Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Imax.fighter.pilot is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Imax.fighter.pilot sorrendben:
Feliratok a következőhöz Imax.fighter.pilot
keywords: imax, fighter, pilot, operation, red, flag, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, 72, p, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 36643-IMAX_-_Fighter_Pilot__Operation_Red_Flag_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,103 --> 00:00:37,975
Bunicul meu a fost pilot de vânãtoare.
2
00:00:39,303 --> 00:00:44,675
A pilotat unul din cele mai tari avioane
din toate timpurile: F4U Corsair.
3
00:00:47,503 --> 00:00:50,276
A zburat de-a lungul Pacificului
în cel de-al doilea Rãzboi Mondial
4
00:00:50,704 --> 00:00:54,276
A fost în Gwam, Midway ºi Okinawa
5
00:00:56,503 --> 00:00:59,276
I s-au conferit tot felul de medalii
6
00:00:59,504 --> 00:01:04,276
cum ar fi 3 medalii Crucea pilotului
ºi 11 medalii aviatice.
7
00:01:08,505 --> 00:01:12,276
Când eram copil, am crezut c-a câºtigat
rãzboi
Feliratok a következőhöz Imax.fighter.pilot
keywords: imax, fighter, pilot, operation, red, flag, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, 72, p, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 36643-IMAX_-_Fighter_Pilot__Operation_Red_Flag_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:35,103 --> 00:00:37,975
Bunicul meu a fost pilot de v?n?toare.
2
00:00:39,303 --> 00:00:44,675
A pilotat unul din cele mai tari avioane
din toate timpurile: F4U Corsair.
3
00:00:47,503 --> 00:00:50,276
A zburat de-a lungul Pacificului
?n cel de-al doilea R?zboi Mondial
4
00:00:50,704 --> 00:00:54,276
A fost ?n Gwam, Midway ?i Okinawa
5
00:00:56,503 --> 00:00:59,276
I s-au conferit tot felul de medalii
6
00:00:59,504 --> 00:01:04,276
cum ar fi 3 medalii Crucea pilotului
?i 11 medalii aviatice.
7
00:01:08,505 --> 00:01:12,276
C?nd eram copil, am crezut c-a c??tigat
r?zboiul numai el singur.
8
00:01:17,505 --> 00:01:22,276
P?rin?ii mei mi-au dat
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,103 --> 00:00:37,975
Bunicul meu a fost pilot de vânãtoare.
2
00:00:39,303 --> 00:00:44,675
A pilotat unul din cele mai tari avioane
din toate timpurile: F4U Corsair.
3
00:00:47,503 --> 00:00:50,276
A zburat de-a lungul Pacificului
în cel de-al doilea Rãzboi Mondial
4
00:00:50,704 --> 00:00:54,276
A fost în Gwam, Midway ºi Okinawa
5
00:00:56,503 --> 00:00:59,276
I s-au conferit tot felul de medalii
6
00:00:59,504 --> 00:01:04,276
cum ar fi 3 medalii Crucea pilotului
ºi 11 medalii aviatice.
7
00:01:08,505 --> 00:01:12,276
Când eram copil, am crezut c-a câºtigat
rãzboi
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Imax.fighter.pilot
keywords: war, at, home, the, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1x0, 1, pilot,
original filename: 24930-War_at_Home,_The_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,906 --> 00:00:04,107
Tatãl meu.
2
00:00:04,296 --> 00:00:07,428
Nu a avut nici o idee
cât de usor i-a fost.
3
00:00:07,524 --> 00:00:10,684
Intors, daca ai adus acasa facturile
si nu ti-ai batut copii,
4
00:00:10,752 --> 00:00:12,294
esti Tatãl Anului.
5
00:00:13,395 --> 00:00:16,332
Adevãrul este cã,
generatia mea nu are nici o idee
6
00:00:16,418 --> 00:00:18,399
cum ideea aceasta de cãsãtoriti-pãrinti
intr-adevãr functioneazã,
7
00:00:18,468 --> 00:00:20,102
doarece
nu mai sunt reguli.
8
00:00:20,162 --> 00:00:21,330
Eu lucrez, ea lucreazã.
9
00:00:21,40
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:02: What are you doing?
00:00:04: Hanging out.
