Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Halloween Ii is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Halloween Ii sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1231}{1277}Ascultati-ma cu atentie.
{1277}{1373}Vreau sa mergeti in josul strazii,|pana la casa familiei MacKenzie.
{1374}{1420}Bateti la usa lor.
{1421}{1498}Spuneti-le sa cheme politia si|sa-i trimita aici.
{1499}{1553}Ati inteles ?|Acum faceti ce v-am spus.
{1554}{1586}Bine.
{1612}{1640}Mergeti.
{4046}{4085}A fost Omul Negru, sau ce ?
{4222}{4283}Adevarul este ca, da,|chiar el a fost.
{5629}{5701}- Ce se petrece ?|- Sunati la politie !
{5701}{5755}- Spuneti-i serifului ca l-am impuscat !|- Pe cine ?
{5756}{5811}Spuneti-i ca e inca in libertate.
{5812}{5843}E vreo gluma cumva ?
{5844}{5912}M-au omorat astia astazi|cu colindatul.
{591
Feliratok a következőhöz Halloween Ii
keywords: simpsons, 03x0, 7, tree, house, of, horror, ii, a, halloween, rl, dvd,
original filename: Id030142.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{111}{170}[ Clearing Throat ]|Hello, everyone.
{171}{234}Before last year's|Halloween show...
{236}{302}I warned you not to let|your children watch...
{303}{350}but you did anyway.
{351}{401}Well, this year's episode|is even worse.
{403}{450}It's scarier, more violent...
{451}{525}and I think they snuck in|some bad language too.
{527}{622}So please, tuck in|your children and--
{623}{705}Well, if you didn't listen|to me last time...
{707}{754}you're not going to now.
{756}{802}Enjoy the show.
{1351}{1419}[ Newscaster]|... to conclude this Halloween|newscast on a scary note:
{1421}{1495}remember,|the presidential primaries...
{1497}{1555}a
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1231}{1277}Ascultati-ma cu atentie.
{1277}{1373}Vreau sa mergeti in josul strazii,|pana la casa familiei MacKenzie.
{1374}{1420}Bateti la usa lor.
{1421}{1498}Spuneti-le sa cheme politia si|sa-i trimita aici.
{1499}{1553}Ati inteles ?|Acum faceti ce v-am spus.
{1554}{1586}Bine.
{1612}{1640}Mergeti.
{4046}{4085}A fost Omul Negru, sau ce ?
{4222}{4283}Adevarul este ca, da,|chiar el a fost.
{5629}{5701}- Ce se petrece ?|- Sunati la politie !
{5701}{5755}- Spuneti-i serifului ca l-am impuscat !|- Pe cine ?
{5756}{5811}Spuneti-i ca e inca in libertate.
{5812}{5843}E vreo gluma cumva ?
{5844}{5912}M-au omorat astia astazi|cu colindatul.
{591
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,300 --> 00:00:13,000
31 de outubro de 1978
2
00:00:32,992 --> 00:00:37,224
Escúchame.
Quiero que vayas...
3
00:00:37,530 --> 00:00:38,792
a casa de los Mackenzie.
Tuca su puerta...
4
00:00:39,365 --> 00:00:43,597
diles que Ilamen a la policÃa<i>, </i>
que venga acá.
5
00:00:44,137 --> 00:00:46,833
¿Si?
Bien<i>, </i> haz como te digo.
6
00:00:48,975 --> 00:00:50,772
Ve.
7
00:02:30,410 --> 00:02:32,901
¿Ese era el cuco?
8
00:02:37,784 --> 00:02:40,810
Pues si<i>, </i> ese era.
9
00:03:37,143 --> 00:03:38,576
¿Qué sucede aquà afuera?
10
00:03:38,945 --> 00:03
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1231}{1277}Ascultati-ma cu atentie.
{1277}{1373}Vreau sa mergeti in josul strazii,|pana la casa familiei MacKenzie.
{1374}{1420}Bateti la usa lor.
{1421}{1498}Spuneti-le sa cheme politia si|sa-i trimita aici.
{1499}{1553}Ati inteles ?|Acum faceti ce v-am spus.
{1554}{1586}Bine.
{1612}{1640}Mergeti.
{4046}{4085}A fost Omul Negru, sau ce ?
{4222}{4283}Adevarul este ca, da,|chiar el a fost.
{5629}{5701}- Ce se petrece ?|- Sunati la politie !
{5701}{5755}- Spuneti-i serifului ca l-am impuscat !|- Pe cine ?
{5756}{5811}Spuneti-i ca e inca in libertate.
{5812}{5843}E vreo gluma cumva ?
{5844}{5912}M-au omorat astia astazi|cu colindatul.
