Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Hamlet 1990 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Hamlet 1990 sorrendben:
Feliratok a következőhöz Hamlet 1990
keywords: hamlet, 1990, i, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22655-Hamlet_(1990_I)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,401 --> 00:03:24,988
Hamlet, think of us as of a father...
2
00:03:25,446 --> 00:03:29,659
for let the world take note:
You are the most immediate to our throne.
3
00:03:30,618 --> 00:03:33,287
And with no less nobility of love...
4
00:03:33,329 --> 00:03:36,331
than that which dearest father
bears his son...
5
00:03:38,417 --> 00:03:40,752
do I impart toward you.
6
00:04:48,189 --> 00:04:50,691
Though yet of Hamlet
our dear brother's death...
7
00:04:50,775 --> 00:04:52,610
the memory be green...
8
00:04:54,278 --> 00:04:57,531
and that it us befitted
to bear our hearts i
Feliratok a következőhöz Hamlet 1990
keywords: hamlet, 1990, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, mel, gibson, english,
original filename: Hamlet (1990) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,401 --> 00:03:24,988
Hamlet, think of us as of a father...
2
00:03:25,446 --> 00:03:29,659
for let the world take note:
You are the most immediate to our throne.
3
00:03:30,618 --> 00:03:33,287
And with no less nobility of love...
4
00:03:33,329 --> 00:03:36,331
than that which dearest father
bears his son...
5
00:03:38,417 --> 00:03:40,752
do I impart toward you.
6
00:04:48,189 --> 00:04:50,691
Though yet of Hamlet
our dear brother's death...
7
00:04:50,775 --> 00:04:52,610
the memory be green...
8
00:04:54,278 --> 00:04:57,531
and that it us befitted
to bear our hearts i
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,000 --> 00:01:56,199
Dupã piesa lui
William Shakespeare
2
00:01:56,200 --> 00:02:00,000
Scenariul
3
00:02:01,100 --> 00:02:05,000
Producãtor
4
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
Regia
5
00:02:18,300 --> 00:02:23,500
Elsinore, castelul regelui Danemarcei
6
00:03:27,624 --> 00:03:31,827
Hamlet, gândeºte-te la noi
ca la un tatã.
7
00:03:31,828 --> 00:03:37,199
Sã afle toatã lumea cã eºti
cel mai aproape de tronul nostru.
8
00:03:37,200 --> 00:03:40,068
Ãmi eºti la fel de drag,
9
00:03:40,069 --> 00:03:49,332
cum i-ar fi celui mai iubitor tatã
propriul sãu fiu.
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:30,001 --> 00:03:33,755
Hamlete, o nás myslete jak o svém otci...
2
00:03:34,214 --> 00:03:38,593
neboÂ, vìz tento svìt,
vy nejbližšà jste trùnu našemu.
3
00:03:39,594 --> 00:03:42,389
A lásku o nic ménì šlechtenou...
4
00:03:42,430 --> 00:03:45,558
než k synu chová otec nejdražšÃ,
5
00:03:47,727 --> 00:03:50,188
my vstøÃc vám neseme.
6
00:05:00,508 --> 00:05:03,094
Aè smrt drahého bratra Hamleta...
7
00:05:03,178 --> 00:05:05,096
jest posud v èerstvé pamìti...
8
00:05:06,848 --> 00:05:10,226
a nám se slušà srdce žalem kormoutit...
9
00:05:10,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,753 --> 00:03:31,362
Hamlete, smatraj nas
ocem svojim.
2
00:03:31,705 --> 00:03:36,116
Jer, neka svet zna da niko
nije bliži prestolu našem.
3
00:03:37,204 --> 00:03:40,412
I da ne manje plemenite
ljubavi,
4
00:03:40,470 --> 00:03:43,792
od one koju najdraži otac
poklanja sinu svom,
5
00:03:46,254 --> 00:03:48,317
vama ja pružam.
6
00:04:58,253 --> 00:05:02,206
Mada je spomen na smrt
dragog brata još sveža,
7
00:05:04,496 --> 00:05:08,505
i da nam prilièi da
u srcima nosimo tugu,
8
00:05:08,620 --> 00:05:13,489
i da nam se celo kraljevstvo
u jedno èelo bola nabe
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:01:52,000 --> 00:01:56,199
Dup? piesa lui
William Shakespeare
2
00:01:56,200 --> 00:02:00,000
Scenariul
3
00:02:01,100 --> 00:02:05,000
Produc?tor
4
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
Regia
5
00:02:18,300 --> 00:02:23,500
Elsinore, castelul regelui Danemarcei
6
00:03:27,624 --> 00:03:31,827
Hamlet, g?nde?te-te la noi
ca la un tat?.
