Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Harry Poter is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Harry Poter sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,050 --> 00:00:42,250
The captain has turned on
the No Smoking sign.
2
00:00:42,330 --> 00:00:44,400
Please extinguish all smoking materials.
3
00:00:44,490 --> 00:00:46,840
Make sure your seats are
in the upright position...
4
00:00:47,130 --> 00:00:51,250
...and your seatbelts fastened
in preparation for our arrival in LA.
5
00:02:32,730 --> 00:02:34,480
Okay. Bye-bye, now.
6
00:02:35,850 --> 00:02:37,170
Thank you.
7
00:02:37,530 --> 00:02:40,120
Take care. Watch your step, there.
8
00:02:42,250 --> 00:02:43,480
Goodbye.
9
00:03:06,890 --> 00:03:07,960
No!
10
00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1960}{1999}Trebalo je da znam da æete biti ovde,|profesore Mergonikl.
{2343}{2386}Dobro veèe profesore Dambldur.
{2471}{2501}Jesu li glasine istinite?
{2563}{2592}Plašim se da je tako.
{2600}{2677}I one dobre, i one loše.
{2677}{2696}A deèak?
{2727}{2754}Dovešæe ga Hegrid.
{2754}{2881}Mislite da je mudro verovati Hegridu|u vezi neèeg ovako va?nog?
{2881}{2986}Ah, profesore....Hegridu|smem da poverim svoj ?ivot.
{3468}{3563}Profesore Dambldur? Profesore Merganikl?
{3563}{3589}Verujem da nije bilo problema, Hegride?
{3589}{3706}Mališa je èvrsto zaspao dok smo nadletali Bristo.
{3766}{3816}Pazite da ga ne probudite.
{3866}{3892}E
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,840 --> 00:00:16,560
The latest ceasefire came too late
to save these villages...
2
00:00:21,120 --> 00:00:26,640
Today President Clinton voiced concerns
at the deteriorating situation in Sarajevo...
3
00:00:31,160 --> 00:00:35,280
When people ask me, good listeners,
why do I hate all the Tutsi.
4
00:00:35,360 --> 00:00:38,080
I say, "Read our history. "
5
00:00:38,160 --> 00:00:40,960
The Tutsi were collaborators
for the Belgian colonists.
6
00:00:41,040 --> 00:00:43,920
They stole our Hutu land,
they whipped us.
7
00:00:44,000 --> 00:00:46,880
Now they have come back,
these
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,053 --> 00:00:29,331
HARRY POTTER
E A CÃMARA DOS SEGREDOS
2
00:01:10,413 --> 00:01:12,324
Não te posso soltar, Hedwig.
3
00:01:12,493 --> 00:01:15,883
Fora da escola não posso
fazer magias.
4
00:01:16,333 --> 00:01:20,042
Além disso, se o tio Vernon. . .
5
00:01:21,813 --> 00:01:23,371
Vês o que fizeste?
6
00:01:28,013 --> 00:01:30,573
Está aqui.
7
00:01:32,813 --> 00:01:36,442
Ficas avisado. Se não tens mão nesse
maldito animal, não o quero aqui.
8
00:01:36,973 --> 00:01:38,326
Ela está aborrecida.
9
00:01:38,493 --> 00:01:42,805
Se pudesse soltá-la
uma ho
Feliratok a következőhöz Harry Poter
keywords: harry, potter, and, the, sorcerers, stone, 2, poter, si, piatra, filozofala, cd, 1,
original filename: sub_Harry-Potter-and-the-Sorcerers-Stone_2.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{239}{388}Traducerea si adaptarea|-=Drkev@home.ro=-
{1951}{2021}Trebuia sa-mi dau seama ca veti fi aici
{2023}{2076}Profesoara McGonagall...
{2340}{2414}Buna seara profesore Dumbledore!
{2476}{2517}Zvonurile sunt adevarate?
{2522}{2615}Mi-e teama ca da profesore...
{2618}{2685}Cele bune si cele rele...
{2687}{2723}si baiatul?
{2726}{2764}Hagrid il aduce
{2766}{2826}Crezi ca e intelept sa-l incerdintezi pe Hagrid
{2831}{2879}cu ceva asa de important ca asta?
{2881}{2985}Lui Hagrid i-as incredinta si viata!
{3445}{3488}Profesore Dumbledore, domnule
{3493}{3546}Doamna profesoara McGonagall...
{3546}{3603}Ai avut probleme,Hagrid?