{591
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,042 --> 00:00:45,042
ÃÃÃÃÃãÃ:ÃÃÃÃÃÃÃÃä ÃÃÃÃÃÃÃ
the-killer@passport.com
2
00:00:50,300 --> 00:00:56,098
ÃõÃÃÃõà Ãóäú ÃóÃÃãÃó áÃ.
ÃõÃÃÃõà Ãóäú ÃóÃúÃÃó ãä ÃáÃÃÃ
æÃÃÃá ÃáÃÃÃÃö Ãáì ÃÃÃöãÃÃÃäÃà .
3
00:00:56,223 --> 00:00:57,808
ÃõÃÃÃõà Ãóäú ÃóÃúÃÃó Ãáì ÃÃÃöåã.
4
00:00:57,933 --> 00:01:01,061
ÃõÃÃÃõà Ãóäú ÃõÃÃÃóåã ááÃÃúÃöÃúÃÃà ÃáÃÃÃÃ
æÃÃÃáåãÃ.
5
00:01:01,520 --> 00:01:02,437
ÃóÃóäÃð¿
6
00:01:02,563 --> 00:01:04,35
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1231}{1277}Ascultati-ma cu atentie.
{1277}{1373}Vreau sa mergeti in josul strazii,|pana la casa familiei MacKenzie.
{1374}{1420}Bateti la usa lor.
{1421}{1498}Spuneti-le sa cheme politia si|sa-i trimita aici.
{1499}{1553}Ati inteles ?|Acum faceti ce v-am spus.
{1554}{1586}Bine.
{1612}{1640}Mergeti.
{4046}{4085}A fost Omul Negru, sau ce ?
{4222}{4283}Adevarul este ca, da,|chiar el a fost.
{5629}{5701}- Ce se petrece ?|- Sunati la politie !
{5701}{5755}- Spuneti-i serifului ca l-am impuscat !|- Pe cine ?
{5756}{5811}Spuneti-i ca e inca in libertate.
{5812}{5843}E vreo gluma cumva ?
{5844}{5912}M-au omorat astia astazi|cu colindatul.
{591
Feliratok a következőhöz Halloween Ii
keywords: halloween, ii, 1981, 2, 3, 97, 6, fps, cd, divxforever, eng,
original filename: Halloween II (1981) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:00:50,300 --> 00:00:56,098
I want you to listen to me.
I want you to go out of the house
and down the street to the MacKenzies' house.
3
00:00:56,223 --> 00:00:57,808
I want you to knock on their door.
4
00:00:57,933 --> 00:01:01,061
I want you to tell them to call the police
and send'em over here.
5
00:01:01,520 --> 00:01:02,437
All right?
6
00:01:02,563 --> 00:01:04,356
Laurie. - Do as I say.
- Yeah.
7
00:01:06,525 --> 00:01:07,401
Go.
8
00:01:29,840 --> 00:01:30,757
Get help!
9
00:01:30,883 --> 00:01:31,925
Come on!
10
00:01:32,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,100 --> 00:00:32,820
31 DE OCTUBRE DE 1978
2
00:00:52,820 --> 00:00:55,820
<i>Quiero que me escuchen.
Salgan de aquÃ...</i>
3
00:00:55,900 --> 00:00:58,460
...y vayan a la casa de los
MacKenzie.
4
00:00:58,540 --> 00:01:01,740
Golpeen a la puerta y pÃdanles
que llamen a la policÃa...
5
00:01:01,820 --> 00:01:03,660
...para que venga.
6
00:01:03,740 --> 00:01:08,260
- ¿De acuerdo? Háganlo.
- Está bien.
7
00:01:08,300 --> 00:01:09,700
¡Vayan!
8
00:02:45,620 --> 00:02:47,500
¿Era el coco?
9
00:02:52,740 --> 00:02:55,500
De hecho, sÃ.
10
00:03:49,060 --> 00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,540 --> 00:00:19,270
Hombre de arena mágica
2
00:00:19,309 --> 00:00:21,607
Tráigame al chico de mis sueños
3
00:00:21,645 --> 00:00:25,877
Que sea el más lindo
que jamás haya visto
4
00:00:25,916 --> 00:00:30,376
Dele dos labios como rosas rojas
5
00:00:30,420 --> 00:00:34,356
Y digale que ya no pasará
las noches solo
6
00:00:34,391 --> 00:00:35,722
Hombre de arena mágica
7
00:00:36,693 --> 00:00:38,092
Estoy tan sola
8
00:00:39,029 --> 00:00:42,430
No tengo a nadie que sea mio
9
00:00:43,266 --> 00:00:46,963
Por favor, encienda
su rayo mágico
10
00:00:47,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:49,240 --> 00:00:51,159
Ascultati-ma cu atentie.