00:00:05: Come over.
00:00:06: Will, I can't.
00:00:08: Come on, Grace. You know you want to.
00:00:10: Of course I want to, but--
00:00:12: It's going to be a good one. I can feel it.
00:00:15: It's always good. Still--
00:00:17: You're not going to come over, you want me to, uh... talk you through it?
00:00:24: It's tempting, but I think I'll watch ER here.
00:00:29: Another night alone with my clicker.
00:00:31: Oh, is that what the kids are calling it? So, I went back to the sale today.
00:00:35: Yeah. Did you get that black, flowy thing?
00:00:37: No, you were right. It's too "Stevie Nicks: The Heavy Years."
00:00:42: Er
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,280 --> 00:00:10,040
[Thinking]
September 23.Journal entry one.
2
00:00:11,120 --> 00:00:14,400
Ãç ñúì Liz Parker,
è ïðåäè 5 äÃè óìðÿõ.
3
00:00:14,480 --> 00:00:17,560
Ãëåä òîâà ,
ñòà Ãà õà ñòðà ÃÃè ÃåùÃ
4
00:00:17,600 --> 00:00:19,600
[Service Bell Dings]
5
00:00:23,040 --> 00:00:25,000
Okay.
6
00:00:26,320 --> 00:00:31,200
Ãîñÿ åäèà Sigourney Weaver.
Ãîâà å çà âà ñ.
7
00:00:31,280 --> 00:00:35,080
à åäèà Will Smith.
Ãà âè äîÃåñà ëè îùå Ãåùî?
8
00:00:35,120 --> 00:00:38,280
Ãåëåà Ãà Ã
Feliratok a következőhöz Imax.fighter.pilot
keywords: the, lone, gunmen, 1x0, 1, pilot, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Lone.Gunmen.1x01.Pilot.VF.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:44,000
Mesdames et messieurs, Mesdames
et messieurs, merci.
2
00:00:45,001 --> 00:00:51,001
De la part de nos 14 000 employés,
je suis heureuse de dire
" Bienvenue à E-Com-Con ".
3
00:00:51,002 --> 00:00:55,602
La compagnie respectueuse de l'environnement, la plus avancée.
4
00:00:55,803 --> 00:00:57,303
Ouai ! C'est vrai !
5
00:01:00,304 --> 00:01:03,304
Dans ce centre de recherche et de développement moderne,
6
00:01:03,305 --> 00:01:06,305
nous franchissons un pas dans l'évolution
des processeurs d'ordinateurs
7
00:01:06,306 --> 00:01:11,306
et nous
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,169 --> 00:00:04,205
Pourquoi est-on ici?
2
00:00:04,369 --> 00:00:07,327
Pour sortir.
Etre ici, c'est sortir.
3
00:00:07,609 --> 00:00:10,885
Sortir est une des grandes joies
de l'existence.
4
00:00:11,089 --> 00:00:14,798
Les gens ne pensent qu'à ça.
Ils en parlent sans arrêt.
5
00:00:15,929 --> 00:00:18,284
Personne ici
n'est resté à la maison.
6
00:00:18,449 --> 00:00:20,644
Nous sommes tous sortis.
7
00:00:21,689 --> 00:00:24,123
Tout le monde nous cherche,
et on est introuvable.
8
00:00:24,489 --> 00:00:27,765
"Je ne le trouve pas.
Où est-il? II n'a rien dit.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,392 --> 00:00:43,635
Venga, vamos a darle las buenas noches
a tu hermano.
2
00:00:48,411 --> 00:00:52,667
- Buenas noches Sam.
- Buenas noches amor.
3
00:00:54,283 --> 00:00:55,668
Hey ! Dean.
4
00:00:55,708 --> 00:00:58,017
- ¡Papi!
- ¡Hey compañero!
5
00:00:58,113 --> 00:01:00,850
¿Qué crees, está Sam preparado
para jugar al fútbol ya?
6
00:01:00,850 --> 00:01:02,714
- No papi.
- No?
7
00:01:02,761 --> 00:01:04,445
- ¿Te ocupas tú?
- Yo me ocupo
8
00:01:06,926 --> 00:01:08,640
Dulces sueños Sammy.
9
00:01:39,970 --> 00:01:40,996
- John?
