Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Harms Way is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Harms Way sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1896}{1946}Liz Eddington, pie-eyed.
{1951}{2001}- Where?|- Over there.
{2212}{2251}Happy, baby?
{3698}{3748}I'm gonna put a stop to this.
{3753}{3860}- Paul Eddington can take care of her.|- No, he can't.
{3865}{3920}He's at sea on gunnery practice.
{4514}{4563}Please play something else.
{4587}{4703}- Thank heaven they stopped the music.|- Why did they stop?
{4708}{4784}- Come on, they've had their show.|- I don't wanna go.
{4789}{4837}- Come on.|- I don't want to!
{4842}{4919}It's a stuffy Navy joint.|Let's get outta here.
{4924}{4980}- We should take her home.|- Mac...
{4985}{5047}- One last dance.|- We can't let her...
{5052}{5091}S
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:12:<<<<TEDEKA2004>>>
00:01:11:- Dobry dzie?, pani Jacobi.
00:01:45:- Musz? ju? i??.
00:01:50:- Przepraszam.|- Wi?c od 2 w nocy m?j szef dzwoni,
00:01:54:i chc? ?ebym odnalaz?a jego samoch?d, s?ucha to... w Vicodin.
00:01:58:- Zamknij si?.
00:02:00:- Cze?? gromoadko!
00:02:03:- To znaczy, pracuj? w biurze prawie za darmo, ale to ju? chyba przesada?
00:02:07:Wi?c musz? poprosi? o podwy?k?.
00:02:09:- Dok?adnie! Sama zastanawia?am si? czy nie poprosi? o podwy?k?, poniewa? ...
00:02:12:- Och, Czy m?wi?am tobie? Ten nowy i ?adny shaman|jest teraz w moim pokoju.
00:02:17:- Jasne. By?o mi?o pogada?.
00:02:21:Do widzenia.
00:02:27:Anio?.|Nie dotyka?.
00:02:41:- Dobry dzie?...|- T
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1896}{1946}Liz Eddington, pie-eyed.
{1951}{2001}- Where?|- Over there.
{2212}{2251}Happy, baby?
{3698}{3748}I'm gonna put a stop to this.
{3753}{3860}- Paul Eddington can take care of her.|- No, he can't.
{3865}{3920}He's at sea on gunnery practice.
{4514}{4563}Please play something else.
{4587}{4703}- Thank heaven they stopped the music.|- Why did they stop?
{4708}{4784}- Come on, they've had their show.|- I don't wanna go.
{4789}{4837}- Come on.|- I don't want to!
{4842}{4919}It's a stuffy Navy joint.|Let's get outta here.
{4924}{4980}- We should take her home.|- Mac...
{4985}{5047}- One last dance.|- We can't let her...
{5052}{5091}S
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Harms Way
keywords: in, harms, way, 1965, 1, cd, spanish, es, primeval, diamond,
original filename: In Harms Way - 1965 - 1CD - Spanish - es - 5b499a33c4ab5840ee8b00f5f7a2eb8c.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,381 --> 00:00:20,377
ESTA HISTORIA EST? BASADA
EN SUCESOS REALES
2
00:01:12,539 --> 00:01:15,633
Calibre grande.
45, dir?a yo.
3
00:01:15,708 --> 00:01:17,699
Disparada a medio metro.
4
00:01:19,212 --> 00:01:22,545
Todos ejecutados de la misma manera.
5
00:01:22,615 --> 00:01:25,277
Jojo, ?cu?ntos dijiste?
6
00:01:28,254 --> 00:01:29,585
Diez, quiz?.
7
00:01:29,656 --> 00:01:32,318
Fue valiente de tu parte avisarnos.
8
00:01:35,495 --> 00:01:38,658
- Ya va a oscurecer.
- No perdamos tiempo.
9
00:01:38,731 --> 00:01:42,690
Hay que examinar la ribera opuesta.
10
00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{405}{457}MESA OFICERSKA
{462}{536}BAZA MARYNARKI USA|FORD ISLAND, PEARL HARBOR
{541}{582}6 GRUDNIA 1941|TA?CE
{1896}{1946}Liz Eddington, wstawiona.
{1951}{2001}- Gdzie?|- Tam.
{2212}{2251}Szcz??liwa, kotku?
{3698}{3748}Po?o?? temu kres.
{3753}{3860}- Paul Eddington zajmie si? ?on?.|- Nie mo?e.
{3865}{3920}Jest na morzu, na manewrach.
{4514}{4563}Prosz? zagra? co? innego.
{4587}{4703}- Dzi?ki Bogu przestali gra?.|- Czemu przestali?
{4708}{4784}- Koniec wyst?pu.|- Nie chc? i??.
{4789}{4837}- No ju?.|- Nie chc?!
{4842}{4919}To marynarska speluna.|Chod?my st?d.
{4924}{4980}- Powinni?my j? odwie??.|- Mac...
