Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Hanover.street.1979 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Hanover.street.1979 sorrendben:
Feliratok a következőhöz Hanover.street.1979
keywords: 1868, hanover, street, 1979, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18680-Hanover_Street_(1979)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,000 --> 00:02:36,000
Era intr-o vreme cind alegerile erau simple..
2
00:02:38,000 --> 00:02:42,000
Cind moartea era aproape...
iar viata era mai pretioasa.
3
00:02:42,200 --> 00:02:48,000
Era o vreme a curajului si onoarei..
a pasiunii si sacrificiului.
4
00:02:49,200 --> 00:02:52,000
Aceasta este povestea a doi oameni
din viltoarea acelor vremi..
5
00:02:52,800 --> 00:02:58,000
care s-au intilnit si s-au iubit.
6
00:04:24,280 --> 00:04:26,920
Dumnezeule, copilul meu!
7
00:04:31,640 --> 00:04:33,880
Ai patit ceva?
8
00:04:33,960 --> 00:04:37,080
Imi pare grozav de rau.
Cre
Feliratok a következőhöz Hanover.street.1979
keywords: hanover, street, 1979, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, sz,
original filename: Hanover Street (1979) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:23,560 --> 00:04:26,870
Oh, my God, it's the baby!
2
00:04:30,760 --> 00:04:32,716
Are you all right?
3
00:04:32,880 --> 00:04:37,795
I'm frightfully sorry.
It appears you've missed your bus.
4
00:05:06,000 --> 00:05:07,797
I'm terribly sorry, I--
5
00:05:14,120 --> 00:05:16,554
-Missed your bus.
-I don't own a bus.
6
00:05:16,720 --> 00:05:18,039
I'll buy you one.
7
00:05:18,200 --> 00:05:21,033
How nice, a rich Yank. No, thank you.
8
00:05:21,200 --> 00:05:24,272
If you don't want a bus,
how about some coffee?
9
00:05:24,440 --> 00:05:26,874
I don't drink coffee.
10
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,760 --> 00:02:33,435
Era uma época
em que as escolhas eram claras.
2
00:02:33,600 --> 00:02:38,674
A morte estava
mais perto e a vida era mais valiosa.
3
00:02:38,840 --> 00:02:45,029
Era uma época de coragem
e honra, paixäo e sacrifÃcio.
4
00:02:45,320 --> 00:02:49,438
Esta é a història de duas pessoas
pertencentes a essa época...
5
00:02:49,600 --> 00:02:55,709
que se conheceram e se apaixonaram.
6
00:04:23,560 --> 00:04:25,869
Meu Deus! à o bebé!
7
00:04:30,760 --> 00:04:31,954
Sente-se bem?
8
00:04:32,880 --> 00:04:37,795
Peço imensa desculpa.
Parece que per
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Hanover.street.1979
keywords: hanover, street, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1979,
original filename: Hanover Street - CD1 - Eng - 23,976fps - 1979.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6607}{6673}My God, it's the baby!
{6791}{6847}Are you all right?
{6849}{6927}I'm frightfully sorry.|It appears you've missed your bus.
{7674}{7719}I'm terribly sorry. I didn't...
{7878}{7911}You missed your bus.
{7913}{7968}- I don't own a bus.|- I'll buy you one.
{7970}{8054}How nice... a rich Yank!|No, thank you.
{8056}{8115}If you don't want a bus,|would you like a cup of coffee?
{8130}{8186}I don't drink coffee.
{8209}{8257}I drink tea.
{8258}{8349}There probably won't be another|bus along here for quite some time.
{8350}{8395}Probably not.
{8799}{8861}You really drink|this stuff, don't you?
{8862}{8941}No, we just like to pour it|i
Feliratok a következőhöz Hanover.street.1979
keywords: hanover, street, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1979,
original filename: Hanover Street - CD2 - Eng - 23,976fps - 1979.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{61}Now, here you have|your two main types:
{63}{140}your combination lock|and your key lock.
{154}{204}With your combination lock...
{206}{284}which works on what we call|a series of tumblers...
{286}{337}first you have to find out...
{339}{411}whether it's a three-|or four-number combination...
{413}{515}and then whether you first move|to the right or the left.
{517}{622}If it's your key lock, it's just|a matter of finding the proper key.
{624}{671}In the absence of a key...
{673}{728}a problem which has confronted|many folks...
{729}{834}there are certain very delicate|instruments that do a right proper job.
{836}{915}Then it's just
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,760 --> 00:02:33,435
Era uma época
em que as escolhas eram claras.
2
00:02:33,600 --> 00:02:38,674
A morte estava
mais perto e a vida era mais valiosa.