2
00:00:51,159 --> 00:00:55,163
Vreau sa mergeti in josul strazii,
pana la casa familiei MacKenzie.
3
00:00:55,205 --> 00:00:57,124
Bateti la usa lor.
4
00:00:57,166 --> 00:01:00,378
Spuneti-le sa cheme politia si
sa-i trimita aici.
5
00:01:00,420 --> 00:01:02,672
Ati inteles ?
Acum faceti ce v-am spus.
6
00:01:02,714 --> 00:01:04,049
Bine.
7
00:01:05,133 --> 00:01:06,301
Mergeti.
8
00:02:46,667 --> 00:02:48,294
A fost Omul Negru, sau ce ?
9
00:02:54,009 --> 00:02:56,553
Adevarul este ca, da,
chiar el a fost.
10
00:03:52,701 --> 00:03:55,704
- Ce se petrece ?
- Sunati la politie !
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,300 --> 00:00:13,000
31 de outubre de 1978
2
00:00:32,992 --> 00:00:37,224
Escúchame.
Quiero que vayas...
3
00:00:37,530 --> 00:00:38,792
a casa de los Mackenzie.
Toca su puerta...
4
00:00:39,365 --> 00:00:43,597
<i>diles que llamen a la policÃa,
que venga acá.</i>
5
00:00:44,137 --> 00:00:46,833
<i>¿Si?
Bien, haz como te digo.</i>
6
00:00:48,975 --> 00:00:50,772
Ve.
7
00:02:30,410 --> 00:02:32,901
¿Ese era el coco?
8
00:02:37,784 --> 00:02:40,810
<i>Pues si, ese era.</i>
9
00:03:37,143 --> 00:03:38,576
¿Qué sucede aquà afuera?
10
00:03:38,945 --> 00:03
Feliratok a következőhöz Halloween Ii
keywords: halloween, ii, 1981, cd, finnish, fi, 2, fin, 5, fps,
original filename: Halloween II - 1981 - 1CD - Finnish - fi - f6608ca25aaa137c7d28abd2a9bc3c07.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,421 --> 00:00:59,893
Kuunnelkaa. Menk?? ulos ja
k?velk?? MacKenzien perheen talolle.
2
00:01:00,101 --> 00:01:04,856
Koputtakaa ovelle ja pyyt?k?? heit?
kutsumaan t?nne poliisit.
3
00:01:06,381 --> 00:01:08,212
Tehk?? se.
4
00:01:09,741 --> 00:01:11,572
Menk??.
5
00:02:47,141 --> 00:02:48,938
Oliko se m?rk??
6
00:02:54,221 --> 00:02:56,940
Kyll? se itse asiassa oli.
7
00:03:50,581 --> 00:03:53,334
Mit? t??ll? tapahtuu?
-Soita poliisille.
8
00:03:53,541 --> 00:03:57,614
Sano sheriffille, ett? ammuin h?nt?.
Mies on edelleen vapaana.
9
00:03:57,821 --> 00:04:01,700
Onko
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1219}{1266}- Azt akarom, hogy figyeljetek rám.
{1264}{1364}- Menjetek el Mckenzie-ékhez!
{1361}{1408}- Kopogjatok be...
{1407}{1488}...és mondjátok nekik, hogy hÃvják a rendõrséget!
{1486}{1543}- Rendben?| Csináljátok, amit mondtam!
{1542}{1575}- Rendben.
{1599}{1628}- Menjetek!
{4035}{4084}- Ez volt a mumus?
{4211}{4275}- Igen, õ volt.
{5620}{5694}- Mi történik odakint?| - HÃvja a rendõrséget!
{5692}{5748}- Mondja meg a sheriffnek, hogy meglõttem.| - Kit?
{5747}{5804}- Mondja meg, hogy még szökésben van!
{5802}{5834}- Ez valami vicc?
{5834}{5906}- Tegnap már halálra ijesztettek.
{5903}{5953}- Nem tudja maga, hogy
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
ÃÃÃãà ÃÃäÃÃÃÃä
2
00:00:50,300 --> 00:00:56,098
ÃõÃÃÃõà Ãóäú ÃóÃÃãÃó áÃ.
ÃõÃÃÃõà Ãóäú ÃóÃúÃÃó ãä ÃáÃÃÃ
æÃÃÃá ÃáÃÃÃÃö Ãáì ÃÃÃöãÃÃÃäÃà .
3
00:00:56,223 --> 00:00:57,808
ÃõÃÃÃõà Ãóäú ÃóÃúÃÃó Ãáì ÃÃÃöåã.