{4985}{5047}- Ostatni taniec.|-
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{405}{457}MESA OFICERSKA
{462}{536}BAZA MARYNARKI USA|FORD ISLAND, PEARL HARBOR
{541}{582}6 GRUDNIA 1941|TA?CE
{1896}{1946}Liz Eddington, wstawiona.
{1951}{2001}- Gdzie?|- Tam.
{2212}{2251}Szcz??liwa, kotku?
{3698}{3748}Po?o?? temu kres.
{3753}{3860}- Paul Eddington zajmie si? ?on?.|- Nie mo?e.
{3865}{3920}Jest na morzu, na manewrach.
{4514}{4563}Prosz? zagra? co? innego.
{4587}{4703}- Dzi?ki Bogu przestali gra?.|- Czemu przestali?
{4708}{4784}- Koniec wyst?pu.|- Nie chc? i??.
{4789}{4837}- No ju?.|- Nie chc?!
{4842}{4919}To marynarska speluna.|Chod?my st?d.
{4924}{4980}- Powinni?my j? odwie??.|- Mac...
{4985}{5047}- Ostatni taniec.|-
Feliratok a következőhöz Harms Way
keywords: in, harms, way, 1965, 1, cd, spanish, es, primera, victoria,
original filename: In Harms Way - 1965 - 1CD - Spanish - es - 99135310984904877ce4afa0fb4644c2.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,680 --> 00:00:07,959
Horas desesperadas
2
00:00:16,480 --> 00:00:18,550
comedor de oficiales
3
00:00:18,760 --> 00:00:21,718
base na v al de la isla ford
pearl harbor
4
00:00:21,920 --> 00:00:23,558
6 de diciembre de 1941
baile
5
00:01:16,120 --> 00:01:18,111
liz eddington esta como una cuba.
6
00:01:18,320 --> 00:01:20,311
- ? donde esta?
- Aiii.
7
00:01:28,760 --> 00:01:30,318
?te io pasas bien?
8
00:02:28,200 --> 00:02:30,191
Voy a detener esto.
9
00:02:30,400 --> 00:02:34,678
- Paui eddington ha de ocuparse de eiia.
- No puede.
10
00:02:34,880 --> 00:02:37,075
Feliratok a következőhöz Harms Way
keywords: in, harms, way, 1965, 1, cd, swedish, sv, harm's,
original filename: In Harms Way - 1965 - 1CD - Swedish - sv - 66ea2bd08a969574f31f82af418cbaac.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,774 --> 00:00:20,932
OFFICERSM?SSEN
2
00:00:21,151 --> 00:00:26,147
FLOTTBASEN FORD ISLAND
Pearl Harbor, 6 december 1941
3
00:01:20,977 --> 00:01:25,354
Liz Eddington ?r p? lyran.
D?r ?r hon.
4
00:01:34,161 --> 00:01:35,786
?r du glad?
5
00:02:36,155 --> 00:02:38,232
Nu r?cker det.
6
00:02:38,449 --> 00:02:45,415
- L?t Paul ta hand om sin fru sj?lv.
- Han ?r p? skjut?vning ute till havs.
7
00:03:10,197 --> 00:03:12,237
Spela n?t annat.
8
00:03:13,242 --> 00:03:18,072
- Tack och lov...!
- Varf?r slutade de?
9
00:03:18,291 --> 00:03:21,458
- Kom, de har sett tillr?cklig
Feliratok a következőhöz Harms Way
keywords: in, harms, way, 1965, 1, cd, czech, cz,
original filename: In Harms Way - 1965 - 1CD - Czech - cz - 956d4122cd40e06b7fd6694c1decf64c.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,200 --> 00:00:18,270
D?STOJNICK? J?DELNA
2
00:00:18,480 --> 00:00:21,438
N?MO?N? Z?KLADNA
FORD ISLAND, PEARL HARBOR
3
00:00:21,640 --> 00:00:23,278
6. PROSINCE 1941
TANEC
4
00:01:15,840 --> 00:01:17,831
Liz Eddingtonov? je jak d?lo.
5
00:01:18,040 --> 00:01:20,031
- Kde?
- Tamhle.
6
00:01:28,480 --> 00:01:30,038
Je ti fajn, bejby?
7
00:02:27,920 --> 00:02:29,911
Ud?l?m tomu p??tr?.
8
00:02:30,120 --> 00:02:34,398
- Paul Eddington se o to postar?.
- Ne, nepostar?.
9
00:02:34,600 --> 00:02:36,795
Je s d?lost?elci na mo?i.
10
00:03:00,560 --> 00:03:02,516
Zahrejte n
Feliratok a következőhöz Harms Way
keywords: in, harms, way, 1965, eng, 2, cd, otto, preminger, harm's, 1, en, harm's,
original filename: in.harms.way.(1965).eng.2cd.(2481).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,840 --> 00:01:17,831
Liz Eddington, pie-eyed.
2
00:01:18,040 --> 00:01:20,031
- Where?
- Over there.
3
00:01:28,480 --> 00:01:30,038
Happy, baby?