{3606}{36
Feliratok a következőhöz Harry Poter
keywords: harry, potter, and, the, sorcerers, stone, 3, poter, si, piatra, filozofala, cd, 1, 2,
original filename: sub_Harry-Potter-and-the-Sorcerers-Stone_3.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{239}{388}Traducerea si adaptarea|-=Drkev@home.ro=-
{500}{800}www.cristi86.go.ro
{1951}{2021}Trebuia sa-mi dau seama ca veti fi aici
{2023}{2076}Profesoara McGonagall...
{2340}{2414}Buna seara profesore Dumbledore!
{2476}{2517}Zvonurile sunt adevarate?
{2522}{2615}Mi-e teama ca da profesore...
{2618}{2685}Cele bune si cele rele...
{2687}{2723}si baiatul?
{2726}{2764}Hagrid il aduce
{2766}{2826}Crezi ca e intelept sa-l incerdintezi pe Hagrid
{2831}{2879}cu ceva asa de important ca asta?
{2881}{2985}Lui Hagrid i-as incredinta si viata!
{3445}{3488}Profesore Dumbledore, domnule
{3493}{3546}Doamna profesoara McGonagall...
{3546}{3603}Ai av
Feliratok a következőhöz Harry Poter
keywords: 20, 1, harry, potter, and, the, sorcerers, stone, 2, poter, si, piatra, filozofala, cd,
original filename: 201-sub_Harry-Potter-and-the-Sorcerers-Stone_2.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{239}{388}Traducerea si adaptarea|-=Drkev@home.ro=-
{1951}{2021}Trebuia sa-mi dau seama ca veti fi aici
{2023}{2076}Profesoara McGonagall...
{2340}{2414}Buna seara profesore Dumbledore!
{2476}{2517}Zvonurile sunt adevarate?
{2522}{2615}Mi-e teama ca da profesore...
{2618}{2685}Cele bune si cele rele...
{2687}{2723}si baiatul?
{2726}{2764}Hagrid il aduce
{2766}{2826}Crezi ca e intelept sa-l incerdintezi pe Hagrid
{2831}{2879}cu ceva asa de important ca asta?
{2881}{2985}Lui Hagrid i-as incredinta si viata!
{3445}{3488}Profesore Dumbledore, domnule
{3493}{3546}Doamna profesoara McGonagall...
{3546}{3603}Ai avut probleme,Hagrid?
{3606}{36
Feliratok a következőhöz Harry Poter
keywords: 20, 1, harry, potter, and, the, sorcerers, stone, 3, poter, si, piatra, filozofala, cd, 2,
original filename: 201-sub_Harry-Potter-and-the-Sorcerers-Stone_3.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{239}{388}Traducerea si adaptarea|-=Drkev@home.ro=-
{500}{800}www.cristi86.go.ro
{1951}{2021}Trebuia sa-mi dau seama ca veti fi aici
{2023}{2076}Profesoara McGonagall...
{2340}{2414}Buna seara profesore Dumbledore!
{2476}{2517}Zvonurile sunt adevarate?
{2522}{2615}Mi-e teama ca da profesore...
{2618}{2685}Cele bune si cele rele...
{2687}{2723}si baiatul?
{2726}{2764}Hagrid il aduce
{2766}{2826}Crezi ca e intelept sa-l incerdintezi pe Hagrid
{2831}{2879}cu ceva asa de important ca asta?
{2881}{2985}Lui Hagrid i-as incredinta si viata!
{3445}{3488}Profesore Dumbledore, domnule
{3493}{3546}Doamna profesoara McGonagall...
{3546}{3603}Ai av
Feliratok a következőhöz Harry Poter
keywords: 20, 1, harry, potter, and, the, sorcerers, stone, 5, poter, si, piatra, filozofala, cd, 2,
original filename: 201-sub_Harry-Potter-and-the-Sorcerers-Stone_5.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{420}Subtitrare extrasã de pe DVD de lightxl|Modificatã ºi verificatã de wallycon
{1964}{2121}Trebuia sã-mi dau seama cã o sã fiþi aici,|d-nã profesoarã McGonagall.
{2353}{2466}Bunã seara,|d-le profesor Dumbledore.
{2489}{2561}Sunt adevãrate zvonurile, Albus?
{2567}{2691}Mi-e teamã cã da.|ªi cele bune ºi cele rele.
{2697}{2775}- ªi bãiatul?|- Ãl aduce Hagrid.
{2781}{2881}E înþelept sã-i încredinþezi|lui Hagrid sarcina asta?