10
00:02:01,8
Feliratok a következőhöz Imax.fighter.pilot
keywords: one, tree, hill, s01e0, 1, pilot, v, 2, pdtv, lol, s01e01,
original filename: One.Tree.Hill.S01E01.Pilot.v1.2.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{65}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 07.03.2007
{80}{200}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{215}{295}TUNTEET PELISSÃ - S01 E01|Veljeni, korissankari
{310}{410}Suomennos: Marjukka|Oikoluku: BarFly83
{622}{672}Nathan!
{686}{761}- Muista, 20 heittoa. Ei vähempää.|- Selvä, isä.
{772}{837}Vähemmän pulinaa, enemmän lämmittelyä.
{1215}{1315}Nathan Scott tekee korin! Hän näyttää|olevan todella valppaana tänään.
{1338}{1413}Ravensit varastavat|pallon ja hyökkäävät.
{1423}{1518}Valmentaja Whitey Durham yllyttää|heitä. Tim Smith syöttää Scottille!
{1529}{1589}Scott tekee korin!
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:10,654 --> 00:00:15,919
Hakim.cl
Traducción, SubtÃtulos y Timing
VacunOS Fansub (c) 2004
1
00:00:41,654 --> 00:00:44,919
¿Que serÃa lo que posiblemente tienes
en tu naris que yo no tengo?
2
00:00:44,991 --> 00:00:48,757
- Oh, ¿Estaba roncando?
- No puedo creer que estes dormido.
3
00:00:48,828 --> 00:00:52,821
Oh, Dios, Soñe que eramos muy
buenos amigos con Dean Martin.
4
00:00:54,434 --> 00:00:57,267
Son las 6:45 en un Viernes, totalmente
asqueroso, de la mañana en la ciudad de New York.
5
00:00:57,336 --> 00:00:58,462
El tunel Lincoln esta...
6
00:00:59,639 --> 00:01:02,904
¿Por que permitimos a este
hombre estar en nuestra piesa?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,653 --> 00:01:35,429
LOS 12 MESES QUE LOS SOLDADOS
ESTADOUNIDENSES DEBÃAN SERVIR
2
00:01:35,462 --> 00:01:39,266
EN VIETNAM SE CONOCÃA COMO SU
MISIÃN DEL DEBER
3
00:01:51,022 --> 00:01:55,986
BASE LADYBIRD
VIETMAN 1967
4
00:01:57,748 --> 00:02:00,045
Oscar Papa 1. Oscar rayos X, cambio.
5
00:02:03,169 --> 00:02:05,967
Oscar Papa 1. ¿Me recibe? Cambio.
6
00:02:08,874 --> 00:02:10,751
¿Tienen movimiento en este momento?
cambio.
7
00:02:12,251 --> 00:02:14,065
Están durmiendo.
Tienen que estar durmiendo.
8
00:02:14,592 --> 00:02:16,104
A menos que la radio se estropear
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,467 --> 00:00:04,908
<i>Sub-Way.fr & SeriesSub.com
present</i>
2
00:00:05,297 --> 00:00:09,232
<i>A new ABC Family show
created by Patrick Sean Smith.</i>
3
00:00:09,661 --> 00:00:13,711
<i>Transcript : swsub.com
Synchro : b@b@m@ni@ (v. 1.2)</i>
4
00:00:19,553 --> 00:00:24,383
Hi, I'm Rusty Cartwright.
I'm a freshman. College!
5
00:00:24,773 --> 00:00:26,642
Pretty exciting, huh?
6
00:00:33,529 --> 00:00:37,169
Tomorrow night, we are gonna host
over 1,000 girls for rush.
7
00:00:37,278 --> 00:00:39,859
And we're gonna get all types.
We're the best,
8
00:00:40,052 --> 00
Feliratok a következőhöz Imax.fighter.pilot
keywords: studio, 6, 1, on, the, sunset, strip, s01e0, pilot, mint, slo, s01e01,
original filename: studio.60.01.01.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:04,400
Koliko vas gleda <i>Studio 60</i>
že od srednje šole?
2
00:00:06,041 --> 00:00:08,749
Koliko od osnovne šole?
3
00:00:09,305 --> 00:00:13,585
Koliko od prve oddaje leta 1986?