4
00:00:57,933 --> 00:01:01,061
ÃõÃÃÃõà Ãóäú ÃõÃÃÃóåã ááÃÃúÃöÃúÃÃà ÃáÃÃÃÃ
æÃÃÃáåãÃ.
5
00:01:01,520 --> 00:01:02,437
ÃóÃóäÃð¿
6
00:01:02,563 --> 00:01:04,356
áæÃÃ. - Ããà ÃóÃõæáõ.
-
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1231}{1277}Ascultati-ma cu atentie.
{1277}{1373}Vreau sa mergeti in josul strazii,|pana la casa familiei MacKenzie.
{1374}{1420}Bateti la usa lor.
{1421}{1498}Spuneti-le sa cheme politia si|sa-i trimita aici.
{1499}{1553}Ati inteles ?|Acum faceti ce v-am spus.
{1554}{1586}Bine.
{1612}{1640}Mergeti.
{4046}{4085}A fost Omul Negru, sau ce ?
{4222}{4283}Adevarul este ca, da,|chiar el a fost.
{5629}{5701}- Ce se petrece ?|- Sunati la politie !
{5701}{5755}- Spuneti-i serifului ca l-am impuscat !|- Pe cine ?
{5756}{5811}Spuneti-i ca e inca in libertate.
{5812}{5843}E vreo gluma cumva ?
{5844}{5912}M-au omorat astia astazi|cu colindatul.
{5913}{5957}Habar n-aveti ce e aia "moarte".
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1231}{1277}Ascultati-ma cu atentie.
{1277}{1373}Vreau sa mergeti in josul strazii,|pana la casa familiei MacKenzie.
{1374}{1420}Bateti la usa lor.
{1421}{1498}Spuneti-le sa cheme politia si|sa-i trimita aici.
{1499}{1553}Ati inteles ?|Acum faceti ce v-am spus.
{1554}{1586}Bine.
{1612}{1640}Mergeti.
{4046}{4085}A fost Omul Negru, sau ce ?
{4222}{4283}Adevarul este ca, da,|chiar el a fost.
{5629}{5701}- Ce se petrece ?|- Sunati la politie !
{5701}{5755}- Spuneti-i serifului ca l-am impuscat !|- Pe cine ?
{5756}{5811}Spuneti-i ca e inca in libertate.
{5812}{5843}E vreo gluma cumva ?
{5844}{5912}M-au omorat astia astazi|cu colindatul.
{5913}{5957}Habar n-aveti ce e aia "moarte".
Feliratok a következőhöz Halloween Ii
keywords: halloween, ii, 1981, esensoy, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Halloween II (1981) - esensoy - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{558}Senkron&Ãeviri: Bouquet | bouquet4you@hotmail.com
{437}{575}HADDONFIELD|ILLINOIS
{597}{735}31 EKÃM 1978
{1206}{1345}Beni dinlemeni istiyorum. Bu evden çýkmaný|ve Mackenzielerin evine gitmeni istiyorum.
{1348}{1386}Kapýlarýný çalmaný istiyorum.
{1389}{1464}Onlara, polisi çaðýrmalarýný ve|buraya göndermelerini söylemeni istiyorum.
{1475}{1497}Oldu mu?
{1500}{1543}- Laurie.|- Söylediðim gibi yap.|- Evet.
{1595}{1616}Yürüyün.
{2154}{2176}Yardým edin.
{2179}{2204}Hadi.
{2213}{2239}Hadi.
{2959}{2992}Hayýr.
{3229}{3256}Yardým edin.
{4027}{4071}Ãcü adamdý.
{4202}{4237}Aslýnda...
{4240}{4271}öyleydi.
{56
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,440 --> 00:00:02,609
It's his anniversary, Mr. Hunt.
2
00:00:03,819 --> 00:00:05,070
He came back.
3
00:00:05,654 --> 00:00:07,531
After fifteen years?
4
00:00:07,823 --> 00:00:10,575
He waited with extraordinary patience,
5
00:00:11,952 --> 00:00:12,911
There was a ...
6
00:00:13,036 --> 00:00:15,872
force inside him biding its time.
7
00:00:16,748 --> 00:00:21,003
The stuff grew accustomed to his immobility and silence.
8
00:00:21,753 --> 00:00:25,591
In many ways he was the ideal patient.
He didn't talked he didn't ...
9
00:00:25,966 --> 00:00:28,385
cry. He didn't ev
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:00.50,00:00:02.33
E aniversarea lui, d-le Hunt.
00:00:03.83,00:00:05.00
S-a intors.
00:00:05.83,00:00:07.96
Dupa 15 ani ?