{2887}{3017}Garantez cu viaþa mea|pentru Hagrid.
{3457}{3555}Domnule profesor Dumbledore...|Doamnã McGonagall.
{3561}{3653}- Sper cã n-ai avut probleme, Hagrid.|- Nu, domnule.
Feliratok a következőhöz Harry Poter
keywords: harry, potter, and, the, sorcerers, stone, 5, poter, si, piatra, filozofala, cd, 1, 2,
original filename: sub_Harry-Potter-and-the-Sorcerers-Stone_5.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{420}Subtitrare extrasã de pe DVD de lightxl|Modificatã ºi verificatã de wallycon
{1964}{2121}Trebuia sã-mi dau seama cã o sã fiþi aici,|d-nã profesoarã McGonagall.
{2353}{2466}Bunã seara,|d-le profesor Dumbledore.
{2489}{2561}Sunt adevãrate zvonurile, Albus?
{2567}{2691}Mi-e teamã cã da.|ªi cele bune ºi cele rele.
{2697}{2775}- ªi bãiatul?|- Ãl aduce Hagrid.
{2781}{2881}E înþelept sã-i încredinþezi|lui Hagrid sarcina asta?
{2887}{3017}Garantez cu viaþa mea|pentru Hagrid.
{3457}{3555}Domnule profesor Dumbledore...|Doamnã McGonagall.
{3561}{3653}- Sper cã n-ai avut probleme, Hagrid.|- Nu, domnule.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
!SRT a SSA Conversor, por Feñiz 2.001
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Arial,18,65535,65535,16777215,0,-1,0,1,1,2,20,20,10,0,0
Dialogue: Marked=0,0:00:12.00,0:00:16.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Harry Potter y la Cámara Secreta
Dialogue: Marked=0,0:00:56.56,0:01:00.72,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,No puedo sacarte, Hedwig. nNo puedo usar magia fuera del colegio.
Dialogue: Marked=0,0:01:02.56,0:01:05.52,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,â Además, si el tÃo Vernon... nâ ¡Harry Potter!
Dialogue: Marked=0,0:01:08.40,0:01:09.76,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¿Ves lo que hiciste?
Dialogue: Marked=0,0:01:14.64,0:01:16.0
Feliratok a következőhöz Harry Poter
keywords: 72, 9, tmd, harry, potter, and, the, chamber, of, secrets, uti, cam, 1of, poter, cd,
original filename: 729.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:15,000
Harry Potter y la cámara secreta
2
00:00:56,300 --> 00:00:60,400
No puedo sacarte, Hedwig.
No puedo usar magia fuera del colegio.
3
00:01:02,300 --> 00:01:05,200
- Además, si el tÃo Vernon...
- ¡Harry Potter!
4
00:01:08,100 --> 00:01:09,500
¿Ves lo que hiciste?
5
00:01:14,400 --> 00:01:15,800
Ahà está. Vernon.
6
00:01:19,500 --> 00:01:23,100
Si no puedes dominar a ese maldito pájaro,
tendrá que irse a otra parte.
7
00:01:23,900 --> 00:01:28,900
Es que se aburre. Si pudiera dejarla
salir aunque sólo fuera una hora o dos.
8
00:01:30,000 -->
Feliratok a következőhöz Harry Poter
keywords: other, harry, poter, and, the, prisoner, of, azkaban, 2, 3, 97, 6, fps, indo, my, super, ex, girlfriend,
original filename: HarryPoterandThePrisonerofAzkaban-other.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,685 --> 00:00:45,949
Lumos Maxima.
2
00:00:48,223 --> 00:00:50,987
Lumos Maxima.
3
00:01:11,079 --> 00:01:12,706
Lumos Maxima.
4
00:01:14,983 --> 00:01:16,883
Lumos Maxima.
5
00:01:18,853 --> 00:01:20,753
Lumos Maxima!
6
00:01:50,185 --> 00:01:51,743
Harry. Harry.
7
00:01:51,920 --> 00:01:53,911
Harry, buka pintunya.
8
00:02:00,795 --> 00:02:03,127
Marge. Sungguh senang--
9
00:02:03,298 --> 00:02:06,665
Paman Vernon, tolong
tanda tangani surat izin ini.
10
00:02:06,835 --> 00:02:08,166
Surat apa?
11
00:02:08,336 --> 00:02:10,463
Bukan apa-apa.