4
00:02:27,920 --> 00:02:29,911
I'm gonna put a stop to this.
5
00:02:30,120 --> 00:02:34,398
- Paul Eddington can take care of her.
- No, he can't.
6
00:02:34,600 --> 00:02:36,795
He's at sea on gunnery practice.
7
00:03:00,560 --> 00:03:02,516
Please play something else.
8
00:03:03,480 --> 00:03:08,110
- Thank heaven they stopped the music.
- Why did they stop?
9
00:03:08,320 --> 00:03:11,357
- Come on, they've had their sh
Feliratok a következőhöz Harms Way
keywords: in, harms, way, 1965, 2, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: In Harms Way (1965) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,959 --> 00:00:06,156
Bir adamý iþ baþýnda rahatsýz
etmekten hoþnut musun?
2
00:00:06,359 --> 00:00:10,352
Rahatsýz etmezdim ama karargaha
dönmeniz için emir geldi, efendim.
3
00:00:10,559 --> 00:00:13,835
- Neden?
- Bilmiyorum, efendim.
4
00:00:16,119 --> 00:00:18,349
Ãimdi, gitmem gerek, yavrum...
5
00:00:19,399 --> 00:00:22,994
Geri geleceðim, evet, yavrum.
Sen merak etme.
6
00:00:28,439 --> 00:00:30,999
KARARGAH
GÃNEYBATI PASÃFÃK BÃLGESÃ
7
00:00:34,319 --> 00:00:39,632
Almayacaðým, bir saniye
bile tereddüt etmem.
8
00:00:39,839 --> 00:00:44,196
Bu g
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,338 --> 00:00:06,535
Mar ne veš, da se
èloveka ne moti pri delu?
2
00:00:06,738 --> 00:00:10,730
Ne bi se vmešaval,
ampak klièejo vas v štab.
3
00:00:10,937 --> 00:00:14,213
Zakaj?
- Ne vem, gospod.
4
00:00:16,497 --> 00:00:18,727
Da ne? Punèka, šel bom.
5
00:00:19,777 --> 00:00:23,371
Vrnil se bom, punèka.
Niè ne skrbi.
6
00:00:28,817 --> 00:00:31,377
Å TAB ZA JUGOZAHODNI
TIHI OCEAN
7
00:00:34,697 --> 00:00:40,009
Tega mi ni treba prenašati.
Niti minute ne.
8
00:00:40,216 --> 00:00:44,572
Krvavi pot sem potil zaradi
te prenagljene operacije.
9
00:00:44,77
Feliratok a következőhöz Harms Way
keywords: in, harms, way, napisy, ns, 1965, www, classic, links, net, cd, 1, eng, 2,
original filename: In_Harms_Way_(NAPiSY-71604).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1896}{1946}Liz Eddington, pie-eyed.
{1951}{2001}- Where?|- Over there.
{2212}{2251}Happy, baby?
{3698}{3748}I'm gonna put a stop to this.
{3753}{3860}- Paul Eddington can take care of her.|- No, he can't.
{3865}{3920}He's at sea on gunnery practice.
{4514}{4563}Please play something else.
{4587}{4703}- Thank heaven they stopped the music.|- Why did they stop?
{4708}{4784}- Come on, they've had their show.|- I don't wanna go.
{4789}{4837}- Come on.|- I don't want to!
{4842}{4919}It's a stuffy Navy joint.|Let's get outta here.
{4924}{4980}- We should take her home.|- Mac...
{4985}{5047}- One last dance.|- We can't let her...
{5052}{5091}S
Feliratok a következőhöz Harms Way
keywords: in, harms, way, 1965, 2, cd, czech, cz, otto, preminger, harm's, harm's, 1,
original filename: In Harms Way - 1965 - 2CD - Czech - cz - 8f41a1356be1df11dfc0c3e7e98de714.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,959 --> 00:00:06,156
To mus?te ?lov?ka
vyru?ovat p?i pr?ci?
2
00:00:06,359 --> 00:00:10,352
Neotravoval bych,
ale m?te rozkaz p?ij?t do ?t?bu.
3
00:00:10,559 --> 00:00:13,835
- Pro??
- To nev?m, pane.
4
00:00:16,119 --> 00:00:18,349
Ne, u? p?jdu, bejby...
5
00:00:19,399 --> 00:00:22,994
Ano, vr?t?m se, bejby. ??dn? strachy.
6
00:00:28,439 --> 00:00:30,999
?T?B
JIHOZ?PADN? PACIFIK
7
00:00:34,319 --> 00:00:39,632
Tohle si nenech?m l?bit,
ani na minutu.
8
00:00:39,839 --> 00:00:44,196
Potil jsem krev kv?li t?
ne??astn? a p?ed?asn? operaci.