3
00:02:38,840 --> 00:02:45,029
Era uma época de coragem
e honra, paixäo e sacrifÃcio.
4
00:02:45,320 --> 00:02:49,438
Esta é a història de duas pessoas
pertencentes a essa época...
5
00:02:49,600 --> 00:02:55,709
que se conheceram e se apaixonaram.
6
00:04:23,560 --> 00:04:25,869
Meu Deus! à o bebé!
7
00:04:30,760 --> 00:04:31,954
Sente-se bem?
8
00:04:32,880 --> 00:04:37,795
Peço imensa desculpa.
Parece que per
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,040 --> 00:02:28,034
Londres, 1943.
2
00:02:29,760 --> 00:02:33,435
Fue una época en que
la elección estaba clara.
3
00:02:33,600 --> 00:02:38,674
Una época en que la muerte estaba
más cerca... y se valoraba la vida.
4
00:02:38,840 --> 00:02:45,234
Una época de valor y honor...
de pasión y sacrificio.
5
00:02:45,600 --> 00:02:49,434
Ãsta es la historia
de dos personas...
6
00:02:49,600 --> 00:02:55,709
...que vivieron aquellos dÃas...
se conocieron y se enamoraron.
7
00:04:23,560 --> 00:04:26,870
¡Dios mÃo! ¡Es el niño!
8
00:04:30,760 --> 00:04:32,716
¿Se enc
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1}{1}25.000
{1770}{1850}STRADA HANOVRA
{3800}{3889}Era ?ntr-o vreme c?nd op?iunile|erau simple
{3890}{4020}Era o vreme c?nd moartea era aproape|iar via?a era pre?uit?
{4050}{4150}Era o vreme care punea accent pe onoare,|pe pasiune ?i pe sacrificiu
{4220}{4269}Aceasta este povestea a doi oameni
{4270}{4350}Prin?i ?n v?ltoarea acelor vremuri|care s-au ?nt?lnit ?i s-au ?ndr?gostit
{6610}{6650}Dumnezeule, copilul meu...
{6780}{6800}Ce-ai p??it?
{6835}{6910}?mi pare foarte r?u...|Dar cred c? ai pierdut autobuzul...
{7660}{7680}?mi pare foarte r?u...|N-am vrut...
{7860}{7920}Ai pierdut autobuzul...|Nu-mi pas?...
{7925}{7952}Am s?-?i cump?r unul
{7956}{8039}Ia te uit?, un yankeu bogat
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,040 --> 00:02:28,034
Londen, 1943
2
00:02:29,760 --> 00:02:33,435
In deze tijd
wist iedereen wat hem te doen stond.
3
00:02:33,600 --> 00:02:38,674
De dood was dichtbij,
dus het leven was kostbaar.
4
00:02:38,840 --> 00:02:45,234
Een tijd van moed en eer,
van hartstocht en opoffering.
5
00:02:45,600 --> 00:02:49,434
Dit is het verhaal
van twee mensen...
6
00:02:49,600 --> 00:02:55,709
...die elkaar in die tijd ontmoetten
en verliefd werden.
7
00:04:23,560 --> 00:04:26,870
O nee, mijn kind.
8
00:04:30,760 --> 00:04:32,716
Gaat het wel?
9
00:04:32,880 --> 00:04:37,795
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{61}Domnilor, avem aici doua modele:
{63}{140}incuietoare cu cifru si cu cheie.
{154}{204}In primul caz care...
{206}{284}functioneaza pe baza |unei combinatii de numere...
{286}{337}Trebuie gasite numerele...
{339}{411}si succesiunea lor de 3-4 combinatii...
{413}{515}si apoi rotiti la stinga sau dreapta.
{517}{622}Daca avem o incuietoare cu cheie| problema este doar sa gasim cheia potrivita.
{624}{671}In absenta cheii...
{673}{728}problema de care se izbesc multi...
{729}{834}ramine sa folositi aceste| instrumente delicate.
{836}{915}Mai ramine doar| sa invatati sa le folositi.
{917}{965}Cit ia sa invete cineva asta?
{967}{1043}Treb
Feliratok a következőhöz Hanover.street.1979
keywords: 1185, hanover, street, 1979, 2, 3, 7, fps, cd, 1,
original filename: 11852-Hanover_Street_(1979)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3800}{3900}Era într-o vreme când alegerile erau simple.
{3950}{4050}Când moartea era aproape...|ºi astfel viaþa era mai preþioasã.
{4055}{4200}Era o vreme a curajului ºi onoarei,|a pasiunii ºi sacrificiului.