7
00:03:31,828 --> 00:03:37,199
S? afle toat? lumea c? e?ti
cel mai aproape de tronul nostru.
8
00:03:37,200 --> 00:03:40,068
?mi e?ti la fel de drag,
9
00:03:40,069 --> 00:03:49,332
cum i-ar fi celui mai iubitor tat?
propriul s?u fiu.
10
00:04:58,281 --> 00:05:01,016
De?i scumpul nostru frate Hamlet
a murit, iar
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:09:Niech nam wolno b?dzie|powiedzie? jedno s?owo.
00:00:12:- lle ich jest w s?owniku!|- Mo?ci ksi???, kr?l...
00:00:14:- C?? kr?l porabia, mo?ci panie?|- Od wyj?cia bardzo zaniem?g?.
00:00:17:- Z przepicia?|- Z wzburzenia ???ci.
00:00:19:Trafniej by? zrobi? udaj?c si?|w takim razie do doktora.
00:00:23:Racz, wasza ksi???ca mo??,|zdrow? da? nam odpowied?!
00:00:27:- Nie mog?, doprawdy.|- Czego, mo?ci ksi????
00:00:29:Da? panom zdrowej odpowiedzi,|bom chory na g?ow?!
00:00:31:Kr?lowa, twoja matka,|przysy?a nas do ciebie, panie!
00:00:34:Mi?o mi pan?w powita?.
00:00:35:Wasze post?powanie|w zdumienie j? wprawia!
00:00:37:O dziwny synu,|kt?ry tak mo?esz zdumiewa? matk? swoj?!
00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,200 --> 00:03:25,160
Hamlet, think of us as of a father...
2
00:03:25,600 --> 00:03:30,160
for let the world take note:
You are the most immediate to our throne.
3
00:03:31,160 --> 00:03:34,120
And with no less nobility of love...
4
00:03:34,160 --> 00:03:37,440
than that which dearest father
bears his son...
5
00:03:38,520 --> 00:03:41,240
do I impart toward you.
6
00:04:48,200 --> 00:04:50,760
<i>Though yet of Hamlet</i>
<i>our dear brother's death...</i>
7
00:04:50,800 --> 00:04:52,760
the memory be green...
8
00:04:54,480 --> 00:04:57,920
and that it us befitted
to bea
Feliratok a következőhöz Hamlet 1990
keywords: hamlet, 1990, 2, 3, 97, 6, fps, cd, sp, divxforever, int, turkiso, nfo, esp, 1,
original filename: Hamlet (1990) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - SP [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
ÃÃÃÃà °ÃÃ
ÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
Ãà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà °Ã
à ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃà Ãà °
Ãà ²ÃÃÃÃà ÃÃà à °
à à ²ÃÃÃÃà à ² à Ã
à ² ÃÃÃÃà à à ÃÃÃ
à ° ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃà Ã
² ÃÃÃÃà ÃÃÃÃà ²
° à ²ÃÃÃÃà ÃÃà ÃÃà °
Ãà ²ÃÃÃÃÃÃ
Feliratok a következőhöz Hamlet 1990
keywords: hamlet, 1990, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, int, turkiso, nfo, 1, eng,
original filename: Hamlet (1990) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
ÃÃÃÃà °ÃÃ
ÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
Ãà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà °Ã
à ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃà Ãà °
Ãà ²ÃÃÃÃà ÃÃà à °
à à ²ÃÃÃÃà à ² à Ã
à ² ÃÃÃÃà à à ÃÃÃ
à ° ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃà Ã
² ÃÃÃÃà ÃÃÃÃà ²
° à ²ÃÃÃÃà ÃÃà ÃÃà °
Ãà ²ÃÃÃÃÃÃ
Feliratok a következőhöz Hamlet 1990
keywords: hamlet, 1990, 2, ch, internal, u, art, cd, 1, 3,
original filename: Id037243.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01:Napisy dostarczy? Crash23
00:00:28:W rolach g??wnych
00:01:02:HAMLET
00:01:08:W pozosta?ych rolach
00:01:31:Zdj?cia
00:01:40:Muzyka
00:01:50:Na podstawie sztuki|Williama Shakespeare'a.