Hanya surat izin
Feliratok a következőhöz Harry Poter
keywords: harry, potter, and, the, sorcerer's, stone, 2001, 2, 5, fps, poter, si, piatra, filozofala, cd, sorcerer's,
original filename: 38874-Harry_Potter_and_the_Sorcerer's_Stone_(2001)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{239}{388}Traducerea si adaptarea|-=Drkev@home.ro=-
{1951}{2021}Trebuia sa-mi dau seama ca veti fi aici
{2023}{2076}Profesoara McGonagall...
{2340}{2414}Buna seara profesore Dumbledore!
{2476}{2517}Zvonurile sunt adevarate?
{2522}{2615}Mi-e teama ca da profesore...
{2618}{2685}Cele bune si cele rele...
{2687}{2723}si baiatul?
{2726}{2764}Hagrid il aduce
{2766}{2826}Crezi ca e intelept sa-l incerdintezi pe Hagrid
{2831}{2879}cu ceva asa de important ca asta?
{2881}{2985}Lui Hagrid i-as incredinta si viata!
{3445}{3488}Profesore Dumbledore, domnule
{3493}{3546}Doamna profesoara McGonagall...
{3546}{3603}Ai avut probleme,Hagrid?
{3606}{3644}Nu domnule.
{3646}{3704}Micutul a ador
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
Harry Potter y la cámara secreta
2
00:00:37,300 --> 00:00:41,400
No puedo sacarte, Hedwig.
No puedo usar magia fuera del colegio.
3
00:00:43,300 --> 00:00:46,200
â Además, si el tÃo Vernon...
â ¡Harry Potter!
4
00:00:49,100 --> 00:00:50,500
¿Ves lo que hiciste?
5
00:00:55,400 --> 00:00:56,800
Ahà está. Vernon.
6
00:01:00,500 --> 00:01:04,100
Si no puedes dominar a ese maldito pájaro,
tendrá que irse a otra parte.
7
00:01:04,900 --> 00:01:09,900
Es que se aburre. Si pudiera dejarla
salir aunque sólo fuera una hora o dos.
8
00:01:11,000
Feliratok a következőhöz Harry Poter
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43018-Harry_Potter_and_the_Order_of_the_Phoenix_(2007)-25_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,999 --> 00:01:01,999
Subtitrare realizatã de Avocatul31
avocatul31@yahoo.com
2
00:01:03,900 --> 00:01:08,099
<i>Este foarte cald astãzi, nu?
ªi va fi ºi mai cald.</i>
3
00:01:08,099 --> 00:01:10,497
<i>Temperatura va urca la mijlocul zilei
pânã la 30 de grade Celsius.</i>
4
00:01:10,737 --> 00:01:14,655
<i>Mâine la prânz vor fi
90 de grade Farenheit, poate chiar 100.</i>
5
00:01:17,493 --> 00:01:19,213
<i>Va fi cea mai caldã zi...</i>
6
00:01:20,172 --> 00:01:22,291
Gata copii, e timpul sã mergem acasã.
7
00:01:27,368 --> 00:01:30,087
Chiar trebuie?
8
00:01:30,92
Feliratok a következőhöz Harry Poter
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, subbed, 5, line, 2, th, cd,
original filename: [__·______].Harry.Potter.And.The.Order.Of.The.Phoenix.SUBBED.R5.LiNE.XViD-20th-CD2.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,240 --> 00:00:11,890
ÃÃÃÃôÃÃ
2
00:00:11,890 --> 00:00:14,720
°Ã°Ã»ÃôÃÃ
3
00:00:17,150 --> 00:00:18,870
¶¼ÃøÃðÃ
4
00:00:18,870 --> 00:00:20,010
¾ÃÃâÃù ÃÃÃà ·¢ÃñÃï
5
00:00:20,270 --> 00:00:22,070
Ãâ¸öºÃÃøøÃö÷µÃ
6
00:00:22,070 --> 00:00:23,850
ºÃ´óÃȼÃÃÃ
7
00:00:28,370 --> 00:00:29,510
´ó¼Ã¶¼ÃÃ
8
00:00:29,510 --> 00:00:30,330
ºÃ³ÃÃãµÃóë
9
00:00:30,330 --> 00:00:31,870
Ãð¡
10
00:00:31,870 --> 00:00:32,630
ÃÃÃðÃ
11
00:00:32,630 --> 00:00:33,810
ëïÃÃÃÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,573 --> 00:01:23,363
I should've known that you would
be here, Professor McGonagall.
2
00:01:34,133 --> 00:01:37,170
Good evening, Professor Dumbledore.