{4230}{4300}Aceasta este povestea a doi oameni,|prinºi în vâltoarea acelor vremuri,
{4320}{4450}care s-au întâlnit...|ºi s-au îndrãgostit.
{6607}{6673}Dumnezeule, copilul meu!
{6791}{6847}Ai pãþit ceva?
{6849}{6927}Ãmi pare grozav de rãu.|Cred cã ai pierdut autobuzul.
{7674}{7719}Ãmi pare foarte rãu. N-am...
{7878}{7911}Ai pierdut autobuzul.
{7913}{7968}- Nu-i al meu, sã-l pierd.|- Am sã-þi cump
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,000 --> 00:02:36,000
Era intr-o vreme cind alegerile erau simple..
2
00:02:38,000 --> 00:02:42,000
Cind moartea era aproape...
iar viata era mai pretioasa.
3
00:02:42,200 --> 00:02:48,000
Era o vreme a curajului si onoarei..
a pasiunii si sacrificiului.
4
00:02:49,200 --> 00:02:52,000
Aceasta este povestea a doi oameni
din viltoarea acelor vremi..
5
00:02:52,800 --> 00:02:58,000
care s-au intilnit si s-au iubit.
6
00:04:24,280 --> 00:04:26,920
Dumnezeule, copilul meu!
7
00:04:31,640 --> 00:04:33,880
Ai patit ceva?
8
00:04:33,960 --> 00:04:37,080
Imi pare grozav de rau.
Cre
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{61}Domnilor, avem aici doua modele:
{63}{140}incuietoare cu cifru si cu cheie.
{154}{204}In primul caz care...
{206}{284}functioneaza pe baza |unei combinatii de numere...
{286}{337}Trebuie gasite numerele...
{339}{411}si succesiunea lor de 3-4 combinatii...
{413}{515}si apoi rotiti la stinga sau dreapta.
{517}{622}Daca avem o incuietoare cu cheie| problema este doar sa gasim cheia potrivita.
{624}{671}In absenta cheii...
{673}{728}problema de care se izbesc multi...
{729}{834}ramine sa folositi aceste| instrumente delicate.
{836}{915}Mai ramine doar| sa invatati sa le folositi.
{917}{965}Cit ia sa invete cineva asta?
{967}{1043}Treb
Feliratok a következőhöz Hanover.street.1979
keywords: hanover, street, 1979, 2, 3, 97, 6, fps, of, 1,
original filename: 3155-Hanover_Street_(1979)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{61}Now, here you have|your two main types:
{63}{140}your combination lock|and your key lock.
{154}{204}With your combination lock...
{206}{284}which works on what we call|a series of tumblers...
{286}{337}first you have to find out...
{339}{411}whether it's a three-|or four-number combination...
{413}{515}and then whether you first move|to the right or the left.
{517}{622}If it's your key lock, it's just|a matter of finding the proper key.
{624}{671}In the absence of a key...
{673}{728}a problem which has confronted|many folks...
{729}{834}there are certain very delicate|instruments that do a right proper job.
{836}{915}Then it's just
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:23,225 --> 00:00:25,786
Uneori cind suntem impreuna...
2
00:00:26,787 --> 00:00:30,869
atit de aproape, nu stiu
daca e inceputul sau sfirsitul.
3
00:00:33,069 --> 00:00:35,190
Nu stiu ce poate fi mai minunat.
4
00:00:36,830 --> 00:00:40,472
Aveam 19 ani cind m-am maritat.
A fost singurul meu barbat .
5
00:00:42,633 --> 00:00:44,554
Nu am simtit niciodata nimic.
6
00:00:44,634 --> 00:00:47,875
N-am stiut cum ar trebui sa fie.
7
00:00:49,395 --> 00:00:51,516
Asa a fost sa fie.
8
00:00:52,276 --> 00:00:55,478
Poate de aceea am venit
cu tine in ziua aceea.
9
00:00:56,518 --> 00:01:01,121
Nu e corect.
Am incercat din rasputeri, sa te uit.
1
Feliratok a következőhöz Hanover.street.1979
keywords: 1185, hanover, street, 1979, 2, 3, 7, fps, cd, 1,
original filename: 11852-Hanover_Street_(1979)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1}{1}23.976
{3800}{3900}Era ?ntr-o vreme c?nd alegerile erau simple.
{3950}{4050}C?nd moartea era aproape...|?i astfel via?a era mai pre?ioas?.
{4055}{4200}Era o vreme a curajului ?i onoarei,|a pasiunii ?i sacrificiului.
{4230}{4300}Aceasta este povestea a doi oameni,|prin?i ?n v?ltoarea acelor vremuri,
{4320}{4450}care s-au ?nt?lnit...|?i s-au ?ndr?gostit.