00:00:08.00,00:00:10.51
A asteptat,[br]cu o rabdare extraordinara.
00:00:12.01,00:00:15.51
O forta din interiorul sau[br]astepta momentul potrivit.
00:00:16.85,00:00:20.85
Personalul se obisnuise cu lipsa[br]lui de miscare si cu tacerea.
00:00:21.85,00:00:23.81
Era pacientul ideal.
00:00:23.85,00:00:28.02
Nu vorbea. Nu plangea.[br]Nici macar nu se misca.
00:00:2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,300 --> 00:00:56,098
I want you to listen to me.
I want you to go out of the house
and down the street to the MacKenzies' house.
2
00:00:56,223 --> 00:00:57,808
I want you to knock on their door.
3
00:00:57,933 --> 00:01:01,061
I want you to tell them to call the police
and send'em over here.
4
00:01:01,520 --> 00:01:02,437
All right?
5
00:01:02,563 --> 00:01:04,356
Laurie. - Do as I say.
- Yeah.
6
00:01:06,525 --> 00:01:07,401
Go.
7
00:01:29,840 --> 00:01:30,757
Get help!
8
00:01:30,883 --> 00:01:31,925
Come on!
9
00:01:32,301 --> 00:01:33,385
Come on!
10
00:02:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1231}{1277}Ascultati-ma cu atentie.
{1277}{1373}Vreau sa mergeti in josul strazii,|pana la casa familiei MacKenzie.
{1374}{1420}Bateti la usa lor.
{1421}{1498}Spuneti-le sa cheme politia si|sa-i trimita aici.
{1499}{1553}Ati inteles ?|Acum faceti ce v-am spus.
{1554}{1586}Bine.
{1612}{1640}Mergeti.
{4046}{4085}A fost Omul Negru, sau ce ?
{4222}{4283}Adevarul este ca, da,|chiar el a fost.
{5629}{5701}- Ce se petrece ?|- Sunati la politie !
{5701}{5755}- Spuneti-i serifului ca l-am impuscat !|- Pe cine ?
{5756}{5811}Spuneti-i ca e inca in libertate.
{5812}{5843}E vreo gluma cumva ?
{5844}{5912}M-au omorat astia astazi|cu colindatul.
{5913}{5957}Habar n-aveti ce e aia "moarte".
Feliratok a következőhöz Halloween Ii
keywords: the, odd, couple, ii, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Odd Couple II (1998) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,753 --> 00:00:46,413
My God.
2
00:00:52,803 --> 00:00:58,592
The old cockahs in the stands are better
than the young cockahs on the field.
3
00:01:04,606 --> 00:01:09,269
- He just missed someone in the crowd!
- Crowd? We could all go home in one car.
4
00:01:09,402 --> 00:01:11,940
Maybe he should lay down a bunt.
5
00:01:12,072 --> 00:01:15,026
This guy couldn't lay down a carpet.
6
00:01:19,788 --> 00:01:21,865
Now he's over swinging.
7
00:01:21,998 --> 00:01:25,368
Don't complain.
At least he's cooling off the place.
8
00:01:28,088 --> 00:01:29,796
Strike!
9
00:01:3
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3000}{3500}Traducere si adaptare|Romi-romelica@xnet.ro
{6768}{6814}Ãþi iau numãrul, amice.
{6816}{6861}L-am luat.
{6864}{6934}Asta-n cazul cã m-ai pãcãlit.
{7931}{7965}Barthelemy.
{7967}{8001}Bart--
{8059}{8097}Barthelemy.
{8574}{8599}Barthelemy.
{8626}{8647}Barthelemy.
{8648}{8683}Barthelemy!
{8684}{8719}Barthelemy, da.
{8764}{8796}Care anume?
{8848}{8887}Barthelemy.
{9345}{9379}Barthelemy?
{9381}{9415}Barthelemy.
{9507}{9553}Eu sunt Doyle.
{9589}{9633}Ah, Doyle!
{9635}{9673}Henri Barthelemy.
{9675}{9729}Te aºteptam.
{9731}{9777}Puþinã muncã-n timpul liber?
{9779}{9801}Narcotice.
{9803}{9849}In peºte?
{9851}{9897}In
Feliratok a következőhöz Halloween Ii
keywords: the, prophecy, ii, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Prophecy II (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{688}"Lord, blind my eyes|to these visions...
{690}{760}and deafen my ears|to the screams.
{762}{862}For I have seen legions|of God's army fall...
{864}{959}and heard the dying cries|of 10,000 angels.
{960}{1017}Guide my hand, Lord,
{1019}{1122}for what I see is the coming end|of the Kingdom of Heaven.