00:01:55:Scenariusz
00:02:08:Re?yseria:|Franco Zeffirelli
00:02:15:Zamek Kronborg w Elzynorze, Dania.
00:03:22:Pomnij, Hamlecie,|?e masz w nas drugiego ojca.
00:03:25:Ty? najbli?szym naszego tronu|i naszego serca.
00:03:30:l nie mniej szlachetn? mi?o?ci?|ci? darzymy
00:03:38:ni? ojciec syna swego najmilszego.
00:04:48:Jakkolwiek ?wie?o tkwi w naszej pami?ci|zgon kochanego
00:04:54:drogiego naszego brata Hamleta|i serca nasze w ?alu,
00:04:58:a ca?e kr?lestwo|w jednym fa?dzie kiru zawar
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:01:48,760 --> 00:01:52,680
Dup? piesa lui
William Shakespeare
2
00:01:52,800 --> 00:01:56,440
Scenariul
3
00:01:57,480 --> 00:02:01,240
Produc?tor
4
00:02:07,000 --> 00:02:09,840
Regia
5
00:02:14,000 --> 00:02:18,960
Elsinore, castelul regelui Danemarcei
6
00:03:20,440 --> 00:03:24,440
Hamlet, g?nde?te-te la noi
ca la un tat?.
7
00:03:24,400 --> 00:03:29,480
S? afle toat? lumea c? e?ti
cel mai aproape de tronul nostru.
8
00:03:29,600 --> 00:03:32,280
?mi e?ti la fel de drag,
9
00:03:32,280 --> 00:03:41,200
cum i-ar fi celui mai iubitor tat?
propriul s?u fiu.
10
00:04:47,240 --> 00:04:49,920
De?i scumpul nostru frate Hamlet
a murit, iar
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:28,000
Traducere realizata de ACEONE
2
00:00:28,920 --> 00:00:35,720
N- ai incredere? Am banii.
Asta e marfa?
3
00:00:36,560 --> 00:00:39,560
Sa vad banii!
4
00:00:45,080 --> 00:00:47,680
Banii!
5
00:01:09,480 --> 00:01:12,560
- Asta-i zahar!
- Nu mai spune?
6
00:01:14,760 --> 00:01:17,960
Si asta este...benzina.
7
00:01:51,880 --> 00:01:59,680
Dna Gaultier imi pare foarte rau.
Am facut tot ce se putea face.
8
00:01:59,880 --> 00:02:07,080
In cazuri ca astea e foarte greu
sa poti face vreo estimare.
9
00:02:07,880 --> 00:02:11,080
Asigurarea a expirat. S
Feliratok a következőhöz Hamlet 1990
keywords: sinnui, yauwan, ii, 1990, a, chinese, ghost, story, part, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36782-Sinnui_yauwan_II_(1990)_[A_Chinese_Ghost_Story_Part_II]-29_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,086 --> 00:00:57,045
Frost fills the sky over Ten Mile Lake
2
00:00:57,223 --> 00:01:00,954
Silken threads anxious of youth
3
00:01:01,127 --> 00:01:04,392
Looking at the moon and feeling lonely
4
00:01:04,564 --> 00:01:07,863
Envious of love, not of immortality
5
00:01:08,068 --> 00:01:09,000
This pointing
6
00:01:09,169 --> 00:01:12,366
will remind you of me
7
00:01:12,772 --> 00:01:16,435
Hsiao-tsing's grave?!
8
00:01:16,876 --> 00:01:19,868
Hsiao-tsing died long ago
9
00:01:20,046 --> 00:01:22,537
She's a ghost?!
10
00:01:24,017 --> 00:01:29,148
Yes! I'm a ghost
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,761 --> 00:01:19,117
MADERO: Sir, we've been skirting
Mexican airspace for the Iast 1 0 minutes.
2
00:01:19,321 --> 00:01:20,913
COCHRAN:
Yeah, yeah, yeah.
3
00:01:40,401 --> 00:01:42,232
[PANTING ]
4
00:01:42,761 --> 00:01:44,035
-Hey.
-Yeah?
5
00:01:44,241 --> 00:01:46,072
Ever show you my cabin?
6
00:01:46,241 --> 00:01:48,960
From about 1 0 feet away
every time we're down here.