4
00:00:15,480 --> 00:00:20,273
Prièa ste naši dvajseti sezoni,
na kar smo zelo ponosni.
5
00:00:22,848 --> 00:00:26,905
Kot vidite,
služi oddaji celotna dvorana.
6
00:00:27,016 --> 00:00:30,024
Kulise so nanizane ob stranski steni.
7
00:00:30,120 --> 00:00:34,953
Ãe èesa ne morete videti,
bo na teh dveh velikih zaslonih.
8
00:00:35,056 --> 00:00:40,496
Ãe èesa Å¡e vedno
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,118 --> 00:00:03,204
Mine damer og herrer, vær venlig
at spænde sikkerhedsbæltet.
2
00:00:03,454 --> 00:00:04,455
Det er normalt.
3
00:00:09,084 --> 00:00:10,961
<i>Tidligere i "Lost."</i>
4
00:00:12,588 --> 00:00:13,464
Bliv der!
5
00:00:15,257 --> 00:00:16,759
Jeg har veer.
6
00:00:16,884 --> 00:00:18,052
Du klarer det fint.
7
00:00:21,764 --> 00:00:23,641
Har du et øjeblik?
Jeg mangler en hånd.
8
00:00:23,807 --> 00:00:25,935
Jeg ville gøre det selv.
Jeg er læge, men kan ikke nå--
9
00:00:26,018 --> 00:00:27,311
Du vil have jeg skal sy det der?
10
00:00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,391 --> 00:00:25,281
[Background voices]
2
00:00:27,592 --> 00:00:29,992
... to gain strength ...
3
00:00:30,893 --> 00:00:33,893
- ... our country
fleeing from prosperity.
4
00:00:33,894 --> 00:00:37,194
The House resigned to
explain the loss of life.
5
00:00:37,195 --> 00:00:39,095
It is but a tolerable cruelty.
6
00:00:39,096 --> 00:00:43,196
Ships dock with barely
half their slaves alive!
7
00:00:43,197 --> 00:00:46,047
I'm I not poverty stricken?
8
00:00:49,898 --> 00:00:50,898
Rachel!
9
00:00:53,299 --> 00:00:55,137
I thought you had a child.
10
00:00:55,138
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,975 --> 00:00:32,971
Muito bem, Jim.
2
00:00:33,143 --> 00:00:35,550
Os teus relatórios de contas
estão muito bons.
3
00:00:35,729 --> 00:00:37,471
Como estão as coisas na biblioteca?
4
00:00:37,855 --> 00:00:40,013
Já lhe disse que não a pude fechar,
por isso...
5
00:00:40,191 --> 00:00:43,523
Por isso vieste ter com o mestre,
em busca de orientação?
6
00:00:44,027 --> 00:00:45,900
à isso que estás a dizer,
gafanhoto?
7
00:00:46,153 --> 00:00:49,023
Na verdade, foi você que me
chamou cá, mas tudo bem.
8
00:00:49,198 --> 00:00:51,356
Muito bem,
deixa-me mostra
Feliratok a következőhöz Imax.fighter.pilot
keywords: malcolm, in, the, middle, 1x0, 1, pilot, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Malcolm.In.The.Middle.1x01.Pilot.VF.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:03,600
Voici la Terre
2
00:00:04,400 --> 00:00:06,800
315 millions de kilomètres carrés.
3
00:00:07,600 --> 00:00:11,200
Même si je parcours 150 Km² à chaque heure qui me reste à vivre
4
00:00:11,800 --> 00:00:13,400
Je nâen verrais pas la moitié.
5
00:00:15,000 --> 00:00:17,800
Câest la narine gauche de mon frère Reese.
6
00:00:18,200 --> 00:00:21,800
Elle siffle toute la nuitâ¦
7
00:00:22,200 --> 00:00:25,300
Voici les pieds glacés de mon petit frère⦠Deweyâ¦
8
00:00:26,100 --> 00:00:27,900
Câest mon grand frère Francis.
9
00:00:28,000
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,382 --> 00:00:18,374
EL PEQUEÃO PILOTO
2
00:00:31,231 --> 00:00:34,928
<i>Hablando, Aeropuerto de Cuzco.