{3729}{3825}Protect and keep these pages|in Heaven's darkest hour.
{3871}{3929}And watch over us, Lord.
{4005}{4110}For Heaven's war|has come to Earth".
{4111}{4158}Thomas Dagget.
{4414}{4464}It's five past the hour,
{4466}{4530}and that means a quick look|at today's weather.
{4532}{4579}This morning, San Fernando valley|residents got
Feliratok a következőhöz Halloween Ii
keywords: bloodrayne, ii, deliverance, 2007, pross, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, vomit,
original filename: BloodRayne II Deliverance (2007) - pross - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,364 --> 00:01:00,345
Ãeviri : pross
2
00:02:57,146 --> 00:02:58,146
Deliverance.
3
00:02:57,180 --> 00:02:59,136
Vahþi batý. Ãþte budur.
4
00:03:03,883 --> 00:03:05,214
Ne haber!
5
00:03:07,654 --> 00:03:09,178
Ãþte bu.
6
00:03:23,036 --> 00:03:24,503
Ne haber, Tex.
7
00:03:36,171 --> 00:03:38,281
Belediye baþkaný burada mý?
8
00:03:38,785 --> 00:03:40,446
Deliverance, bay Piles,
9
00:03:40,520 --> 00:03:41,509
hayatýmýza yön vermesi için
10
00:03:41,588 --> 00:03:42,919
demiryolunun gelmesini bekleyen
11
00:03:43,022 --> 00:03:44,353
küçük bir
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,813 --> 00:00:42,250
???? 15 ?????????,
? ???????? ??? ???
2
00:00:42,453 --> 00:00:46,446
??????? ??? ??????? ????????
???? ??????? ?????
3
00:00:46,653 --> 00:00:50,692
??? ?? ??????? ??? ??????????
??? ????????? ??????????
4
00:00:50,893 --> 00:00:53,327
???? ????????? ??? ??????.
5
00:00:53,533 --> 00:00:57,845
???? ????? ????????
????????????
6
00:00:58,053 --> 00:01:02,251
???????? ??? ??? ??????????,
???? ???????????
7
00:01:02,453 --> 00:01:03,602
??? ????????
8
00:01:03,853 --> 00:01:06,083
????????
9
00:01:06,333 --> 00:01:08,369
??????
10
00:01:09,733
Feliratok a következőhöz Halloween Ii
keywords: bloodrayne, ii:, deliverance, 2007, 1, cd, dutch, nl, ii, vomit,
original filename: BloodRayne II: Deliverance - 2007 - 1CD - Dutch - nl - a297d097592a4d3a321aec9a929c325c.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,141 --> 00:02:56,506
Deliverance.
2
00:02:56,576 --> 00:02:59,136
Het wilde Westen.
Dit is het.
3
00:03:07,654 --> 00:03:09,178
Dit is het.
4
00:03:35,915 --> 00:03:38,281
Is de burgemeester hier?
5
00:03:38,785 --> 00:03:40,446
Deliverance, Mr. Piles,
6
00:03:40,520 --> 00:03:41,509
is niet gewoon een klein stadje
7
00:03:41,588 --> 00:03:42,919
dat wacht totdat de spoorweg
er door heen gaat
8
00:03:43,022 --> 00:03:44,353
om ons nog iets van leven te laten voelen.
9
00:03:44,424 --> 00:03:47,359
Nee, nee, nee, Deliverance
is de belichaming
10
00:03:47,427 --> 00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,640 --> 00:01:24,232
Yardým edin!
2
00:01:24,360 --> 00:01:27,352
Yardým edin!
3
00:01:45,280 --> 00:01:46,349
Merhaba, Michael.
4
00:01:47,720 --> 00:01:48,709
Bir oyun oynayacaðýz.
5
00:01:50,480 --> 00:01:53,836
Bugüne kadar yaþadýðýný
sanýyordun...
6
00:01:53,960 --> 00:01:56,918
Halbuki yaptýðýn
baþkalarýný seyretmekti.
7
00:01:57,040 --> 00:02:01,272
Toplum sana ispiyoncu, kalleþ,
dönek diyordu.
8
00:02:01,400 --> 00:02:04,915
Bense sana, sahip olduðun bedeni
hak etmeyen...