7
00:01:59,401 --> 00:02:02,438
Two-four-three degrees,
one minute, 900 miIes--
8
00:02:02,641 --> 00:02:04,393
Never mind, never mind. I see it.
9
00:02:20,281 --> 00:02:22,920
Spare me.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{6}Date tehnice: 590MB; 640x360; 23.976fps; AC3
{10}{250}{C:$FF9966}{Y:bi}Traducere: LianaM /19.10.2004
{1679}{1749}Pentru cã e un tâmpit. Spune-i cã nu.
{1751}{1812}Spune-i ºi lui la fel.
{1814}{1854}Lui, spune-i sã-l ia dracu'.
{1856}{1904}Nu, sunt aici de un minut.
{1906}{1939}Sunt câþiva pe-aici
{1941}{2011}care cred c-o sã mã dea afarã de pe|proprietatea mea.
{2013}{2047}Alt dur, asta-i tot.
{2049}{2083}Se apropie.
{2085}{2135}Ia-le armele.
{2264}{2338}Avem o surprizã pentru aceºti domni.
{2800}{2828}Robert Durant,
{2830}{2940}tu ºi fetele tale o sã rãmâneþi|pentru percheziþie.
{3140}{3174}Ãn regulã, miºcã.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,240 --> 00:00:13,440
No verão de 1943, uma feroz batalha
travava-se nos céus da Europa.
2
00:00:13,640 --> 00:00:17,640
Todos os dias, centenas de jovens
pilotos encaravam a morte
3
00:00:17,675 --> 00:00:20,641
ao bombardear o território inimigo.
4
00:00:21,280 --> 00:00:26,280
Cada vez menos destes jovens
estavam retornando.
5
00:00:53,680 --> 00:00:56,177
Memphis Belle
6
00:00:56,212 --> 00:01:00,504
A Fortaleza Voadora
7
00:01:13,200 --> 00:01:14,720
Ok, vamos ver quem temos aqui.
8
00:01:15,760 --> 00:01:18,518
Virge Hoogesteger.
que raio de nome é este?
9
00:
Feliratok a következőhöz Hamlet 1990
keywords: tales, from, the, dark, side, fin, 2, 5, fps, 1990,
original filename: Tales From The Dark Side - Fin - 25fps - 1990.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,943 --> 00:00:16,778
VALTION ELOKUVATARKASTAMON
IKÃRAJA: V-04560 K-16
2
00:00:23,663 --> 00:00:28,691
PIMEÃ PUOLI
3
00:01:32,423 --> 00:01:35,495
Nähdään kuoroharjoituksissa!
4
00:03:23,383 --> 00:03:25,692
Haloo? Hei...
5
00:03:27,783 --> 00:03:31,173
Tulin juuri kaupasta
6
00:03:34,623 --> 00:03:37,703
Luulen että minulla on jo kaikki
7
00:03:37,703 --> 00:03:41,703
Tai odota...Onko
sinulla samppanjalaseja?
8
00:03:41,703 --> 00:03:45,218
Ajattelin että aloittaisimme
samppanjalla. Löytyyko kahdeksan?
9
00:03:45,943 --> 00:03:50,623
Tuo kaikki mitä löytyy. M
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{766}{868}{Y:i}Gangsterii au rupt braþele unui|vânzãtor bãtrân de ziare în aceastã dupã-amiazã
{871}{944}{Y:i}când acesta a refuzat sã le dea|banii din vânzare.
{947}{1002}{Y:i}Pachete de ziare au fost aruncate|în canal...
{1005}{1097}{Y:i}în timp ce vandalii au distrus afacerea|ºi s-au fãcut dispãruþi.
{1101}{1198}{Y:i}Mulþimea a fost ºocatã de|bruscheþea crimei.
{1201}{1261}{Y:i}Nu s-a ridicat nici un protest!
{1373}{1431}{Y:i}Numele lor este "Crima organizatã".
{1434}{1504}{Y:i}Ce pãrea a fi "criminali organizaþi"|i-au fracturat genunchii...
{1507}{1567}{Y:i}unui iubit patron al unei|curãþãtorii de pantofi astã
Feliratok a következőhöz Hamlet 1990
keywords: duck, tales, the, movie, treasure, of, lost, lamp, fin, 2, 5, fps, 1990,
original filename: Duck Tales - The Movie - Treasure Of The Lost Lamp - Fin - 25fps - 1990.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,920 --> 00:00:45,993
- Katsokaa tätä.