{6607}{6673}Dumnezeule, copilul meu!
{6791}{6847}Ai p??it ceva?
{6849}{6927}?mi pare grozav de r?u.|Cred c? ai pierdut autobuzul.
{7674}{7719}?mi pare foarte r?u. N-am...
{7878}{7911}Ai pierdut autobuzul.
{7913}{7968}- Nu-i al meu, s?-l pierd.|- Am s?-?i cump?r unul.
{7970}{8054}Ce dr?gu?... un Yankeu bogat!|Nu, mul?umesc.
{
Feliratok a következőhöz Hanover.street.1979
keywords: hanover, street, 1979, 2, 3, 97, 6, fps, 1, of,
original filename: 3155-Hanover_Street_(1979)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{6607}{6673}My God, it's the baby!
{6791}{6847}Are you all right?
{6849}{6927}I'm frightfully sorry.|It appears you've missed your bus.
{7674}{7719}I'm terribly sorry. I didn't...
{7878}{7911}You missed your bus.
{7913}{7968}- I don't own a bus.|- I'll buy you one.
{7970}{8054}How nice... a rich Yank!|No, thank you.
{8056}{8115}If you don't want a bus,|would you like a cup of coffee?
{8130}{8186}I don't drink coffee.
{8209}{8257}I drink tea.
{8258}{8349}There probably won't be another|bus along here for quite some time.
{8350}{8395}Probably not.
{8799}{8861}You really drink|this stuff, don't you?
{8862}{8941}No, we just like to pour it|into cups and stir it.
{8943}{8987}Why did
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6600}{6666}My God, it's the baby!
{6784}{6840}Are you all right?
{6842}{6920}I'm frightfully sorry.|It appears you've missed your bus.
{7667}{7712}I'm terribly sorry. I didn't...
{7871}{7904}You missed your bus.
{7906}{7961}- I don't own a bus.|- I'll buy you one.
{7963}{8047}How nice... a rich Yank!|No, thank you.
{8049}{8108}If you don't want a bus,|would you like a cup of coffee?
{8123}{8179}I don't drink coffee.
{8202}{8250}I drink tea.
{8251}{8342}There probably won't be another|bus along here for quite some time.
{8343}{8388}Probably not.
{8792}{8854}You really drink|this stuff, don't you?
{8855}{8934}No, we just like to pour it|i
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{61}Now, here you have|your two main types:
{63}{140}your combination lock|and your key lock.
{154}{204}With your combination lock...
{206}{284}which works on what we call|a series of tumblers...
{286}{337}first you have to find out...
{339}{411}whether it's a three-|or four-number combination...
{413}{515}and then whether you first move|to the right or the left.
{517}{622}If it's your key lock, it's just|a matter of finding the proper key.
{624}{671}In the absence of a key...
{673}{728}a problem which has confronted|many folks...
{729}{834}there are certain very delicate|instruments that do a right proper job.
{836}{915}Then it's just
Feliratok a következőhöz Hanover.street.1979
keywords: io, sto, con, gli, ippopotami, 1979, 1, cd, romanian, ro, i'm, for, the, hippopotamus,
original filename: Io sto con gli ippopotami - 1979 - 1CD - Romanian - ro - bbc6bc9db81e3863922f1658b3c1323f.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,320 --> 00:00:26,437
Mul?umesc, prietene.
Eu sar aici.
2
00:00:59,560 --> 00:01:02,358
Un hipopotam, acolo!
3
00:01:21,040 --> 00:01:23,554
Afurisitule..!
4
00:01:24,240 --> 00:01:26,629
La naiba!
5
00:01:39,080 --> 00:01:42,993
Nu, nu poate fi el.
- Taci din gur?!
6
00:01:52,800 --> 00:01:59,273
Ne la?i aici cu bestia asta s?lbatica?
Dar noi am pl?tit ?n avans!
7
00:01:59,920 --> 00:02:02,593
Niciodat? s? nu pl?te?ti ?n avans.
8
00:02:23,280 --> 00:02:28,149
EU ?IN CU HIPOPOTAMII
9
00:03:21,520 --> 00:03:24,717
Traducere: Weine Erickson
10
00:04:11,080 --> 00:04:1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,860 --> 00:01:30,821
Who are you ?
We are three wise men.
2
00:01:30,863 --> 00:01:33,699
What ?
We are three wise men.
3
00:01:33,741 --> 00:01:37,328
Well, what are you doing creeping around
a cow shed at 2:00 in the morning ?
4
00:01:37,411 --> 00:01:40,122
That doesn't sound
very wise to me.
5
00:01:40,206 --> 00:01:43,501
We are astrologers.