3
00:01:39,573 --> 00:01:42,451
Are the rumors true, Albus?
4
00:01:42,693 --> 00:01:47,687
I'm afraid so, professor.
The good and the bad.
5
00:01:47,893 --> 00:01:51,010
- And the boy?
- Hagrid is bringing him.
6
00:01:51,253 --> 00:01:55,007
Is it wise to trust Hagrid
with something so important?
7
00:01:55,493 --> 00:02:00,203
Professor, I would trust Hagrid
with my life.
8
00:02:18,293 --> 00:02:22,252
Professor Dumb
Feliratok a következőhöz Harry Poter
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 8, subbed, 5, line, dvd,
original filename: 7243-sub_Harry-Potter-and-the-Order-of-the-Phoenix-2007_8.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,996 --> 00:00:41,709
<b>HARRY POTTER ªI
ORDINUL PHOENIX</b>
2
00:00:44,337 --> 00:00:48,758
Traducerea ºi adaptarea: adicoto,
AMC, Shakti & Lovendal, sleepwalker
3
00:00:50,343 --> 00:00:52,720
subs.ro team (c) www.subs.ro
4
00:01:04,523 --> 00:01:06,525
<i>Este mult prea cald
azi, nu-i aºa?</i>
5
00:01:06,609 --> 00:01:08,277
<i>ªi devine din ce în ce mai rãu.</i>
6
00:01:08,319 --> 00:01:10,529
<i>Temperatura va ajunge la
amiazã la 30 de grade Celsius.</i>
7
00:01:10,988 --> 00:01:14,784
<i>Mâine ne aºteaptã 90 de grade
Fahrenheit, sau poate chiar 100.</i>
8
00
Feliratok a következőhöz Harry Poter
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 2, 3, 9, fps, 1, dvd,
original filename: 41600-Harry_Potter_and_the_Order_of_the_Phoenix_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,083 --> 00:00:47,826
<b>HARRY POTTER ªI ORDINUL PHOENIX</b>
4
00:01:25,883 --> 00:01:27,826
<i>Salut bãieþi.
E vremea sã mergeþi acasã.</i>
5
00:01:46,902 --> 00:01:48,967
Hei, Big D.
6
00:01:49,002 --> 00:01:50,672
Iar vã luaþi de copii
de 10 ani?
7
00:01:50,700 --> 00:01:53,200
- Asta o meritã.
- Da.
8
00:01:54,300 --> 00:01:56,000
5 contra 1. Foarte curajoºi...
9
00:01:56,035 --> 00:01:57,583
Tu vorbeºti?
10
00:01:58,550 --> 00:01:59,970
Care gemi în fiecare noapte?
11
00:02:00,005 --> 00:02:02,555
Cel puþin eu nu mã tem
de perna mea.
12
00:02:05,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,723 --> 00:00:37,280
HARRY POTTER EN DE ORDE VAN DE FENIKS
2
00:00:53,372 --> 00:00:55,781
Wat is het warm vandaag, hè?
3
00:00:55,816 --> 00:00:58,191
En het wordt alleen maar erger;
4
00:00:58,221 --> 00:01:00,834
deze middag wordt het wel 30 graden Celsius.
5
00:01:00,869 --> 00:01:04,941
En's avonds stijgt de temperatuur...
6
00:01:10,614 --> 00:01:12,697
Oké, laten we gaan.
7
00:01:14,212 --> 00:01:15,819
Wat een mooie dag.
8
00:01:17,903 --> 00:01:20,750
Moet het echt?
- Ja.
9
00:01:32,034 --> 00:01:36,364
Hé, grote D.
Weer een jongentje van 10 in elkaar geslag
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{745}{843}Lubous maxima
{830}{927}Lubous maxima
{1385}{1483}Lubous maxima
{1487}{1585}Lubous maxima
{1583}{1680}Lubous maxima
{1680}{1778}HARRY POTTER Y EL|PRISIONERO DE AZKABAN
{2335}{2410}¡Harry, Harry, Harry!
{2407}{2505}Abre la puerta
{2670}{2745}TÃo Vernon, necesito que|firme esta encuesta
{2747}{2770}¿Qué cosa es?
{2767}{2817}Nada
{2820}{2845}Son cosas de la escuela
{2843}{2890}Más tarde quizás depende|de tu comportamiento
{2893}{2993}Lo haré yo sino lo haces
{2993}{3015}Todavia estás ahà ¿verdad?