- Hitaammin, Heimo Huima!
2
00:00:50,120 --> 00:00:53,954
Heimo Huima, opitko tämän
tempun lentokoulussa?
3
00:00:54,040 --> 00:00:58,272
- Lentokoulussa?
- Etkö ole ikinä käynyt lentotunneilla?
4
00:00:58,360 --> 00:01:02,638
- Kävin pikakurssin.
- Nyt hän kertoo sen.
5
00:01:03,440 --> 00:01:06,159
- Pystysyöksy!
- Viileetä!
6
00:01:08,760 --> 00:01:10,512
Setä, katso tuota!
7
00:01:15,120 --> 00:01:18,590
Tuo se paikka on, Roope-setä.
Sanoivatko he, mitä löysivät?
8
00:01:18,680 --> 00:01:20,910
Kyllä.
Salaisen k
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,840 --> 00:02:58,274
l can't support
this activity any longer, Max.
2
00:02:58,400 --> 00:03:02,598
Relax, Jack. Only two more days and we
move our whole disposal operation north -
3
00:03:02,720 --> 00:03:04,472
out of your jurisdiction.
4
00:03:04,600 --> 00:03:08,559
You promised me those barrels'd
be leakproof for 1 50 years.
5
00:03:10,760 --> 00:03:14,958
A slight miscalculation.
Look, it's this simple.
6
00:03:16,320 --> 00:03:20,199
l have an obligation
to produce paint thinner.
7
00:03:21,640 --> 00:03:25,474
You have an obligation to provide
a place to dispose of th
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
(cheering)
2
00:00:04,960 --> 00:00:08,710
Are you all right, Mort?
He didn't hurt you?
3
00:01:16,480 --> 00:01:20,180
(man) And in thee shall all families
of the earth be blessed.
4
00:01:20,320 --> 00:01:23,830
He was driven to part from all men.
5
00:01:23,960 --> 00:01:29,190
So Abram departed, as the Lord had
spoken unto him; and Lot went with him:
6
00:01:29,680 --> 00:01:32,060
And Abram was 70 and five...
7
00:01:53,800 --> 00:01:58,270
Should l let Spunky go?
He likes to chase rabbits.
8
00:01:58,960 --> 00:02:00,910
Sure, why not?
9
00:0
Feliratok a következőhöz Hamlet 1990
keywords: awakenings, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1990, 73, 07, 50, 4,
original filename: Awakenings - CD2 - Eng - 23,976fps - 1990.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,670
I do not know if the hospital
is covered for this.
2
00:00:05,712 --> 00:00:08,549
- Come on!
- No.
3
00:00:16,680 --> 00:00:19,641
Leonard,
the tide is coming in.
4
00:00:35,571 --> 00:00:38,157
That is the Periodic
Table of Elements -
5
00:00:38,324 --> 00:00:42,202
- I can date my introduction
to science by that.
6
00:00:42,369 --> 00:00:47,706
It is wonderful, really ...
It is the universe at its essence.
7
00:00:47,873 --> 00:00:53,586
You have your alkaline metals.
You have your halogens, your inert gases.
8
00:00:53,753 --> 00:00:58,424
Eve
Feliratok a következőhöz Hamlet 1990
keywords: edward, scissorhands, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1990, 72, 9, 91, 48,
original filename: Edward Scissorhands - Eng - 23,976fps - 1990.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4373}{4468}Snuggle in, sweetie.|It's cold out there.
{4556}{4602}Why is it snowing,|Grandma?
{4605}{4648}Where does it|come from?
{4650}{4728}Oh, that's a long story,|sweetheart.
{4730}{4769}I want to hear.
{4771}{4821}Oh, not tonight.|Go to sleep.
{4824}{4870}I'm not sleepy.
{4872}{4903}Tell me, please.
{4903}{4949}Well, all right.
{4983}{5031}Let's see.
{5034}{5140}I guess it would have|to start with scissors.
{5142}{5166}Scissors?
{5169}{5277}Well, there are|all kinds of scissors,
{5280}{5350}and once there|was even a man
{5351}{5407}who had scissors|for hands.
{5410}{5438}A man?
{5441}{5465}Yes.
{5468}{5500}Hands,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,413 --> 00:00:23,485
VÃNÃTOR ALB, INIMÃ NEAGRÃ
2
00:00:48,773 --> 00:00:52,925
<i>John Wilson.