9
00:00:44,399 --> 00:00:48,83
Feliratok a következőhöz Harms Way
keywords: in, harms, way, napisy, ns, 1965, www, classic, links, net, cd, 1, 2,
original filename: In_Harms_Way_(NAPiSY-71605).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x256 25.0fps 698.6 MB
{200}{300}{y:i}Napisy ripowa?: Videomaniak
{405}{457}MESA OFICERSKA
{462}{536}BAZA MARYNARKI USA|FORD ISLAND, PEARL HARBOR
{541}{582}6 GRUDNIA 1941|TA?CE
{1896}{1946}Liz Eddington, wstawiona.
{1951}{2001}- Gdzie?|- Tam.
{2212}{2251}Szcz??liwa, kotku?
{3698}{3748}Po?o?? temu kres.
{3753}{3860}- Paul Eddington zajmie si? ?on?.|- Nie mo?e.
{3865}{3920}Jest na morzu, na manewrach.
{4514}{4563}Prosz? zagra? co? innego.
{4587}{4703}- Dzi?ki Bogu przestali gra?.|- Czemu przestali?
{4708}{4784}- Koniec wyst?pu.|- Nie chc? i??.
{4789}{4837}- No ju?.|- Nie chc?!
{4842}{4919}To marynarska speluna.|
Feliratok a következőhöz Harms Way
keywords: in, harms, way, napisy, ns, 1965, www, classic, links, net, cd, 1, eng, 2,
original filename: In_Harms_Way_(NAPiSY-71604).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1896}{1946}Liz Eddington, pie-eyed.
{1951}{2001}- Where?|- Over there.
{2212}{2251}Happy, baby?
{3698}{3748}I'm gonna put a stop to this.
{3753}{3860}- Paul Eddington can take care of her.|- No, he can't.
{3865}{3920}He's at sea on gunnery practice.
{4514}{4563}Please play something else.
{4587}{4703}- Thank heaven they stopped the music.|- Why did they stop?
{4708}{4784}- Come on, they've had their show.|- I don't wanna go.
{4789}{4837}- Come on.|- I don't want to!
{4842}{4919}It's a stuffy Navy joint.|Let's get outta here.
{4924}{4980}- We should take her home.|- Mac...
{4985}{5047}- One last dance.|- We can't let her...
{5052}{5091}S
Feliratok a következőhöz Harms Way
keywords: in, harms, way, 1965, ned, 2, cd, harm's, 1, harm's,
original filename: In.Harms.Way.1965.Ned.2CD.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,200 --> 00:00:18,270
OFFICIERSMESS
2
00:00:18,480 --> 00:00:21,438
VS-MARINEBASIS
FORD ISLAND, PEARL HARBOR
3
00:00:21,640 --> 00:00:23,278
6 DECEMBER 1941
DANSFEEST
4
00:01:15,840 --> 00:01:17,831
Liz Eddington, straalbezopen.
5
00:01:18,040 --> 00:01:20,031
Waar?
- Daar.
6
00:01:28,480 --> 00:01:30,038
Ben je gelukkig?
7
00:02:27,920 --> 00:02:29,911
Ik ga hier een eind aan maken.
8
00:02:30,120 --> 00:02:34,398
Paul zorgt wel voor z'n eigen vrouw.
- Dat is nou juist onmogelijk.
9
00:02:34,600 --> 00:02:36,795
Hij is op zee, op schietoefening.
10
00:03:00,560 --
Feliratok a következőhöz Harms Way
keywords: in, harms, way, 1965, cze, 2, cd, otto, preminger, harm's, cz, harm's, 1,
original filename: in.harms.way.(1965).cze.2cd.(2480).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,959 --> 00:00:06,156
To mus?te ?lov?ka
vyru?ovat p?i pr?ci?
2
00:00:06,359 --> 00:00:10,352
Neotravoval bych,
ale m?te rozkaz p?ij?t do ?t?bu.
3
00:00:10,559 --> 00:00:13,835
- Pro??
- To nev?m, pane.
4
00:00:16,119 --> 00:00:18,349
Ne, u? p?jdu, bejby...
5
00:00:19,399 --> 00:00:22,994
Ano, vr?t?m se, bejby. ??dn? strachy.
6
00:00:28,439 --> 00:00:30,999
?T?B
JIHOZ?PADN? PACIFIK
7
00:00:34,319 --> 00:00:39,632
Tohle si nenech?m l?bit,
ani na minutu.
8
00:00:39,839 --> 00:00:44,196
Potil jsem krev kv?li t?
ne??astn? a p?ed?asn? operaci.
9
00:00:44,399 --> 00:00:48,83
Feliratok a következőhöz Harms Way
keywords: in, harms, way, 1965, www, classic, links, net, cd, 2, 1,
original filename: Id052196.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x256 25.0fps 697.4 MB
{67}{147}Musisz przeszkadza? w pracy?
{152}{252}Dosta? pan rozkaz powrotu do sztabu.
{257}{339}- Po co?|- Nie wiem.
{396}{452}Nie, id?, kotku...
{478}{568}Tak, wr?c?. Nic si? nie martw.
{704}{768}SZTAB|PO?UDNIOWO-WSCHODNI PACYFIK
{851}{984}Nie zaakceptuj? tego,|ani przez minut?.