9
00:02:05,000 --> 00:02:07,753
...ciðeri beþ para etmez
biri diyo
Feliratok a következőhöz Halloween Ii
keywords: death, wish, ii, 1982, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, ws, os, iluminados, eng,
original filename: Death Wish II (1982) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,200 --> 00:01:11,476
<i>This is KABC radio. I'm Geri Nichols.</i>
2
00:01:11,640 --> 00:01:16,430
<i>Latest crime statistics released today</i>
<i>show an alarming rise in violence.</i>
3
00:01:16,600 --> 00:01:21,515
<i>In the last five years, homicides in</i>
<i>Los Angeles County are up 79%.</i>
4
00:01:21,720 --> 00:01:23,711
<i>Robberies are up 68%.</i>
5
00:01:23,880 --> 00:01:28,829
<i>Aggravated assault, another violent</i>
<i>crime, shows an increase of 59%.</i>
6
00:01:29,000 --> 00:01:33,039
<i>Rapes have increased 61%,</i>
<i>and lesser crimes are up too.</i>
7
00:01
Feliratok a következőhöz Halloween Ii
keywords: the, godfather, part, ii, 1974, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, dual, grt, turkish,
original filename: The Godfather Part II (1974) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,320 --> 00:01:29,269
Baba Vito Andolini,
Sicilya'nýn Corleone kasabasýnda doðdu.
2
00:01:29,480 --> 00:01:34,429
Babasý mahalli mafya þefine
hakaret ettiði için 1901'de öldürüldü.
3
00:01:34,640 --> 00:01:38,952
Aðabeyi Paolo intikam yemini edip
daða çýktý ve,...
4
00:01:39,160 --> 00:01:42,118
...tek varis olan Vito'yu...
5
00:01:42,320 --> 00:01:45,278
...cenaze töreninde
annesi ile yalnýz býraktý.
6
00:01:45,480 --> 00:01:48,438
Daha dokuz yaþýndaydý.
7
00:02:39,400 --> 00:02:43,916
Oðlaný öldürdüler!
Genç Paolo'yu öldürdüler!
8
00:02:44,
Feliratok a következőhöz Halloween Ii
keywords: from, stargate, to, atlantis:, sci, fi, lowdown, 2004, 1, cd, czech, cz, atlantis, 10, 2, rising, ii, 7, 6, sk,
original filename: From Stargate to Atlantis: Sci Fi Lowdown - 2004 - 1CD - Czech - cz - 519a42ebc61b122093dd0692a399be14.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72} Movie info: XVID 624x352 23.976fps 700.9 MB
{24}{120} {C:$aaccff}Stargate ATLANTIS - 101 & 102| - Rising I & II (2004.07.16)
{312}{384} {C:$aaccff}NIEKO?KO MILI?NOV ROKOV NAZAD
{1463}{1534} {C:$aaccff}ANTARKT?DA:|{C:$aaccff}S??ASNOS?
{2060}{2100} - Doktorka Weir-ov?.| - Peter.
{2208}{2263} - Vid??? Ni?.|- Po? sem!
{2266}{2335} M??e? nad t?m sedie? cel? de?|a ni? sa nestane. Je to strata ?asu.
{2338}{2410} - Pardon doktorka Weir-ov?.| - On sa o to nestar?.
{2412}{2477} To on objavil g?n,|na ktor? reaguje t? technol?gia.
{2479}{2537} Povedal, ?e ?utuje,|?e to urobil.
{2539}{2587} - Naozaj?|- ?no, never?te mi.
{2589}{2652} V?dy V?s m
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,320 --> 00:00:42,120
Houston, aici Excursion...
2
00:00:42,440 --> 00:00:45,000
Buna traiectorie orbitala. Over.
3
00:00:45,480 --> 00:00:46,440
Excursion, aici Houston...
4
00:00:46,640 --> 00:00:49,040
Comfirmam traiectia orbitala 0-1.
5
00:00:49,800 --> 00:00:52,600
Comfirmati-mi suprafata
in banda K. U.
6
00:00:52,880 --> 00:00:54,440
pentru asezarea Modului?
7
00:00:54,720 --> 00:00:56,040
Aici directorul de zbor...
8
00:00:56,360 --> 00:00:58,840
Avem o buna K. U.
pentru aterizare ?
9
00:00:59,200 --> 00:01:00,080
Aici Comunicatiile...
10
00:01:00,280 --> 00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,068 --> 00:00:02,833
???????????,???????????
2
00:00:02,701 --> 00:00:05,400
????????????????????
3
00:00:05,568 --> 00:00:08,667
?????????????????,???????
4
00:00:08,834 --> 00:00:10,500
?????ô??????
5
00:00:10,968 --> 00:00:14,900
?????????,?????????
????????????????
6
00:00:15,068 --> 00:00:18,333
????,????????????????
7
00:00:18,633 --> 00:00:22,033
??????????????
?????????????????????
8
00:00:22,233 --> 00:00:24,033
??????????
9
00:00:24,833 --> 00:00:27,933
?????????,?????????
10
00:00:29,933 --> 00:00:34,533
????????????????????
??????????ñ????