Un om violent înclinat spre violenþã.</i>
3
00:00:53,293 --> 00:00:55,284
<i>Viaþa sa tumultuoasã a fost atribuitã</i>
4
00:00:55,453 --> 00:00:57,762
<i>pasiunii pentru autodistrugere.</i>
5
00:00:57,933 --> 00:01:01,005
<i>Astfel de generalizãri
mi se par incorecte.</i>
6
00:01:01,293 --> 00:01:03,648
<i>De aceea am scris despre John.</i>
7
00:01:03,813 --> 00:01:06,247
<i>Un regizor genial ºi nonconformist,</i>
8
00:01:06,413 --> 00:01:08,688
<i>care a încãlcat toa
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{509}{611}{Y:i}Gangsterii au rupt braþele unui|vânzãtor bãtrân de ziare în aceastã dupã-amiazã
{614}{687}{Y:i}când acesta a refuzat sã le dea|banii din vânzare.
{690}{745}{Y:i}Pachete de ziare au fost aruncate|în canal...
{748}{840}{Y:i}în timp ce vandalii au distrus afacerea|ºi s-au fãcut dispãruþi.
{844}{941}{Y:i}Mulþimea a fost ºocatã de|bruscheþea crimei.
{944}{1004}{Y:i}Nu s-a ridicat nici un protest!
{1116}{1174}{Y:i}Numele lor este "Crima organizatã".
{1177}{1247}{Y:i}Ce pãrea a fi "criminali organizaþi"|i-au fracturat genunchii...
{1250}{1310}{Y:i}unui iubit patron al unei|curãþãtorii de panto
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00.000 --> 00:00:08.000
subtitrari romanesti: subtitrari.alege.net
2
00:00:56.477 --> 00:01:01.607
- Au venit sa te ia, Barbara!
- Opreste-te!
3
00:01:04.944 --> 00:01:08.990
Nu le plac sa se trezeasca ,asa.
4
00:01:09.115 --> 00:01:10.950
De ce trebuie sa fi asa de rau?
5
00:01:11.075 --> 00:01:12.743
Eu sint fratele tau, mai batrin.
6
00:01:12.869 --> 00:01:16.414
Sa fiu rautacios face parte din meseria mea.
7
00:01:17.331 --> 00:01:21.711
Au venit sa te ia , sora mai mica.
8
00:01:28.593 --> 00:01:31.888
Nu sti niciodata cind trebuie sa te opresti.
9
00:01:33.681 --> 00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6874}{6917}Ãá ãÃÃà ÃÃÃáÃä¿
{6919}{6977}ãä ÃáãÃÃÃà Ãä ÃÃæäì äÃÃãà Ãì ÃáÃÃÃà ÃáÃáæì
{6979}{7042}ÃÃÃäì ÃÃæã ÃÃÃÃÃÃì
{7044}{7116}Ãæà ,áÃà æÃÃÃ
{7118}{7164}.æáá áÃÃÃÃÃÃõà ÃÃÃáÃð
{7166}{7236}áà ÃÃúÃÃõåà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃ|Ãì Ã¥ÃÃÃöåà ÃáãÃåæÃ
{7238}{7297},ÃÃøÃÃä|ÃÃÃÃä ãä ÃáãÃÃ
{7299}{7368}ÃÃá Ãäà ÃÃÃá ÃÃÃóÃúÃà Ãä ÃáÃÃÃÃÃó
{7370}{7428}ÃÃäÃð. ÃÃÃÃÃ, ÃóÃÃãÃõ áÃ
{7430}{7513}ÃÃúÃÃõ ãóà ÃáÃøÃÃÃö æÃáóà ÃáÃä|æÃÃúåÃõ ááäÃ
Feliratok a következőhöz Hamlet 1990
keywords: 1812, twin, peaks, 1990, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18125-Twin_Peaks_(1990)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,100 --> 00:00:08,500
Episode 02x16 - The condemned woman
2
00:01:30,600 --> 00:01:33,500
Now Dale, listen carefully
3
00:01:34,100 --> 00:01:36,000
its your move
4
00:01:37,200 --> 00:01:39,900
Please, put your heart into it
will you.
5
00:01:40,200 --> 00:01:43,200
Iâve noticed a certain tentative
quality in your thinking
6
00:01:43,200 --> 00:01:47,600
as if your mind were occupied with issues
other then those on the board before you.