Responda vuelo 666.</i>
3
00:00:38,772 --> 00:00:41,332
<i>- Cruzaron "El Espacio de la Muerte".
- Qué Dios nos ayude.</i>
4
00:00:59,592 --> 00:01:02,925
<i>- ¿Quién es el piloto desdichado?
- Capitán Ricardo Bernardo.</i>
5
00:01:03,730 --> 00:01:07,359
<i>Ricardo Bernardo.
Ãl es muy buen piloto.</i>
6
00:01:10,637 --> 00:01:12,798
<i>Conoce muy bien los Andes.</i>
7
00:01:24,050 --> 00:01:25,711
¡Qué mala suerte!
8
00:01:30,457 --> 00:01:32,516
<i>¡Falla en
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[1][30]movie info: XVID 624x352 23.976fps 175.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[1][160]{C:$eeddaa}Four Kings [01x01] Pilot
[160][245]{C:$eeddaa}t³umaczenie i napisy: radical
[252][267]Spójrzcie na ten wspania³y tort.
[272][297]Jason, wsadzisz jeszcze raz palec w tort,
[297][327]a dostaniesz po buzi,|jak mi bóg mi³y.
[333][360]Oh, daj spokój.|Grozi³am ci tylko dlatego, ¿e lubiê to robiæ.
[370][395]A oto mój uroczy wnuk Ben.
[396][411]Oto mój ch³opak.
[417][433]A to jest Bobby, który najwyraŸniej
[433][456]czuje siê muzykiem.
[456][475]Obrzydliwe. Przestañ, Bobby.
[484][498]A oto jest, aaa...
[498][518]Barry, sk¹d to masz?
[524][540]Od³ó¿ moj¹
Feliratok a következőhöz Imax.fighter.pilot
keywords: 1x0, 1, pilot, 2, metamorphosis, amc, pt, traducoes, smallville,
original filename: 301032004Smallville.-.1x01.-.Pilot.1x02.Metamorphosis.-.DVDRip.-.AMC.PT-Traducoes.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Legendas por
[PT]-Traduções
2
00:00:28,113 --> 00:00:30,946
OUTUBRO DE 1989
3
00:00:32,451 --> 00:00:36,319
BEM-VlNDO A SMALLVILLE,
KANSAS - POPULAÃÃO: 25.OO1
4
00:00:36,521 --> 00:00:40,389
CAPlTAL MUNDlAL
DO CREME DE MlLHO
5
00:00:40,592 --> 00:00:43,561
PRESlDENTE DAS INDÃSTRIAS
QUEEN DADO COMO MORTO
6
00:00:44,096 --> 00:00:47,395
Não estamos parados.
Abre os olhos, Lex!
7
00:00:47,599 --> 00:00:51,365
-Não consigo!
-Os Luthor não sentem medo!
8
00:00:51,570 --> 00:00:54,733
Não nos podemos dar a esse luxo.
Somos lÃderes!
9
00:00:5
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,600 --> 00:00:10,280
Espaço: parece sem fim.
2
00:00:10,640 --> 00:00:13,800
Mas no final, um gorila
começa a atirar-te com barris.
3
00:00:19,840 --> 00:00:24,560
-E é assim que se joga.
-Não prestas, falhado.
4
00:00:24,800 --> 00:00:28,200
Fry! Pizza a sair. Toca a andar!
5
00:00:38,560 --> 00:00:40,800
Michelle! Querida! Aonde vais?
6
00:00:41,200 --> 00:00:45,960
Não está a resultar, Fry.
Pus as tuas coisas no passeio!
7
00:00:46,560 --> 00:00:48,880
Detesto a minha vida.
Detesto a minha vida.
8
00:00:58,320 --> 00:00:59,760
Feliz Ano Novo!
9
00:01:17,920 -
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,314 --> 00:01:34,305
Termina!
Ma uzi.
2
00:01:38,287 --> 00:01:40,812
Oh, nu fii nesimtit.
Jesse e chiar acolo.
3
00:01:40,923 --> 00:01:43,949
- N-am spus nimic.
- Bine.
4
00:01:44,059 --> 00:01:46,459
Pt. ca nu se va intampla niciodata.
5
00:01:54,603 --> 00:01:56,503
Hey, draga.
6
00:01:59,141 --> 00:02:02,042
Iesim diseara?