{3015}{3040}Si
{3040}{3137}Que manera de decir "Si"|con esos aires de grandeza
{3133}{3157}Que bueno para ti que mi|herman
Feliratok a következőhöz Harry Poter
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, real, proper, telesync, pukka, cd, 2,
original filename: Harry.Potter.And.The.Order.Of.The.Phoenix.REAL.PROPER.TELESYNC.XViD-PUKKA.CD2.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,980 --> 00:00:21,100
Estupefaça!
2
00:00:21,733 --> 00:00:23,362
<i>Aqueles que quiserem se juntar...</i>
3
00:00:23,363 --> 00:00:25,711
<i>Ã Brigada Inquisitorial
para crédito extra,</i>
4
00:00:25,712 --> 00:00:28,543
<i>deve se inscrever na
Sala de Alta Magia.</i>
5
00:00:28,544 --> 00:00:30,737
Reducio!
6
00:00:36,113 --> 00:00:38,245
Trabalhar duro é importante.
7
00:00:38,246 --> 00:00:40,599
Mas tem uma coisa que
importa ainda mais.
8
00:00:40,600 --> 00:00:42,975
Acreditar em si mesmo.
9
00:00:42,976 --> 00:00:45,007
<i>Expelliarmus.</i>
10
00:00:45,30
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2705}{2755}Copii mucoºi.
{3934}{4009}Ce impertinenta din partea ta sã vii.
{4010}{4046}Dupã cum îmi amintesc...
{4046}{4132}... nu m-ai ajutat când a trebuit.
{4262}{4325}Nu, stãpâne Voldemort.
{4326}{4450}Poate cã dacã am putea|sã o facem fãrã bãiat...
{4450}{4575}Nu, bãiatul e important.|Nu putem face fãrã el.
{4575}{4674}ªi se va face exact cum am spus.
{4679}{4737}Nu te voi decepþiona, stãpâne.
{4737}{4850}Prima datã strânge toþi camarazii.
{4850}{4896}Trimite-le un semnal.
{5212}{5282}Mi se spun lucruri interesante.
{5283}{5385}Ãngrijitorul e chiar la uºã.
{5385}{5544}Invitã-l înãuntru ca sã-l|salut cu
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1125}{1220}Când Harry a întâlnit-o pe Sally...
{3183}{3294}Stãteam cu prietenul meu Arthur Kornblum într-un restaurant.
{3298}{3374}Era o cafenea Horn & Hardart.
{3377}{3486}ªi aceastã fatã frumoasã a intrat,|m-am întors spre Arthur
{3490}{3611}ºi am zis {Y:i}Arthur, o vezi pe fata aceea?|Am sã mã însor cu ea.
{3615}{3677}ªi douã sãptãmâni mai târziu eram cãsãtoriþi.
{3681}{3760}ªi au trecut 50 de ani
{3764}{3817}ºi suntem încã cãsãtoriþi.
{3980}{4154}{Y:i}It's very clear|our love is here to stay
{4029}{4072}Univarsitatea din Chicago, 1977
{4163}{4211}- Te iubesc.|- Te iubesc.
{4215}{4405}{Y:i}Not for a year,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:07,300
Harry Potter 2 [FBODVD] [divx5] 1of1
2
00:00:08,900 --> 00:00:12,900
HAVE FUN!
3
00:01:10,000 --> 00:01:11,500
I can't let you out, Hedwig.
4
00:01:12,100 --> 00:01:15,100
I'm not allowed to use magic
outside of school.
5
00:01:16,100 --> 00:01:20,500
- Besides, if Uncle Vernon...
- Harry Potter!
6
00:01:21,800 --> 00:01:24,300
Now you've done it.
7
00:01:28,300 --> 00:01:31,600
He's in there. Vernon?
8
00:01:33,300 --> 00:01:36,500
I'm warning you, if you can't control
that bloody bird, it'll have to go.
9
00:01:37,600 --> 00:01:38,700
But she's b
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,453 --> 00:01:25,165
Det ante mig att ni skuIIe vara här. . .
professor McGonagaII.
2
00:01:34,133 --> 00:01:37,284
God afton, professor DumbIedore.
3
00:01:39,533 --> 00:01:42,570
Ãr ryktet sant, AIbus?
4
00:01:42,733 --> 00:01:47,853
Jag är rädd för det,
på både gott och ont.
5
00:01:48,013 --> 00:01:51,130
-Och pojken?
-Hagrid hämtar honom.