7
00:01:47,800 --> 00:01:51,600
Such preoccupation
not only weakens oneâs resolve
8
00:01:51,600 --> 00:01:53,400
but oneâs foresigh
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:30,000
Subtitles by aLiShKo
2
00:01:50,000 --> 00:01:52,100
"The itsy bitsy spider
3
00:01:54,000 --> 00:01:56,300
"Climbed up the water spout
4
00:01:57,000 --> 00:01:58,900
"Down came the rain
5
00:02:00,000 --> 00:02:02,300
"And washed the spider out
6
00:02:04,000 --> 00:02:05,800
"Up came the sun
7
00:02:06,000 --> 00:02:08,400
"And it dried up all the rain
8
00:02:09,000 --> 00:02:11,300
"And the itsy bitsy spider
9
00:02:13,000 --> 00:02:15,200
"Went up the spout again"
10
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
Hadi, Laurie Ann. Fýrtýna çýkacak.
11
Feliratok a következőhöz Hamlet 1990
keywords: the, hunt, for, red, october, cd, 1, 2, 3, 97, 6, fps, 1990, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Hunt For Red October - CD1 - 23,976fps - 1990 - divxnurkka.net.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{20}Made by CVStudio v.1.0.3.1|[_CD1_][EditedByPoy][][][]
{541}{759}MARRASKUUSSA 1984, VÃHÃN ENNEN|KUIN GORBATSOV NOUSI VALTAAN,|NEUVOSTOLIITON SUKELLUSVENE|NOUSI PINTAAN USA:N RANNIKOLLA
{763}{984}SITTEN SE UPPOSI SYVÃNTEESEEN|ILMEISESTI SÃTEILYONGELMIEN|VUOKSI. HUHUTTIIN, ETTÃ OSA|MIEHISTÃSTÃ PELASTUI
{988}{1288}MUTTA SEKÃ NEUVOSTOLIITON,|ETTÃ USA:N HALLITUSTEN|MUKAAN TÃSSÃ ESITETTYJÃ|TAPAHTUMIA EI OLE TAPAHTUNUT
{1969}{2123}Poljarnyin salmi Murmanskin|sukellusvenetukikohdan lähellä
{2285}{2365}Pahuksen kylmä ilma,|toveri kommodori.
{2557}{2622}Kylmä...
{2868}{2955}Ja raaka.
{3327}{3407}Nyt on aika, toveri kommodori.
{34
Feliratok a következőhöz Hamlet 1990
keywords: days, of, thunder, 2, 5, fps, 1990, divxnurkka, net, fin,
original filename: Days Of Thunder - 25fps - 1990 - divxnurkka.net.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,400 --> 00:02:10,800
Tervetuloa Daytona 500- kilpailuun,
moottoriurheilun Superbowliin.
2
00:02:11,000 --> 00:02:16,800
Tässä hallitseva
kaksinkertainen mestari Rowdy Burns.
3
00:02:17,000 --> 00:02:23,000
Ja haastaja Pennsylvaniasta,
Aldo Bennedetti.
4
00:02:39,400 --> 00:02:42,400
Hyvät herrat, käynnistäkää moottorinne.
5
00:03:23,000 --> 00:03:28,800
Numero 43, Richard Petty,
pyörähtää radalta.
6
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Richard Petty keskeyttää
Daytona 500:n.
7
00:03:33,400 --> 00:03:37,000
Keskeyttäneistä tuli mieleen,
muistatteko Harry Hoggen ?
8
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:37,548 --> 00:03:38,591
Doug ?
2
00:03:39,718 --> 00:03:42,221
- Te simþi bine, dragule ?
3
00:03:44,266 --> 00:03:45,726
Ai visat.
4
00:03:48,147 --> 00:03:50,108
Ai visat iar despre Marte ?
5
00:03:55,949 --> 00:03:57,618
E mai bine acum ?
6
00:04:00,331 --> 00:04:02,000
Bietul de tine...
7
00:04:03,085 --> 00:04:05,505
A devenit o obsesie.
8
00:04:13,683 --> 00:04:14,977
Ai visat-o ºi pe ea ?
9
00:04:17,021 --> 00:04:18,440
- Pe cine ?
10
00:04:20,485 --> 00:04:23,322
Cea despre care mi-ai vorbit.
Bruneta.
11
00:04:24,532 --> 00:04:25,784
Lori.
