00:02:21,025 --> 00:02:23,616
La ventana estaba abierta.
Entré por ahÃ.
5
00:02:26,387 --> 00:02:28,383
No quiero que nadie nos vea.
6
00:02:34,268 --> 00:02:35,953
¿Me has traÃdo lo que te pedÃ?
7
00:02:36,463 --> 00:02:38,985
Tiene una respuesta para mÃ, ¿verdad?
8
00:02:40,142 --> 00:02:41,911
Acerca del caso.
9
00:02:44,351 --> 00:02:46,645
Me gustarÃa estudiar los datos
más detenidamente...
10
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,143 --> 00:00:26,967
Ãåêà äà ïîçÃà ÿ: ñà òà ÃèÃñêè òúìåà ðèòóà ë îòèøúë Ãà ëîøî.
2
00:00:27,021 --> 00:00:27,872
Ãúðòúâ óðäåÃèê.
3
00:00:28,086 --> 00:00:32,490
Ãæåðåìè Ãè÷, Ãà 31, åðãåÃ, ÷èñòåë Ã¥ êâà ðòèðèòå Ãà Ãîâèòå çà ïîñëåäÃèòå òðè ãîäèÃè.
4
00:00:32,825 --> 00:00:33,786
Ãèñòà ÷.
5
00:00:34,041 --> 00:00:35,964
L.A.P.D ñà èñêà ëè ñïåöèà ëÃî Ãà ñ çà òîâà ?
6
00:00:36,276 --> 00:00:37,914
Ãî÷åðêà ñúâïà äà ëè ñ òîçè ÃÃ
Ã
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,680 --> 00:00:13,878
Rustig. Je voelt je steeds rustiger.
2
00:00:14,920 --> 00:00:20,153
Stel je voor dat zich
een bioscoopscherm voor je opent.
3
00:00:21,000 --> 00:00:23,719
Creëer daarop je lievelingsplek.
4
00:00:24,640 --> 00:00:29,953
Concentreer je op je ademhaling
zodat je hele lichaam ontspant.
5
00:00:30,120 --> 00:00:32,236
Pas je ademhaling niet aan.
6
00:00:32,400 --> 00:00:38,430
Laat hem gewoon komen en gaan,
komen en gaan...
7
00:00:41,040 --> 00:00:44,271
Nu bevind je je op die plek.
8
00:00:45,440 --> 00:00:47,112
Let op de details:
9
00:00:49,600 -
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,300 --> 00:00:36,500
<i>Tranquilo.</i>
2
00:00:36,700 --> 00:00:39,100
<i>Diazepam, cinco miligramos.</i>
3
00:00:43,200 --> 00:00:46,100
<i>Tranquilo, señor Cable.
Estará bien.</i>
4
00:00:46,200 --> 00:00:49,100
<i>Sólo tuvo una pesadilla.
OlvÃdelo, señor Cable.</i>
5
00:00:49,200 --> 00:00:51,400
<i>Lo que haya sido,
sólo tiene que olvidarlo.</i>
6
00:00:52,100 --> 00:00:53,600
¿Dónde estoy?
7
00:00:54,900 --> 00:00:56,600
<i>Está en un hospital.
El Saint Jude.</i>
8
00:00:56,700 --> 00:00:57,500
<i>Soy el doctor Jeremi Newman.</i>
9
00:00:57,600 --> 00:00:
Feliratok a következőhöz Inside
keywords: inside, the, asylum:, making, of, 2001, maniacs, 2006, cd, italian, it, man,
original filename: Inside the Asylum: The Making of 2001 Maniacs - 2006 - 1CD - Italian - it - 6d38681d40264a7423e150dc0352e027.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,818 --> 00:00:43,048
Il mio nome ? Dalton Russell.
2
00:00:43,818 --> 00:00:45,695
Fate attenzione a quello che dico,
3
00:00:45,778 --> 00:00:49,453
perch? scelgo le mie parole con cura
e non mi ripeto mai.
4
00:00:49,618 --> 00:00:52,416
Vi ho detto il mio nome. E questo ? il "chi".
5
00:00:53,818 --> 00:00:57,527
Il "dove" Io potremmo anche descrivere
come la cella di una prigione.
6
00:00:57,858 --> 00:00:59,177
Ma c'? una bella differenza...
7
00:00:59,258 --> 00:01:02,807
fra trovarsi chiusi dentro una cella
e trovarsi in prigione.
8
00:01:04,138 --> 00:01:05,810
Il "
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,900 --> 00:00:37,575
Rustig maar. Geef hem 5 mg diazepam.
2
00:00:41,580 --> 00:00:45,334
Rustig, Mr Cable.
Het gaat goed.
3
00:00:45,500 --> 00:00:49,971
U had een nachtmerrie.
U moet het loslaten.
4
00:00:50,140 --> 00:00:52,529
Waar ben ik?
5
00:00:52,700 --> 00:00:56,409
In het St Jude-ziekenhuis.
Ik ben dr. Jeremy Newman.
6
00:00:56,580 --> 00:00:59,572
U bent vannacht opgenomen.
7
00:01:01,940 --> 00:01:04,579
Weet u dat niet meer?
8
00:01:04,740 --> 00:01:08,619
Dat geeft niet.
Dat is normaal na zo'n trauma.
9
00:01:08,780 --> 00:01:13,376
Wat is er gebeurd?
-
Feliratok a következőhöz Inside
keywords: inside, 2007, fragment,
original filename: 142546_Inside%2B%2528%25C3%2580%2Bl%255C%2527int%25C3%25A9rieur%2529.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,712 --> 00:00:47,679
My child.
2
00:00:47,680 --> 00:00:50,149
My baby.
3
00:00:50,150 --> 00:00:52,284
Finally inside me.
4
00:00:52,285 --> 00:00:55,285
No one will take him from me.
5
00:00:56,256 --> 00:00:59,256
No one can hurt him now.
6
00:00:59,659 --> 00:01:01,920
No one.
7
00:02:22,075 --> 00:02:24,666
Matthieu.
8
00:05:31,397 --> 00:05:34,591
The baby's doing just fine.
9
00:05:37,804 --> 00:05:39,871
So, Sarah...
10
00:05:39,872 --> 00:05:43,066
have you picked a name for the baby yet?
11
00:05:46,713 --> 00:05:50,349
All right. We'll see you back
h
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,570 --> 00:00:07,700
Bitácora del Capitán.
Fecha Espacial 54208.3.
2
00:00:07,807 --> 00:00:10,935
Los datos del mes pasado provenientes
de la Flota Estelar nunca llegaron
3
00:00:11,011 --> 00:00:12,740
de modo que la tripulación espera
los de este mes
4
00:00:12,812 --> 00:00:15,110
inclusive con más expectativa
de la usual.
5
00:00:15,181 --> 00:00:17,706
A todos nos vendrÃa bien recibir
algunas noticias de casa.
6
00:00:20,453 --> 00:00:23,547
Ah. Aquà está.
El hombre del momento.
7
00:00:23,623 --> 00:00:25,113
Seguramente estás de buen humor.
8
00:00:25,191