7
00:02:02,144 --> 00:02:04,408
Binenteles.
8
00:02:06,815 --> 00:02:08,715
Hi.
9
00:02:12,254 --> 00:02:16,418
E Judy Kramer? Stiu ca a fost prietena ta, dar fata are atitudine.
10
00:02:16,525 --> 00:02:20,256
- Nu vorbeste niciodata cu n
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
ÿþ1
00:00:02,663 --> 00:00:10,956
EXPEDIENTES X
2
00:00:12,257 --> 00:00:19,091
LA HISTORLA QUE VERÃN A CONTINUACIÃN
ESTÃ BASADA EN HECHOS REALES
3
00:01:31,561 --> 00:01:34,266
PARQUE NACIONAL DE COLLUM,
NOROESTE DE OREGÃN
4
00:01:34,355 --> 00:01:37,939
Calculan que lleva muerta
de ocho a doce horas.
5
00:01:38,027 --> 0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{134}{216}Vamos a dar una vuelta.
{218}{254}Me llamo George Lass.
{257}{343}Tengo 18 años y estoy ahà abajo,|en alguna parte.
{345}{427}Voy a contarles una historia,|no mi historia, eso es despues.
{429}{501}Esta es solo una historia, ¿Preparados?
{503}{609}Erase una vez o mas especificamente|al comienzo de los tiempos,
{611}{659}dios, con d minuscula,
{662}{748}Estaba ocupado con la creacion|como dicen los jovenes de hoy en dia.
{750}{810}Le dió a "sapo" un jarron de arcilla y dijo
{813}{906}"Ten cuidalo con esto,|tiene a la muerte adentro",
{909}{983}Muy contento e inconciente|de que se iba a convertir
{985}{1038}En el chivo expiator
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,020 --> 00:00:30,420
Octubre 1989
2
00:00:34,500 --> 00:00:39,300
Bienvenido a Smallville. 25.001 habitantes
"Capital mundial del maiz"
3
00:00:43,940 --> 00:00:45,100
Esto tiene que parar.
4
00:00:45,580 --> 00:00:47,099
Abre los ojos, Lex.
5
00:00:47,100 --> 00:00:48,380
No puedo...
6
00:00:48,740 --> 00:00:50,420
Los Luthors no tienen miedo.
7
00:00:51,420 --> 00:00:53,020
No tenemos ese lujo.
8
00:00:53,060 --> 00:00:54,420
Somos lideres.
9
00:00:56,700 --> 00:00:58,580
Tienes un destino, Lex.
10
00:00:58,860 --> 00:01:01,860
Nunca lo vas a conseguir con los ojo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,400 --> 00:01:17,150
EL SMOKING
2
00:02:46,890 --> 00:02:48,930
-Hable
-Agencia Central
3
00:02:48,930 --> 00:02:53,200
Habla Wallace, la operación esta en
nivel dos, necesito a Devlin ahora.
4
00:02:53,200 --> 00:02:55,200
Espere por favor.
-No me ponga a esperar.
5
00:03:10,250 --> 00:03:14,150
Agente Wallace necesito su
código por favor.
6
00:03:14,560 --> 00:03:16,920
¿Hola, Agente Wallace?
7
00:03:17,460 --> 00:03:19,270
Agente Wallace.
8
00:03:31,070 --> 00:03:37,640
Hola, mi nombre es Jimmy Tom ¿qué
puedo decir para convencerla...
9
00:03:37,640 --> 00:03:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,553 --> 00:00:10,506
EXPEDIENTE X
2
00:00:11,753 --> 00:00:18,306
LA HISTORLA QUE VERÃN A CONTINUACIÃN
ESTÃ BASADA EN HECHOS REALES
3
00:01:27,793 --> 00:01:30,387
PARQUE NACIONAL DE COLLUM,
NOROESTE DE OREGÃN
4
00:01:30,473 --> 00:01:33,909
Calculan que lleva muerta
de ocho a doce horas.
5
00:01:33,993 --> 00:01:38,111
No hay causas visibles, ni signos de
golpes ni agresión sexual. Sólo esto.
6
00:01:42,753 --> 00:01:44,744
¿Podemos darle la vuelta?