11
00:
Feliratok a következőhöz Halloween Ii
keywords: left, behind, ii:, tribulation, force, 2002, 1, cd, romanian, ro, ii,
original filename: Left Behind II: Tribulation Force - 2002 - 1CD - Romanian - ro - c9d5b63b3befd680cbf70bee88751a44.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&H00FFFF,[STYLE]bd,[SIZE]28,[FONT]Arial
00:00:18.41,00:00:21.51
Traducerea ?i subtitrarea[br]FLORIN CALINESCU
00:00:32.30,00:00:35.30
LUPT?TORII DIN[br]VREMEA NECAZULUl
00:00:35.32,00:00:38.08
A trecut o s?pt?m?n? de[br]la cel mai mare dezastru
00:00:38.09,00:00:39.65
din istoria[br]omenirii.
00:00:39.66,00:00:42.23
O s?pt?m?n? de c?nd[br]oameni din ?ntreaga lume
00:00:42.24,00:00:44.80
pur ?i simplu au disp?rut[br]de pe fa?a p?m?ntului.
00:00:44.82,00:00:47.41
Oamenii de pretutindeni[br]se lupt? ?nc? s?-?i revin?
00:00:47.42,00:00
Feliratok a következőhöz Halloween Ii
keywords: behind, enemy, lines:, axis, of, evil, 2006, 1, cd, dutch, nl, lines, ii,
original filename: Behind Enemy Lines: Axis of Evil - 2006 - 1CD - Dutch - nl - cafa980fa85d46c0ea9dc061710eadbe.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,274 --> 00:00:26,943
Oorlogen kunnen heel goed
worden voorkomen
2
00:00:26,943 --> 00:00:31,155
als we daarin niet slagen, zijn
de doden mede aan ons te wijten
3
00:00:31,155 --> 00:00:33,944
Generaal Omar N. Bradley
(1893-1981)
4
00:00:52,927 --> 00:00:55,798
Korea, 1950.
5
00:00:55,798 --> 00:01:00,385
Amerika vecht in een oorlog
die 2 miljoen doden zal kosten.
6
00:01:08,609 --> 00:01:13,734
De strijd eindigt onbeslist, Korea
wordt verdeeld in Noord en Zuid.
7
00:01:13,734 --> 00:01:15,899
Officieel is het nog oorlog.
8
00:01:36,345 --> 00:01:39,381
Het Noorden wordt
Feliratok a következőhöz Halloween Ii
keywords: hostel:, part, ii, 2007, 1, cd, czech, cz, hostel,
original filename: Hostel: Part II - 2007 - 1CD - Czech - cz - f34b970e2da74714bf078c8b10ed3369.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:00,500
z odposlechu p?elo?il:
2
00:00:00,500 --> 00:00:00,500
z odposlechu p?elo?il:
E
3
00:00:00,500 --> 00:00:00,500
z odposlechu p?elo?il:
O E
4
00:00:00,500 --> 00:00:00,500
z odposlechu p?elo?il:
O E K
5
00:00:00,500 --> 00:00:00,987
z odposlechu p?elo?il:
S O E K
6
00:00:00,987 --> 00:00:01,987
z odposlechu p?elo?il:
S O E E K
7
00:00:01,987 --> 00:00:04,987
z odposlechu p?elo?il:
S O W E E K
8
00:03:14,579 --> 00:03:16,578
??kal "Dobr? r?no"
a jak se m? va?e ruka?
9
00:03:17,945 --> 00:03:19,777
Je...
10
00:03:20,001 --> 00:03
Feliratok a következőhöz Halloween Ii
keywords: behind, enemy, lines:, axis, of, evil, 2006, 1, cd, dutch, nl, lines, ii,
original filename: Behind Enemy Lines: Axis of Evil - 2006 - 1CD - Dutch - nl - cf852859eee82a97e428499a4d487bd7.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,786 --> 00:00:55,983
Korea, 1950.
2
00:00:56,156 --> 00:01:00,286
Amerika vecht in een oorlog die
twee miljoen doden achterlaat.
3
00:01:08,401 --> 00:01:11,700
Het gevecht eindigt in een gelijkspel
dat Korea verdeeld achterlaat-
4
00:01:11,805 --> 00:01:15,798
Noord en Zuid- en technisch
gesproken nog steeds in oorlog.
5
00:01:36,429 --> 00:01:40,331
Het Noorden wordt een surrealistische
mengeling van Stalinisme, Communisme..
6
00:01:40,433 --> 00:01:43,334
en een cultuur van persoonlijkheids-
dictatuur, bekend in de wereld..
7
00:01:43,436 --> 00:01:48,135
als de Democratic