We have come from the east.
6
00:01:43,542 --> 00:01:45,836
Is this some kind of joke ?
7
00:01:45,878 --> 00:01:47,838
We wish to praise the infant.
8
00:01:47,880 --> 00:01:49,840
We must pay homage to him.
9
00:01:49
Feliratok a következőhöz Hanover.street.1979
keywords: napisy, info, 1704, rocky, 2, 1979, internal, divx, eclipse, k,
original filename: napisy_info_17048.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{791}{847}Apollo m?wi: ?No dalej !"
{848}{976}Apollo wychodzi z praw?. |Jeszcze jedna prawa... i jeszcze jedna.
{977}{1048}Teraz pracuje lew?.
{1049}{1181}Na kolanie. |Lou Filippo wyciera r?kawice.
{1273}{1332}Kombinacja silnej lewej i prawej.
{1333}{1458}Co go utrzymuje na nogach, Bill ? |Nie wiem.
{1459}{1611}Nie mo?e nawet unie?? r?kawic, |?eby si? zas?oni?...
{1709}{1754}Le? ! Le? !
{1755}{1881}Apollo ta?czy z uniesionymi ramionami.
{2076}{2140}Pi??...
{2141}{2207}sze??... siedem...
{2208}{2298}osiem... dziewi??...
{2499}{2599}Apollo nie mo?e uwierzy? !
{2955}{3089}Mistrz dosta? lewym |w ?ebra - prawe ?ebra.
{3225}{3292}- W porz?dku
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,125 --> 00:01:31,083
- ??Qui?nes son ustedes?!
- Somos los Reyes Magos.
2
00:01:31,125 --> 00:01:33,958
- ??Los qu??!
- Los Reyes Magos.
3
00:01:34,000 --> 00:01:37,583
?Y qu? hacen rondando por un
establo a las dos de la ma?ana?
4
00:01:37,667 --> 00:01:39,708
?No me parece muy decente!
5
00:01:39,875 --> 00:01:43,750
- Somos astr?logos.
- Venimos del oriente.
6
00:01:43,792 --> 00:01:46,125
?Es una broma?
7
00:01:46,167 --> 00:01:48,083
Queremos adorar
al reci?n nacido.
8
00:01:48,125 --> 00:01:50,083
Debemos hacerle homil?as.
9
00:01:50,167 --> 00:01:53,500
??Homi
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:19,400
MAD MAX
Ripped and compiled by STE
2
00:00:21,000 --> 00:00:23,900
dopasowa? do ver.
Mad.Max.1979.DVDRip.Divx.-FFM
3
00:00:24,000 --> 00:00:24,900
iSOLATOR????????????????
4
00:00:25,000 --> 00:00:25,900
????????????????iSOLATOR
5
00:00:26,000 --> 00:00:26,900
iSOLATOR????????????????
6
00:00:27,000 --> 00:00:27,900
????????????????iSOLATOR
7
00:00:28,000 --> 00:00:28,900
iSOLATOR????????????????
8
00:00:29,000 --> 00:00:29,900
????????????????iSOLATOR
9
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
iSOLATOR@hoga.pl?????????????
10
00:00:39,000 --> 00:00:4
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{0}{60}'Stalker' cd1 kraps v1.0 29.06.03
{60}{360}MOSFILM
{360}{899}Drugi Zwi?zek Tw?rc?w
{899}{1109}ALISA FREINDLICH
{1109}{1289}ALEKSANDR KAJDANOWSKIJ
{1289}{1469}ANATOLIJ SO?ONICYN
{1469}{1648}NIKO?AJ GRI?KO
{1648}{1768}w filmie
{1768}{2038}STALKER
{2038}{2188}Scenariusz: Arkadij i Borys STRUGACCY
{2188}{2368}na podst. powie?ci|"Piknik na skraju drogi"
{2368}{2578}Film Andreja TARKOWSKIEGO
{2578}{2787}Zdj?cia:|Aleksander KNIA?INSKIJ
{2787}{2997}Producja|Andrej TARKOWSKI
{2997}{3177}Muzyka:|Eduard ARTEMIEW
{3177}{3327}Re?ys
Feliratok a következőhöz Hanover.street.1979
keywords: a, nightmare, on, elm, street, 5, the, dream, child, 1989, ned, dvd,
original filename: A.Nightmare.On.Elm.Street.5.The.Dream.Child.1989.Ned.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:30,653 --> 00:10:34,692
Schiet eens op.
- Stil, anders raak ik de tel kwijt.
2
00:10:45,253 --> 00:10:48,450
Het zijn er honderd. We gaan.
3
00:10:50,093 --> 00:10:51,446
Nee, wacht.