7
00:01:52,513 --> 00:01:54,504
Karen Swenson.
8
00:01:54,593 --> 00:01:58,871
- ¿Está seguro de la identificación
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,444 --> 00:00:09,464
Mi nombre es Alfred Pennyworth
y tengo una historia que contarles.
2
00:00:10,064 --> 00:00:14,892
Por años en la ciudad de New Gotham, una
guerra secreta se libró por las noches.
3
00:00:15,053 --> 00:00:17,053
Desconocida para todo el mundo,...
4
00:00:17,054 --> 00:00:19,125
...una batalla por el mismo
corazón de la ciudad,...
5
00:00:19,126 --> 00:00:22,740
...fue librada entre Batman y el Joker.
6
00:00:23,714 --> 00:00:28,460
En una noche, la batalla final
se libró y el Joker perdió.
7
00:00:28,867 --> 00:00:33,747
La venganza del Joker no fue so
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[01][40]Smallville [1x01] Pilot|http://napisy.gwrota.com
[278][305]PaŸdziernik 1989
[328][387]WITAMY W SMALLVILLE, KANSAS|Åwiatowej stolicy kukurydzy
[404][433]ZAGIN¥£ PREZES QUEEN INDUSTRIES,|PRAWDOPODOBNIE NIE ¯YJE
[439][469]DoÅæ tego.|Otwórz oczy, Lex!
[473][483]Nie mogê!
[486][508]Luthorowie siê nie boj¹!
[511][547]Nie mo¿emy sobie na to pozwoliæ.|JesteÅmy liderami.
[567][618]Masz przeznaczenie. Nigdzie nie|dotrzesz z zamkniêtymi oczyma.
[676][702]Abrakadabra.
[723][745]- Witam, Nell.|- Jonathan!
[766][793]Martha.|Co za niespodzianka.
[799][823]Co sprowadza Kentów do miasta?
[824][849]Tulipany.|Czerwone, jeÅli s¹.
[852][869]A mo¿e orchidea?
[871][902]Nie
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[1][30]movie info: XVID 640x352 23.976fps 424.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[119][139]Kuchniê mamy z g³owy.
[200][220]Z g³owy, jak wy¿ej.
[274][294]Salon... za³atwiony.
[334][354]Odmowa dla pokoju M³odego.
[412][432]To dopiero bêd¹ wspomnienia.
[522][547]Starszy szeregowy Bo Rider|20 lat.
[601][633]Daj spokój, ch³opie.|Nie traæmy czasu. DziŠjest ten dzieñ.
[651][676]MyÅlisz, ch³opcze,|¿e wyjad¹ bez ciebie?
[678][707]Nie, ch³opie.|Nie mów do mnie "ch³opcze".
[725][750]Mogê do ciebie mówiæ "¿o³nierzu".
[760][781]Teraz jesteÅ|takim samym g³upcem, jak ja.
[790][822]Szeregowy Avery "Anio³" King|19 lat.
[823][855]- MyÅlisz, ¿e chodzi o c
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[1][30]movie info: XVID 640x468 23.976fps 175.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[39][83]/I been hangin' around|/this town on the corner
[83][135]/I been bummin' around|/this old town so long
[146][162]/Well, everybody trip
[201][244]/Hangin' around|/this town on the corner
[252][267]Look at this gorgeous cake.
[272][297]Jason, you stick your finger|in the cake one more time,
[297][327]I'm gonna kiss you right on the face,|so help me God.
[333][360]Oh, come on. I threaten 'cause I love.
[370][395]And here's my adorable grandson Ben.
[396][411]That's my boy.
[417][433]And this is Bobby, who apparently
[433][456]feels he's a musician of sorts.
[456][475]It's disgusting
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,418 --> 00:00:03,504
îÿÃÃ, ÃÃÃúÃÃ, Ãë¿ÃºÃ°²Ã«´ø
2
00:00:03,754 --> 00:00:04,755
ÃâºÃÃý³£
3
00:00:09,384 --> 00:00:11,261
Ãü¯»Ã¹Ã...
4
00:00:12,888 --> 00:00:13,764
´ôÃÃÃâ!