12
00:04:2
Feliratok a következőhöz Hamlet 1990
keywords: the, russia, house, fin, 2, 5, fps, 1990, 73, 7, 33, 8, 88,
original filename: The Russia House - Fin - 25fps - 1990.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2718}{2788}{y:i}Jekaterina Orlova. Katja?
{2791}{2831}{y:i}En ole kuullutkaan hänestä.
{2834}{2964}{y:i}Isännimi Borisovna.|{y:i}Katja Borisovna Orlova.
{2967}{3035}{y:i}- Muistele, Barley.|{y:i}- En tunne yhtään Katjaa.
{3038}{3092}{y:i}En ole koskaan maannut, flirttaillut,
{3095}{3180}{y:i}enkä mennyt naimisiin|{y:i}kenenkään Katjan kanssa.
{3183}{3253}{y:i}Onko hän sellainen tavallinen|{y:i}läskiperse homssu?
{3292}{3433}{y:i}Hän kävi British Councilin|{y:i}audiomessuilla Moskovassa viikko sitten.
{3436}{3484}{y:i}Audiomessuilla?
{3487}{3564}{y:i}Kasetteja.|{y:i}Hemmetin tulevaisuuden kirjoja.
{3567}{3671}{y:i}- Miksi et its
Feliratok a következőhöz Hamlet 1990
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1990,
original filename: Teenage Mutant Ninja Turtles - Fin - 23,976fps - 1990.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{50}{102}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{108}{113}W
{114}{119}WW
{120}{125}WWW
{126}{131}WWW.
{132}{137}WWW.D
{138}{143}WWW.DI
{144}{149}WWW.DIV
{150}{155}WWW.DIVX
{156}{161}WWW.DIVXF
{162}{167}WWW.DIVXFI
{168}{173}WWW.DIVXFIN
{174}{179}WWW.DIVXFINL
{180}{185}WWW.DIVXFINLA
{186}{191}WWW.DIVXFINLAN
{192}{197}WWW.DIVXFINLAND
{198}{203}WWW.DIVXFINLAND.
{204}{209}WWW.DIVXFINLAND.C
{210}{215}WWW.DIVXFINLAND.CO
{222}{233}WWW.DIVXFINLAND.COM
{240}{251}WWW.DIVXFINLAND.COM
{258}{290}WWW.DIVXFINLAND.COM
{290}{400}Suomennos ja|oikoluku: Dille
{410}{502}Ennemmin kuin sarja|pieniä, erillisiä rikoksia -
{506}{613}on todenn
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,418 --> 00:01:38,360
CHILDS PLAY 2
2
00:03:53,066 --> 00:03:55,797
- Huomenta, herra Sullivan.
- Minulla alkaa kohta kokous -
3
00:03:56,070 --> 00:03:58,403
erittäin hermostuneiden
osakkeenomistajien kanssa.
4
00:03:58,506 --> 00:04:01,340
Toivottavasti sinulla on
hyviä uutisia minulle.
5
00:04:01,444 --> 00:04:04,209
Kyllä, minulla on.
6
00:04:04,314 --> 00:04:07,046
Jokainen iltapäivälehti repii
otsikoita Andy Barclaysta -
7
00:04:07,152 --> 00:04:09,052
ja hänen tappaja
kiva kaveri nukestaan.
8
00:04:09,154 --> 00:04:11,487
Mitä hänen äitinsä tai
poliisi sa
Feliratok a következőhöz Hamlet 1990
keywords: 1306, seinfeld, 1990, the, yada, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13068-Seinfeld_(1990)_-_The_Yada_Yada-29_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,167 --> 00:00:02,369
SEINFELD
Episodul 153
2
00:00:02,503 --> 00:00:05,372
Marcy, trebuia sã mã vezi în jacuzzi azi.
3
00:00:05,506 --> 00:00:07,875
- De ce ?
- Eram dezbrãcat.
4
00:00:08,008 --> 00:00:09,042
George !
5
00:00:09,176 --> 00:00:11,044
- Eu l-am vãzut.
- Cum arãta ?
6
00:00:11,178 --> 00:00:13,547
Bine.
Dar nu m-aº mai uita a doua oarã.
7
00:00:13,680 --> 00:00:17,217
ªtiþi, o prietenã de-a mea
a crezut cã a luat o boalã de acolo.
8
00:00:17,351 --> 00:00:18,719
Serios ? Ce s-a întâmplat ?
9
00:00:18,852 --> 00:00:22,856
Alea, alea, alea.