{989}{1098}Da?em z siebie wszystko|w tej przedwczesnej operacji.
{1103}{1214}Nie zdzia?am cud?w z tym, co mam.
{1219}{1287}Postawi? to na ostrzu|ze sztabem generalnym.
{1292}{1375}- Nie tak gwa?townie, admirale.|- Gwa?townie?
{1380}{1475}Torrey za trzy dni b?dzie na Gavabutu.
{1480}{1643}Mam robi? za chodnik|z napi
Feliratok a következőhöz Harms Way
keywords: in, harms, way, napisy, ns, 1965, www, classic, links, net, cd, 1, 2,
original filename: In_Harms_Way_(NAPiSY-71605).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x256 25.0fps 698.6 MB
{200}{300}{y:i}Napisy ripowa?: Videomaniak
{405}{457}MESA OFICERSKA
{462}{536}BAZA MARYNARKI USA|FORD ISLAND, PEARL HARBOR
{541}{582}6 GRUDNIA 1941|TA?CE
{1896}{1946}Liz Eddington, wstawiona.
{1951}{2001}- Gdzie?|- Tam.
{2212}{2251}Szcz??liwa, kotku?
{3698}{3748}Po?o?? temu kres.
{3753}{3860}- Paul Eddington zajmie si? ?on?.|- Nie mo?e.
{3865}{3920}Jest na morzu, na manewrach.
{4514}{4563}Prosz? zagra? co? innego.
{4587}{4703}- Dzi?ki Bogu przestali gra?.|- Czemu przestali?
{4708}{4784}- Koniec wyst?pu.|- Nie chc? i??.
{4789}{4837}- No ju?.|- Nie chc?!
{4842}{4919}To marynarska speluna.|
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:07,679
HORAS DESESPERADAS
2
00:00:16,200 --> 00:00:18,270
COMEDOR DE OFICIALES
3
00:00:18,480 --> 00:00:21,438
BASE NAVAL DE LA ISLA FORD
PEARL HARBOR
4
00:00:21,640 --> 00:00:23,278
6 DE DICIEMBRE DE 1941
BAILE
5
00:01:15,840 --> 00:01:17,831
Liz Eddington está como una cuba.
6
00:01:18,040 --> 00:01:20,031
- ¿Dónde está?
- AllÃ.
7
00:01:28,480 --> 00:01:30,038
¿Te lo pasas bien?
8
00:02:27,920 --> 00:02:29,911
Voy a detener esto.
9
00:02:30,120 --> 00:02:34,398
- Paul Eddington ha de ocuparse de ella.
- No puede.
10
00:02:34,600 --> 00:02:36,
Feliratok a következőhöz Harms Way
keywords: the, tibetan, book, of, dead, a, way, life,
original filename: the-tibetan-book-of-the-dead-a-way-of-life-the-tibetan-book-of-the-dead-a-way-of-life.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{167}{276}traducerea si adaptarea: abocrif|abocrif@yahoo.com
{300}{431}Numele unor personaje sau titulaturi au fost traduse 'dupa ureche',|neavind sursa scrisa.
{471}{553}Imi cer scuze pentru eventuala inacuratete.
{661}{905}Cartea tibetana a mortilor: un mod de viata
{1055}{1110}Moartea este reala
{1133}{1311}vine neanuntata si nu poate fi ocolita.
{1410}{1472}Desi invataturile despre moarte|si despre experienta mortii
{1477}{1543}nu mai sint obisnuite in occident,
{1548}{1715}ele au ramas o parte din viata zilnica|a cultelor budiste din Himalaya.
{1750}{1835}Regatul Ladakh,|considerat cindva partea vestica a Tibetului
{1863}{1945}este a
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,380 --> 00:01:09,349
SEM SAÃDA
2
00:03:34,394 --> 00:03:35,361
Chega.
3
00:03:47,407 --> 00:03:51,309
-Isso é para me assustar?
-Não banque o espertinho.
4
00:03:51,344 --> 00:03:53,312
Acalme-se.
5
00:03:53,346 --> 00:03:56,315
Ele está tentando
nos contar tudo.
6
00:03:56,349 --> 00:03:58,317
Querem parar?
7
00:03:58,351 --> 00:04:01,320
Como conheceu o
Secretário da Defesa?
8
00:04:06,359 --> 00:04:11,319
Fui apresentado pelo Pritchard.
Eu o conheci na Universidade.
9
00:04:11,364 --> 00:04:14,333
-Pritchard.
-Sim, Scott Pritchard.
10
00:04:15,368 --> 00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,470 --> 00:00:46,600
Tarde o temprano,
un matón contará su historia.
2
00:00:48,280 --> 00:00:50,270
Todos queremos dejar algo dicho.
3
00:00:51,250 --> 00:00:53,710
Asà que pido un aplauso
para todos los pandilleros.
4
00:00:53,780 --> 00:00:55,750
A los judÃos de Brownsville...