4
00:11:21,493 --> 00:11:24,246
Hé, Alice. Wakker worden.
5
00:12:16,613 --> 00:12:23,086
Als volwassenen moeten we nu verder
zonder het mooie Springwood High.
6
00:12:24,733 --> 00:12:26,769
Dus wegwezen hier.
7
00:12:31,933 --> 00:12:34,128
Alice. Yvonne.
8
00:12:39,293 --> 00:12:42,524
Wat is er? Lach eens.
- Zware nacht gehad.
9
00:12:42,733 --> 00:12:46,612
Was Dan er weer?
Je moet je
Feliratok a következőhöz Hanover.street.1979
keywords: the, librarian:, quest, for, spear, 1979, 1, cd, slovak, sk, ro,
original filename: The Librarian: Quest for the Spear - 1979 - 1CD - Slovak - sk - eaa328e7e315e4d1f49c6ecd702b2476.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:33.00,00:00:36.70
Nu pot gasi traducerea[br]pentru hieroglifele astea.
00:00:38.00,00:00:41.00
Din cauza ca te concentrezi[br]asupra celei de-a patra dinastii ...
00:00:42.60,00:00:48.10
... in vreme ce aceste glife deosebite[br]deriva din variante regionale ale[br]celei de-a treia dinastii.
00:00:49.80,00:00:54.00
"Iar prin intermediul acestor pietre[br]invocam puterea zeilor".
00:00:54.10,00:00:55.80
Usurel. Usurel.
00:00:56.00,00:00:58.30
Un patrat la fiecare nivel.
00:00:59.00,00:01:03
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{6514}{6597}Raz na dwadzie?cia lat
{6618}{6674}my - aszocy - spotykamy si? tutaj
{6681}{6760}by podda? pr?bie moc naszej sztuki.
{6801}{6875}Ta dolina jest niepowtarzalna.
{6900}{6925}Tylko d?wi?k
{6936}{6986}o szczeg?lnym brzmieniu
{6990}{7064}sprawi, ?e jej kamienie zaczn? wibrowa?.
{7113}{7190}Ten, kto wytworzy ten d?wi?k
{7211}{7252}b?dzie zwyci?sc?.
{19843}{19901}Gdzie aszok|uczy si? gry?
{19936}{19969}Od swego ojca.
{19972}{20041}A on, gdzie nauczy? si? gry?
{20070}{20094}Od swego ojca.
{20135}{20173}I tak dalej wstecz.
{20176}{20204}Jak bardzo wstecz?
{20239}{20276}A? do Boga.
{2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,069 --> 00:00:11,078
Este trabajo conmemora el
10º aniversario de Street Fighter 2
2
00:01:59,052 --> 00:02:02,022
¿Qué es este malvado Ki?
3
00:02:04,057 --> 00:02:05,058
¡Akuma!
4
00:02:22,075 --> 00:02:26,046
Hey, Sakura! tengo una idea,
¿vamos de compras cuando termines?
5
00:02:26,079 --> 00:02:29,049
Lo siento, tengo mi entrenamiento especial.
6
00:02:30,017 --> 00:02:31,051
¿Entrenamiento especial?
7
00:02:31,051 --> 00:02:33,020
-Si, voy a comer hot dog
-¿qué?
8
00:02:39,026 --> 00:02:44,064
Algún dÃa seré campeona americana,
en algún torneo de comida r
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,329 --> 00:01:41,403
- Hvem er I?
- Tre vise m?nd.
2
00:01:41,569 --> 00:01:46,484
Hvorfor Iusker I rundt i en kostaId
midt om natten? Det Iyder ikke vist.
3
00:01:46,649 --> 00:01:50,688
- Vi er astroIoger.
- Vi er kommet fra ?sten.
4
00:01:50,849 --> 00:01:55,286
- Er det her en morsomhed?
- Vi viI Iovprise barnet.
5
00:01:55,449 --> 00:02:00,125
- Vi m? hyIde ham.
- HyIde? Er I fuIde? F?j for den da!
6
00:02:00,289 --> 00:02:06,364
- Ud med jer, I orientaIske sp?m?nd!
- Nej, vi m? se ham.
7
00:02:06,529 --> 00:02:09,760
- Find en anden unge at Iovprise!
- Vi bIev Iedt her
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,000 --> 00:00:43,100
??????, 1850 ???
2
00:00:51,835 --> 00:00:55,100
? ?????????!
3
00:00:56,835 --> 00:00:58,100
He??????o!
4
00:00:58,835 --> 00:01:00,000
He??????o, pe?e!
5
00:01:03,035 --> 00:01:06,100
? ???? ???????? ?????? ?????????