6
00:01:51,293 --> 00:01:55,332
VÃ¥gar man IÃ¥ta Hagrid
göra något så viktigt?
7
00:01:55,493 --> 00:02:00,283
Jag skuIIe våga Iägga mitt Iiv
i hans händer.
8
00:02:18,293 --> 00:02:22,172
Professor DumbIedore.
- Prof
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,687 --> 00:00:37,080
RAZARAJUÃI HARRY
2
00:01:55,167 --> 00:02:00,161
Nikad nisam znaIa upaIiti vatru.
-Meso iIi piIetinu? -PiIetinu.
3
00:02:00,527 --> 00:02:07,877
Izvrstan èIanak, Normane. -Ãitao
si Kenov o Kini? -Ne. -Super je.
4
00:02:08,047 --> 00:02:12,040
A gdje je Ken?
-U kuæi, gIeda utakmicu.
5
00:02:12,247 --> 00:02:16,718
Muž ti doðe jedan dan u prirodu
i odmah sjedne pred teIevizor.
6
00:02:17,047 --> 00:02:21,359
Ken, doði, dušo! -Tko žeIi
piIetinu, a tko hamburgere?
7
00:02:23,887 --> 00:02:28,517
Svi žude za opijanjem.
Napravi svoj èuveni kokteI.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,595 --> 00:01:07,995
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
Ã¥ÃÃà ÃæÃÃ
æÃÃà ÃáäÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:47,379 --> 00:01:49,164
.ÃæáÃà ãáÃÃÃä
3
00:02:35,905 --> 00:02:39,568
Ãà ááæÃÃÃÃ¥ ÃáÃà ÃÃÃÃÃ
(Ãåà ÃÃ(ææÃãÃÃá
4
00:02:39,742 --> 00:02:44,145
ÃÃãà Ãáà áÃ,ÃÃà ÃÃÃÃäÃ
.ãä (áÃÃá Ã¥ÃäÃáÃæä) ÃÃÃà áäÃ
5
00:02:44,314 --> 00:02:49,513
Ãæ Ãä Ãáãåãå ÃáÃà ÃáÃÃà Ã
Feliratok a következőhöz Harry Poter
keywords: 1547, dumb, and, dumberer, when, harry, met, lloyd, 2003, 1,
original filename: 1547-sub_Dumb-and-Dumberer-When-Harry-Met-Lloyd-2003_1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{320}{370}Traducerea RADU CHIÃIMUª ºi REMIL|Corectarea REMIL
{406}{447}Haide, haide, oriunde ai fi!
{488}{524}Unde este micuþul glumeþ?
{601}{639}Respirã adânc, Mrs. Dunne.
{643}{667}Asta e. Asta e.
{694}{718}Ãmpinge.
{735}{759}Ãmpinge, aºa.
{773}{819}Te descurci perfect, Mrs. Dunne.
{833}{876}Te descurci perfect. Ok, asta-i.
{876}{914}Pot deja sã-i vãd capul.
{947}{998}Ok, felicitãri...|{Y:i}RHODE ISLAND 1969
{1016}{1054}Este...|{Y:i}RHODE ISLAND 1969
{1055}{1085}Ok, a intrat înapoi.
{1116}{1222}Eu cred cã el va fi bun|la jocul de
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,120 --> 00:02:11,591
I was sitting with my friend
Arthur KornbIum in a restaurant.
2
00:02:11,720 --> 00:02:14,792
It was a Horn & Hardart cafeteria.
3
00:02:14,920 --> 00:02:19,277
And this beautifuI girI waIked in,
and I turned to Arthur
4
00:02:19,400 --> 00:02:24,269
and I said ''Arthur, you see that girI?
I'm going to marry her.''
5
00:02:24,400 --> 00:02:26,914
And two weeks Iater we were married.
6
00:02:27,040 --> 00:02:30,237
And it's over 50 years Iater,
7
00:02:30,360 --> 00:02:32,510
and we're stiII married.
8
00:02:39,000 --> 00:02:40,831
# It's very cIear
9
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:10,998
Tämä tekstitys on elokuvalle:
[TMD] (movie) Harry Potter and the prisoner of Azkaban 1of2,
ja sen on Tekstittänyt; Rompe.
Pahoittelen mahdollisia tekstitysvirheitä,
tekstityksien puutumisia ja
virheellisiä ajastuksia.
2
00:00:16,000 --> 00:00:19,300
Valois maksimus
3
00:00:38,701 --> 00:00:42,001
Valois Maksimus
4
00:00:43,002 --> 00:00:46,302
Valois Maksimus
5
00:00:46,903 --> 00:00:50,003
Valois Maksimus!