5
00:00:56,280 --> 00:01:00,650
a los negros de la avenida Lenox,
a los italianos de la calle Mulberry...
6
00:01:01,860 --> 00:01:05,350
a los irlandeses de Hell's Kitchen. Tal cual.
7
00:01:09,360 --> 00:01:12,600
Pero se aprovechan de los puertorriqueños
desde los años cuarenta...
8
00:01:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,070 --> 00:01:12,163
Lo siento.
No damos esa información.
2
00:01:16,342 --> 00:01:19,106
Gracias.
Hospital del condado Grose.
3
00:01:19,212 --> 00:01:20,736
¿Dónde? Espere.
4
00:01:24,684 --> 00:01:26,584
Wilson.
5
00:01:26,686 --> 00:01:30,850
Un tiroteo. Dos hombres.
6
00:01:30,957 --> 00:01:33,926
Middleton y Bay. Entendido.
7
00:01:36,296 --> 00:01:38,059
7:58.
8
00:01:41,034 --> 00:01:42,899
Vamos, doctor.
9
00:02:12,065 --> 00:02:14,556
- Hola, Lefty.
- Hola, Luth. ¿Cómo estás?
10
00:02:14,667 --> 00:02:17,067
- Te estaba buscando.
- ¿Qué hay?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{922}{987}Hej, ti! Makni se!
{1009}{1079}Jesi retardiran?!|Makni se s auta!
{1109}{1179}Šupèino, mièi se s auta!
{1217}{1317}Kurcolišèe, mièi svoju|prljavu guzicu s auta!
{1322}{1477}ÃujeÅ¡?! Mièi guzicu! -Zaèepi|kuji usta ili æu je razbiti!
{1592}{1639}Uèini nešto!
{1759}{1832}Seronjo, poželjet æeš|da jutros nisi ustao
{1837}{1997}jer æe te moj deèko razbiti!|A onda æe ti srediti kompu.
{2002}{2102}Odrezat æu ti kurac i poslati|ga majci, pederu jebeni!
{2109}{2279}Kako ti se to sviða?! Je li?!|Pederèino. Voliš u guzicu?!
{2284}{2447}Voliš djecu? Ševiti deèkiæe?
{2452}{2574}Poševit æe te u guzicu! Ha?!|Nije pede
Feliratok a következőhöz Harms Way
keywords: 3, 1, charmed, 1x0, something, wicca, this, way, comes, eng,
original filename: 31_Charmed - 1x01 - Something Wicca This Way Comes.Eng.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{473}{499}Here, Kit.|Here, baby.
{502}{573}Come on, baby.|Good girl.
{1742}{1934}Augur De Gomay.|Augur De Gomay.
{1934}{2080}Ancient one of the earth so deep,|master of moon and sun.
{2080}{2227}I shield you in my wiccan way,|here in my circle round,
{2227}{2389}asking you to protect this space,|and offer your sun force down.
{2586}{2645}What are you doing here?
{3255}{3272}Prue?
{3275}{3363}In here, working on the chandelier.
{3455}{3487}Sorry I'm late.
{3490}{3522}What else is new?
{3525}{3582}Piper, I would of been here|to meet the electrician myself
{3585}{3623}but you know I can't leave|the museum until six.
{3626}{366
Feliratok a következőhöz Harms Way
keywords: what, a, way, to, go3, 1964, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, go, fragment,
original filename: What a Way to Go33 (1964) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,852 --> 00:03:42,286
.52.
2
00:03:42,355 --> 00:03:44,619
That settles my back taxes
for '59 and '60.
3
00:03:44,691 --> 00:03:47,285
- That does it.
- Gougers, all of you.
4
00:03:47,360 --> 00:03:50,955
- Gougers!
- Don't tell it to me.
I make 60 bucks a week here.
5
00:03:53,032 --> 00:03:55,193
- Go ahead, lady. I can wait.
- Oh, thank you.
6
00:03:56,236 --> 00:03:58,500
Is this where you give the money in?
7
00:04:00,373 --> 00:04:02,807
Excuse me.
Is this where you give the money in?
8
00:04:06,613 --> 00:04:09,741
Let me see your form, miss.
9
00:04:09,816
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{62}???????:|?? ?????????|(??????????????????? ???|??? ????) ??? ???????? ???? ?? D.V.D|???? ??? ???????|??? ?????????? ??? ???????????|??????????? ??? ???' ????? ?????|??? ????. ???? ???? ????????|?????? ??? ?????????.
{3302}{3342}????????!
{3418}{3468}?????????, ???? ???.
{4108}{4163}??? ??? ??? ???????
{5053}{5111}? ????? ????? ??????|???????.
{5117}{5170}????? ? ??????? ??????.
{5175}{5263}??? ???? ?? ???? ?????,|??'??? ?????? ??? ???.
{5289}{5408}???? ?????? ?? ''???????'',|?? ??? ?? ?????? ?? ?????? ???.
{5457}{5509}????? ???? ??? ????????.
{5515}{5613}????? ?????? ?? ????????|1 0 ??????, ??? ??? ?? ???????.