6
00:01:32,542 --> 00:01:33,770
?????!
7
00:02:20,089 --> 00:02:22,250
? ???? ?????????? ? ?????
??? ???????????.
8
00:02:23,693 --> 00:02:25,593
?????? ?????? ??-?????????!
9
00:02:26,529 --> 00:02:30,226
? ????? ? ?? ??????? - ?? ????????!
10
00:02:33,000 --> 00:02:35,226
?? ?????? ??? ???????!
11
00:02:36,500 --> 00:02:38,2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,200 --> 00:00:27,365
Met liefde en respect opgedragen
aan DICK CROCKETT
2
00:01:50,840 --> 00:01:51,780
Dag, Mr. Webber.
3
00:01:51,880 --> 00:01:53,420
Wat is er?
4
00:01:53,520 --> 00:01:55,520
Stop doorgeslagen.
5
00:01:55,560 --> 00:01:57,560
Net 'n sterfhuis.
6
00:01:57,960 --> 00:02:00,170
Deze kant op. Voorzichtig.
7
00:02:00,720 --> 00:02:03,060
- Is Mr. Fallon er?
- Jazeker.
8
00:02:03,160 --> 00:02:05,780
Hou vast.
Ik ga even naar de stoppenkast.
9
00:02:05,880 --> 00:02:07,880
Pas op.
10
00:02:08,640 --> 00:02:10,640
Hugh?
11
00:02:18,000 --> 00:02:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,498 --> 00:01:06,988
<i>This is a routine pursuit.</i>
2
00:01:07,166 --> 00:01:10,658
<i>Main Force repeats,
this is a routine pursuit. Code 44.</i>
3
00:01:11,037 --> 00:01:12,902
<i>Listen, you tell them we need help.</i>
4
00:01:12,972 --> 00:01:15,236
<i>This should be an open-code blitz
and you know it.</i>
5
00:01:15,308 --> 00:01:17,071
<i>You have your information.</i>
6
00:01:17,310 --> 00:01:19,904
<i>Come on, sweetheart,
this one's a heavyweight!</i>
7
00:01:19,979 --> 00:01:22,470
<i>Main Force repeats,
you have your information.</i>
8
00:01:22,548 --> 00:01:25
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,583 --> 00:00:02,921
And so, after six months apart,
2
00:00:02,932 --> 00:00:05,656
Aunt Lily and Uncle Marshall
were finally back together.
3
00:00:05,667 --> 00:00:07,092
Oh, my God.
4
00:00:07,596 --> 00:00:09,599
These pancakes are delicious!
5
00:00:09,610 --> 00:00:10,912
Yes. Thank you.
6
00:00:10,923 --> 00:00:12,954
Um, I learned how to cook while
you were gone this summer.
7
00:00:12,984 --> 00:00:15,748
Oh. Do you want to
cook dinner tonight?
8
00:00:15,774 --> 00:00:17,963
Yeah, sure.
9
00:00:18,414 --> 00:00:20,092
How about pancakes?
10
00:00:20,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,475 --> 00:00:30,000
Meer dan twee milleniums geleden
bevond een leger van griekse soldaten
2
00:00:30,001 --> 00:00:33,486
zich ge?soleerd in het midden
van het perzische rijk.
3
00:00:33,902 --> 00:00:41,782
1600 km vanaf de veiligheid.
1600 km vanaf de zee.
1600 km met vijanden aan alle kanten.
4
00:00:42,463 --> 00:00:46,070
Hun verhaal over een
wanhopige geforceerde mars.
5
00:00:49,838 --> 00:00:52,750
Hun verhaal van moed.
6
00:00:56,538 --> 00:01:00,089
Dit is ook een verhaal van Moed.
7
00:02:16,217 --> 00:02:18,322
Het gaat door en we gaan
8
00:02:18,858 --> 00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:49,029 --> 00:00:53,907
Traducerea cristiano.ferocci@gmail.com
BlackSeaTeam
2
00:01:51,051 --> 00:01:54,528
- Bun? seara, dle. Weber !
- Salut, ce s-a ?nt?mplat ?
3
00:01:54,554 --> 00:01:57,905
- Cred c? a s?rit vreo siguran??.
- Pare c? a murit cineva !
4
00:01:57,907 --> 00:02:00,927
- Veni?i dup? mine ! Fi?i atent !
- Bine !
5
00:02:00,971 --> 00:02:03,363
- Dl. Farrow este aici ?
- Da, este !
6
00:02:03,414 --> 00:02:06,830
Vre?i s? ?ine?i lum?narea ?
Eu m? duc s? controlez siguran?ele.