5
00:00:15,557 --> 00:00:17,059
ÃóöÃþ·ÃÃÃÃ
6
00:00:17,184 --> 00:00:18,352
Ãã»áûÃõÃ
7
00:00:22,064 --> 00:00:23,941
ÃãÃÃñ¼äÃð?
ÃÃÃëêÃã°ï¸öæ
8
00:00:24,107 --> 00:00:26,235
Ãñ¾Ã´¿ÃÃÃÃüº·ìºÃµÃ,
µ«Ãù»²»Ãà --
9
00:00:26,318 --> 00:00:27,611
ÃãÃëÃÃÃÃᓼÃÃü?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
Rar!ÃÂs
½t â¬:¿@l§6Ÿiâºw.3 X-Files [1x00] - Pilot.srtâ¢ÃÃ@Ãs¸â¡Ã áÃá-@î¬p©µtÃñ´Ã4ÃooËÃ$$ÆÂ°HVA+tŸÂ¯Qy/7< dX
â¦Ââä9⩤â°Zéâ¢"MVãžwM âêzuÃ:ââZþ>ýð_ަ`ø?ïþ#ÿ¡Ã$â=åòÿéãð@ú£ò÷vçý{·=ÂÃÃâ æóÃõôHYbâ+â°Ã°D«ëÃ{ÃêÃø{}áø~ŸÃ¿]ÃúÃ{µùýºEõnüvüþ¯þîâ¬c¼?éïÃo{oÃÃ:^ïŽçŸÃÃÿsoÃÃçâ°^ÃøÃ2Â¥
üî
2hâÃö÷mûÃ=º
,÷ÃïFà ^¿_ÃÃÆÂºÃ·tûÃâ¡p|«sóÃøcñøšŽgq`¡ú<ôÃâ¡=âä{üç©ë,«ââ±öŹ©î¬]Ãn+^î_µöŴô!Yâ¬ÃS>?â¬0o}x©å{
9îïâºÃâ¢Ã^þâ®ÃöJÃÃ9-î=.wââ Ã8êìÂ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,583 --> 00:00:27,251
Nathan.
2
00:00:28,888 --> 00:00:31,778
- Remember, 20 shots -- no less.
- Got it, dad.
3
00:00:32,659 --> 00:00:34,413
Quit yakking and warm up.
4
00:00:51,118 --> 00:00:53,017
Basket by Nathan Scott!
5
00:00:53,098 --> 00:00:55,043
He really looks sharp out there tonight.
6
00:00:56,328 --> 00:00:59,325
And now a steal by the ravens. They'll go on the offensive.
7
00:00:59,667 --> 00:01:03,758
Coach Whitey Durham urges them on. Tim Smith -- he's got Scott!
8
00:01:03,825 --> 00:01:06,677
And he hammers it home!
9
00:01:06,795 --> 00:01:10,204
He's
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,291 --> 00:00:12,385
Subtitles : ny_stuf
2
00:00:14,402 --> 00:00:17,146
Realised for .:: www.forom.com ::.
3
00:00:24,051 --> 00:00:27,708
I have come to realised that almost
everything in Dating and relationship
4
00:00:27,709 --> 00:00:29,998
has a parallel to sports.
5
00:00:30,578 --> 00:00:31,804
Specially Baseball.
6
00:00:32,445 --> 00:00:34,147
Now, that's probably
because that's what I do,
7
00:00:34,148 --> 00:00:36,507
I'm a sport writer
for the Chicago suntime.
8
00:00:36,542 --> 00:00:37,814
I cover the Cubs.
9
00:00:38,262 --> 00:00:40,612
It's like for
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,200
MAN:
It's pressure, you know?
2
00:00:02,200 --> 00:00:03,500
MAN 2:
Pressure?
3
00:00:03,500 --> 00:00:06,900
MAN 1:
I can't say that to them, 'cause
they just think my life's great,
4
00:00:07,000 --> 00:00:08,800
like it comes easy for me.
5
00:00:08,900 --> 00:00:10,000
Really?
6
00:00:10,100 --> 00:00:11,800
Yeah, you know why?
They're jealous.
7
00:00:11,900 --> 00:00:13,800
I mean, if we're bein'
honest here, Matt,
8
00:00:13,900 --> 00:00:16,600
they are seething with envy.
9
00:00:16,600 --> 00:00:20,600
And you know what's sick is,
I'