{5619}{5678}??? ??? ???
Feliratok a következőhöz Harms Way
keywords: ghost, dog:, the, way, of, samurai, 1999, 1, cd, spanish, es, dog, el, camino, del, jim, jarmusch, unseen,
original filename: Ghost Dog: The Way of the Samurai - 1999 - 1CD - Spanish - es - cf3c335dd7c9c4bda70290d726ff8708.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,470 --> 00:03:01,889
<i>El Camino del samurai
se encuentra en la muerte.</i>
2
00:03:02,639 --> 00:03:05,642
<i>Se debe meditar a diario
sobre la muerte, inevitable.</i>
3
00:03:06,810 --> 00:03:09,229
<i>Cada d?a, con el cuerpo
y la mente en paz,</i>
4
00:03:09,563 --> 00:03:11,356
<i>se debe pensar
en ser despedazado</i>
5
00:03:11,565 --> 00:03:14,818
<i>por flechas, rifles,
lanzas y espadas.</i>
6
00:03:15,402 --> 00:03:17,738
<i>En ser arrastrado
por una oleada,</i>
7
00:03:17,904 --> 00:03:18,655
<i>en ser arrojado</i>
8
00:03:18,822 --> 00:03:21,992
<i>al coraz?n
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,240 --> 00:00:45,000
- Kijk, Turbo Man en Booster.
- Maak ze allebei af.
2
00:00:50,600 --> 00:00:52,960
Iemand zin in een turbodisk ?
3
00:00:59,840 --> 00:01:02,480
Hou hem tegen.
4
00:01:02,640 --> 00:01:06,920
- Help me, Turbo Man.
- Ik kom er aan, Billy.
5
00:01:11,080 --> 00:01:13,120
Ajuus, Turbo Man.
6
00:01:25,120 --> 00:01:28,800
Vijf seconden tot lancering.
7
00:01:47,640 --> 00:01:50,360
Het is turbotijd.
8
00:02:00,920 --> 00:02:07,760
We komen elkaar nog wel tegen,
Turbo Man. Ik zal wraak nemen.
9
00:02:14,880 --> 00:02:18,760
- Ziezo, meneer de president
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,715 --> 00:02:31,513
Nu is het geen goed moment, Molly.
Ik hoor je bijna niet.
2
00:02:31,718 --> 00:02:34,343
Mijn signaal valt weg.
Ik ben juist aangekomen aan de garage.
3
00:02:34,487 --> 00:02:38,321
Kan me niet schelen waar je bent.
We moeten hier over praten.
4
00:02:38,424 --> 00:02:42,348
Nu niet. Ik moet nog veel te veel...
Je weet wat deze deal betekent.
5
00:02:42,495 --> 00:02:45,490
Kennelijk betekent het
meer voor jou dan ons.
6
00:02:46,032 --> 00:02:49,729
Ik moet gaan.
- Je moet het me laten uitleggen.
7
00:02:50,136 --> 00:02:53,305
Dat ben je me schuldig.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,476 --> 00:00:46,604
<i>Tarde o temprano,</i>
<i>un matón contará su historia.</i>
2
00:00:48,281 --> 00:00:50,272
<i>Todos queremos dejar algo dicho.</i>
3
00:00:51,251 --> 00:00:53,719
<i>Asà que pido un aplauso</i>
<i>para todos los pandilleros.</i>
4
00:00:53,787 --> 00:00:55,755
<i>A los judÃos de Brownsville...</i>
5
00:00:56,289 --> 00:01:00,658
<i>a los negros de la avenida Lenox,</i>
<i>a los italianos de la calle Mulberry...</i>
6
00:01:01,861 --> 00:01:05,353
<i>a los irlandeses de Hell's Kitchen. Tal cual.</i>
7
00:01:09,369 --> 00:01:12,600
<i>Pero se aprovechan
Feliratok a következőhöz Harms Way
keywords: jingle, all, the, way, 1996, 1, cd, italian, it, una, promessa, e',
original filename: Jingle All the Way - 1996 - 1CD - Italian - it - 45f2f2b439198aa931bcbf6166124346.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,039 --> 00:00:42,713
Guardate! Turbo Man e Booster!
2
00:00:43,600 --> 00:00:44,828
Uccideteli!
3
00:00:50,640 --> 00:00:51,993
Volete Turbo Dischi?
4
00:00:59,600 --> 00:01:00,430
Fermatelo!
5
00:01:00,640 --> 00:01:02,198
Forza Demoni!
6
00:01:02,399 --> 00:01:03,435
Aiuto, Turbo Man!
7
00:01:03,759 --> 00:01:05,159
Arrivo, Billy!
8
00:01:24,840 --> 00:01:26,751
lgn?z?one ?n c?nque second?.
9
00:01:47,319 --> 00:01:49,072
j l'ora del Turbo!
10
00:02:00,879 --> 00:02:03,440
Non f?n?sce qu?, Turbo Mant
11
00:02:03,640 --> 00:02:06,074
M? vend?cher?t
12
00:02
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:49,806 --> 00:03:52,642
Iemand trekt me naar beneden.