7
00:02:09,237 --> 00:02:12,523
Hugh !
8
00:02:13,240 --> 00:02:16,381
Hugh !
9
00:02:18,751 --> 00:02:22,322
Surpriz? !
10
00:02:22,420 --> 00
Feliratok a következőhöz Hanover.street.1979
keywords: 1010, jerk, the, 1979, 2, 3, 7, fps, en,
original filename: 10109-Jerk,_The_(1979)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1}{1}23.976
{1271}{1323}I am not a bum.
{1355}{1391}I'm a jerk.
{1448}{1501}I once had wealth...
{1527}{1561}...power...
{1575}{1647}...and the love of a beautiful woman.
{1666}{1755}Now l only have two things...
{1796}{1837}...my friends...
{1865}{1892}...and...
{2021}{2062}...my thermos.
{2304}{2342}My story?
{2568}{2601}Okay.
{2673}{2750}It was never easy for me.
{2774}{2860}I was born a poor black child.
{2903}{2954}I remember the days...
{2963}{3033}...sitting on the porch with my family...
{3040}{3076}...singing and dancing...
{3098}{3141}...down in Mississippi.
{3311}{3366}-"Oh, lordy|-"Pick a bale of cotton
{3371}{3421}-"Oh, lordy|-"Pick a bale a day
{3429}{3479}
Feliratok a következőhöz Hanover.street.1979
keywords: first, great, train, robbery, the, 1979, na, fps, rom1,
original filename: 7538-First_Great_Train_Robbery,_The_(1979)-NA_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{385}{544}In 1855, Anglia si Franta|se aflau ?n razboi cu Rusia ?n Crimeea.
{552}{618}Trupele engleze erau pl?tite ?n aur.
{644}{777}O dat? pe lun?,25 000 lire sterline ?n aur|erau desc?rcate ?n cutii solide
{779}{868}?n interiorul b?ncii londoneze|Huddleston & Bradford
{870}{963}si erau duse sub escorta|la statia de cale ferat?.
{982}{1069}Convoiul nu urma|nici o rut? fixat? dinainte, nici un orar.
{1086}{1220}Aurul era ?nc?rcat ?n|vagonul de bagaje al trenului Folkestone
{1222}{1315}pentru ?mbarcare pe coasta englez?|si de acolo dus cu vaporul ?n Crimeea.
{1317}{1421}Cutiile cu aur|erau amplasate ?n 2 seifuri Chubb
{1423}{1515}realizate din|otel c?lit de 3/4"(2 cm)grosime.
{1518}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{3026}{3100}ASTROREMORCHERUL|COMERCIAL 'NOSTROMO'
{3106}{3142}ECHIPAJ : ?APTE
{3148}{3239}?NC?RC?TUR? : RAFIN?RIE|- 20.000.000 TONE DE MINEREU
{3245}{3332}DIREC?IA : RETUR TERRA
{9860}{9917}Asta-i cea mai mare porc?rie pe|care am v?zut-o vreodat?, omule.
{9971}{10015}Ai ni?te biscui?i pe acolo ?
{10037}{10079}Uite ni?te p?ine de porumb.
{10079}{10152}P?ine de porumb. Mda.
{10153}{10177}Mie frig.
{10179}{10238}Mai e?ti cu noi Brett ?
{10238}{10269}Sigur.
{10271}{10323}M? simt ca ?i mort.
{10323}{10378}?i-a spus cineva, vreodat?,|c? ar??i ca un mort ?
{10476}{10509}Oh, da, desigur.
{10509}{10565}Pur ?i simplu am|uitat ceva, omule.
{10565}{10609}?nainte s? acost?m...
{10611}{106
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:09,290 --> 00:00:12,490
"Aceast? poveste este ?n ?ntregime
adev?rat?
2
00:00:12,891 --> 00:00:16,491
odat? ce mi-am imaginat-o
?n ?ntregime".
3
00:04:18,491 --> 00:04:19,881
Bine.
4
00:06:10,289 --> 00:06:13,127
Personalit??i din toat? lumea
s-au ?nt?lnit ast?zi...
5
00:06:13,528 --> 00:06:15,542
...pentru a a?tepta ner?bd?tori...
6
00:06:15,643 --> 00:06:17,603
...sosirea pre?edintelui Marc Jary.
7
00:06:17,604 --> 00:06:19,904
Acesta va fi primit de c?tre
mul?imea entuziast?...
8
00:06:19,905 --> 00:06:21,804
...?i va sosi la ceremonie
?n ma?ina preziden?ial?...
9
00:06:21,857 --> 00:06:24,590
pe bulevardul Victoriei.
10
00:06:24,7