6
00:00:51,204 --> 00:00:56,204
HARRY POTTER
JA AZKABANIN VANKI
7
00:01:18,005 --> 00:01:21,505
Harry!
Avaa ovi!
8
00:01:31,506 --> 00:01:35
Feliratok a következőhöz Harry Poter
keywords: 1736, harry, potter, and, the, prisoner, of, azkaban, 2004, by, diego, dividido,
original filename: 17362.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,037 --> 00:01:00,664
Lumos Maxima.
2
00:01:00,906 --> 00:01:02,066
CONJUROS EXTREMOS
3
00:01:02,941 --> 00:01:04,841
Lumos Maxima.
4
00:01:06,812 --> 00:01:08,712
¡Lumos Maxima!
5
00:01:11,650 --> 00:01:14,813
Harry Potter
Y EL PRISIONERO DE AZKABAN
6
00:01:38,143 --> 00:01:39,701
¡Harry! ¡Harry!
7
00:01:39,878 --> 00:01:41,869
¡Harry! Abre Ia puerta.
8
00:01:48,754 --> 00:01:51,086
¡Marge! Qué encantador ver...
9
00:01:51,256 --> 00:01:54,623
TÃo Vernon, necesito
que firmes esta forma.
10
00:01:54,793 --> 00:01:56,124
¿Qué es?
11
00:01:56,294 --> 00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:41,987 --> 00:05:43,579
Jesus!
2
00:05:44,089 --> 00:05:46,353
"To the city of San Francisco.
3
00:05:46,558 --> 00:05:49,925
"I will enjoy killing
one person every day...
4
00:05:50,128 --> 00:05:53,256
"...until you pay me
one hundred thousand dollars.
5
00:05:53,465 --> 00:05:56,662
"If you agree,
say so tomorrow morning...
6
00:05:56,868 --> 00:05:59,894
"...at personal column,
San Francisco Chronicle...
7
00:06:00,105 --> 00:06:01,970
"...and I will set up meeting.
8
00:06:02,173 --> 00:06:03,800
"If I do not hear from you...
9
00:06:04,376 --> 00:06:07,903
"...it'l
Feliratok a következőhöz Harry Poter
keywords: dumb, and, dumberer, when, harry, met, lloyd, 2003, dvdscr, sonic, cz,
original filename: 490502b51f30d133810cc8327497bc33.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{400}Ãeské titulky|dep@post.cz
{405}{457}Ukaž se, ukaž se,|a jsi kdekoli!
{480}{560}Kdepak je ten vtipálek?
{590}{641}Dýchejte zhluboka, panà Dunnová.
{642}{692}To je ono.
{693}{733}Tlaète.
{734}{771}Tlaète, to je ono.
{772}{831}Nepøestávejte,|jde Vám to skvìle.
{832}{874}Jste úžasná.|Dobrá, a je to.
{875}{946}A tady máme hlavièku,|už ji vidÃm.
{946}{1015}Blahopøeji Vám...
{1016}{1053}je to...
{1054}{1114}Dobrá, a je zpátky uvnitø.
{1115}{1190}MyslÃm, že bude dobrý|ve høe na schovávanou.
{1238}{1285}Dobrá.
{1286}{1363}Tedy, je to pìkný stydlÃn.
{1364}{1435}Polez ven,|ty malej bastarde.
{1486
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,453 --> 00:00:18,650
à ÃÃÃÃà Ãà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ,
2
00:00:18,893 --> 00:00:22,568
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
Ãà ÃÃÃæÃÃÃÃà Ãà ÃÃÃÃ
3
00:02:08,453 --> 00:02:14,972
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
4
00:05:28,933 --> 00:05:30,525
Ãîñïîäè!
5
00:05:30,973 --> 00:05:32,929
''Ãî îáùèÃà òà Ãà Ãà à Ãðà Ãöèñêî.
6
00:05:33,173 --> 00:05:36,404
ÃÃ¥ ïðîäúëæà äà óáèâà ì
ïî åäèà ÷îâåê âñåêè äåÃ,
7
00:05:36,653 --> 00:05:39,565
äîêà òî ÃÃ¥ ìè èçïëà òè
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,748 --> 00:00:33,748
Ãèëüì Ãîáà ÃýéÃåðÃ
2
00:00:37,283 --> 00:00:39,283
Ãèëëè Ã&