2
00:03:54,144 --> 00:03:56,522
Ik kan 't voelen, maar ik zie 't niet.
3
00:03:57,898 --> 00:04:00,692
Ik ben niet in paniek.
Ik ben hier al geweest.
4
00:04:01,067 --> 00:04:04,279
Hetzelfde als toen op me geschoten werd
op 104th Street.
5
00:04:05,197 --> 00:04:07,825
Breng me alsjeblieft niet
naar een ziekenhuis.
6
00:04:07,908 --> 00:04:10,661
Die verdomde EHBO-posten
redden nooit iemand.
7
00:04:10,995 --> 00:04:13,498
De klootzakken schieten altijd
's nachts op je...
8
00:04:13,581 --> 00:04:17,127
als onervaren art
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:01:05,069 --> 00:01:08,947
F?R? SC?PARE
2
00:01:14,467 --> 00:01:18,643
Traducerea cristiano.ferocci@gmail.com
BlackSeaTeam
3
00:03:26,440 --> 00:03:29,196
Ajunge !
4
00:03:39,600 --> 00:03:42,672
- Asta ar trebui s? m? sperie ?
- ?ncepi s? m? enervezi !
5
00:03:42,800 --> 00:03:47,715
Relaxeaz?-te. C?pitanul Farrell
?ncearc? s? colaboreze cu noi.
6
00:03:47,740 --> 00:03:50,531
De ce nu vre?i s? renun?a?i ?
7
00:03:50,560 --> 00:03:53,916
Cum l-ai cunoscut
pe ministrul ap?r?rii ?
8
00:03:57,000 --> 00:04:01,710
Am fost prezentat de Pritchard
c?nd ?nc? eram la universitate.
9
00:04:01,840 --> 00:04:05,071
- Pritchard ?
- Da, Scott Pritchar
Feliratok a következőhöz Harms Way
keywords: ghost, dog, the, way, of, samurai, 1999, na, fps, calea, samuraiului,
original filename: 6747-Ghost_Dog__The_Way_of_the_Samurai_(1999)-NA_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1}{1}25.000
{4507}{4582}Calea Samuraiului|e in moartea.
{4590}{4663}E necesar sa meditam zilnic|despre inevitabilul mortii.
{4689}{4754}Sa avem fiecare zi,|coprpul si spiritul in pace,
{4759}{4806}Trebuie meditat despre moartea:|lovit de
{4812}{4893}sageti, pietre,|sulite si sabii.
{4905}{4961}Cuprins|de valuri mari,
{4966}{5031}aruncat in inima|unui mare foc,
{5036}{5070}lovit de un traznet,
{5083}{5148}strivit de un |cutremur,
{5161}{5244}cazut de pe o stanca,|din cauza unei boli
{5253}{5328}sau prin 'seppuku'|la moartea maestrului.
{5349}{5479}Fiecare zi fara exceptie,|trebuie sa ne consideram morti.
{5500}{5607}Asta e esenta| Caii Samuraiului.
{6412}{6522}CAINELE FANTOMA:|
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,070 --> 00:01:12,163
I'm sorry.
We don't give out that information.
2
00:01:16,342 --> 00:01:18,742
Thank you.
Grose County Hospital.
3
00:01:18,845 --> 00:01:20,745
Where? Hold on.
4
00:01:24,684 --> 00:01:26,584
Wilson.
5
00:01:26,686 --> 00:01:30,850
A shooting. Two men.
6
00:01:30,957 --> 00:01:33,926
Middleton and Bay. Right.
7
00:01:36,162 --> 00:01:38,062
7:58.
8
00:01:41,000 --> 00:01:42,900
Here we go, Doc.
9
00:02:11,931 --> 00:02:14,126
- Hi, Lefty.
- Hey, Luth. What do ya know?
10
00:02:14,234 --> 00:02:17,067
- I've been lookin' for you.
- What's up?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,320
<i>Anteriormente en "Desperate Housewives"...</i>
2
00:00:02,400 --> 00:00:04,370
Pones a mis hijos en
peligro, y luego mientes.
3
00:00:04,550 --> 00:00:06,350
¿Tienes algún tipo de
problema con el alcohol?
4
00:00:06,510 --> 00:00:08,030
<i>Lynette hizo una pregunta
algo emborrachada.</i>
5
00:00:08,210 --> 00:00:10,620
Yo soy la que se acostaba con tu hijo,
6
00:00:10,780 --> 00:00:11,720
pero ya se ha acabado.
7
00:00:11,880 --> 00:00:15,210
No, y estás equivocada. No
ha hecho más que empezar.
8
00:00:15,360 --> 00:00:16,710
<i>Gabrielle confes
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,476 --> 00:00:46,604
<i>Tarde o temprano,</i>
<i>un matón contará su historia.</i>
2
00:00:48,281 --> 00:00:50,272
<i>Todos queremos