Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Halfaouine ; Asfour Stah (1990) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Halfaouine ; Asfour Stah (1990) sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,920 --> 00:01:05,354
D?jate, hijo m?o.
2
00:01:07,800 --> 00:01:09,916
?C?llate!
3
00:01:49,600 --> 00:01:53,593
-No encuentro a mi hermana.
-Est? en la sala caliente.
4
00:01:53,840 --> 00:01:56,354
Tengo que salir un rato,
5
00:01:56,600 --> 00:01:58,431
me estoy mareando.
6
00:02:35,560 --> 00:02:39,109
HALFAOUINE,
EL Nl?O DE LAS TERRAZAS
7
00:04:29,680 --> 00:04:32,194
-?Eh, preciosa!
-?lmb?ciles!
8
00:04:32,440 --> 00:04:35,876
?Qu? princesa!
9
00:04:36,120 --> 00:04:38,873
?Toda una flor del pecado!
10
00:04:39,360 --> 00:04:41,112
?Qu? bonitos ojos!
11
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:28,000
Traducere realizata de ACEONE
2
00:00:28,920 --> 00:00:35,720
N- ai incredere? Am banii.
Asta e marfa?
3
00:00:36,560 --> 00:00:39,560
Sa vad banii!
4
00:00:45,080 --> 00:00:47,680
Banii!
5
00:01:09,480 --> 00:01:12,560
- Asta-i zahar!
- Nu mai spune?
6
00:01:14,760 --> 00:01:17,960
Si asta este...benzina.
7
00:01:51,880 --> 00:01:59,680
Dna Gaultier imi pare foarte rau.
Am facut tot ce se putea face.
8
00:01:59,880 --> 00:02:07,080
In cazuri ca astea e foarte greu
sa poti face vreo estimare.
9
00:02:07,880 --> 00:02:11,080
Asigurarea a expirat. S
Feliratok a következőhöz Halfaouine ; Asfour Stah (1990)
keywords: sinnui, yauwan, ii, 1990, a, chinese, ghost, story, part, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36782-Sinnui_yauwan_II_(1990)_[A_Chinese_Ghost_Story_Part_II]-29_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,086 --> 00:00:57,045
Frost fills the sky over Ten Mile Lake
2
00:00:57,223 --> 00:01:00,954
Silken threads anxious of youth
3
00:01:01,127 --> 00:01:04,392
Looking at the moon and feeling lonely
4
00:01:04,564 --> 00:01:07,863
Envious of love, not of immortality
5
00:01:08,068 --> 00:01:09,000
This pointing
6
00:01:09,169 --> 00:01:12,366
will remind you of me
7
00:01:12,772 --> 00:01:16,435
Hsiao-tsing's grave?!
8
00:01:16,876 --> 00:01:19,868
Hsiao-tsing died long ago
9
00:01:20,046 --> 00:01:22,537
She's a ghost?!
10
00:01:24,017 --> 00:01:29,148
Yes! I'm a ghost
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,761 --> 00:01:19,117
MADERO: Sir, we've been skirting
Mexican airspace for the Iast 1 0 minutes.
2
00:01:19,321 --> 00:01:20,913
COCHRAN:
Yeah, yeah, yeah.
3
00:01:40,401 --> 00:01:42,232
[PANTING ]
4
00:01:42,761 --> 00:01:44,035
-Hey.
-Yeah?
5
00:01:44,241 --> 00:01:46,072
Ever show you my cabin?
6
00:01:46,241 --> 00:01:48,960
From about 1 0 feet away
every time we're down here.
7
00:01:59,401 --> 00:02:02,438
Two-four-three degrees,
one minute, 900 miIes--
8
00:02:02,641 --> 00:02:04,393
Never mind, never mind. I see it.
9
00:02:20,281 --> 00:02:22,920
Spare me.
Feliratok a következőhöz Halfaouine ; Asfour Stah (1990)
keywords: 1462, rescuers, down, under, the, 1990, 3, 97, 6, fps, downunder,
original filename: 1462-Rescuers_Down_Under,_The_(1990)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
Koala Player:ajustati timpul apasand simultan ctrl+]
00:02:08: Furtuna este asteptata|in zona crocodililor,
00:02:19:- Cody!|- Da, Mama ?
00:02:22:Ce-i cu micul dejun?
00:02:24:- Mi-am luat cateva sandwiciuri la pachet.|- Sa fii acasa la masa.
00:02:28:Nu-ti face griji, Mama.
00:02:46:Stiu !|O sa vin.
00:02:49:Grabeste-te, Nelson.
00:02:51:Faloo suna|telefonul!
00:02:58:Haideti,|popandai micuti !
00:03:16:- Cine a fost prins acuma?|- Numele lui e Marahute,
00:03:21:- marele vultur auriu.|- Unde este ?
00:03:23:E prins in varful stancii|intr-o capcana de braconier.
00:03:27:- Esti singurul care poti ajunge la el.|- Este prins fara scapare.
00:03:29:Sigur, urca !|Nu e timp de
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{6}Date tehnice: 590MB; 640x360; 23.976fps; AC3
{10}{250}{C:$FF9966}{Y:bi}Traducere: LianaM /19.10.2004
{1679}{1749}Pentru cã e un tâmpit. Spune-i cã nu.
{1751}{1812}Spune-i ºi lui la fel.
{1814}{1854}Lui, spune-i sã-l ia dracu'.
{1856}{1904}Nu, sunt aici de un minut.
{1906}{1939}Sunt câþiva pe-aici
{1941}{2011}care cred c-o sã mã dea afarã de pe|proprietatea mea.
{2013}{2047}Alt dur, asta-i tot.
{2049}{2083}Se apropie.
{2085}{2135}Ia-le armele.
{2264}{2338}Avem o surprizã pentru aceºti domni.
{2800}{2828}Robert Durant,
{2830}{2940}tu ºi fetele tale o sã rãmâneþi|pentru percheziþie.
{3140}{3174}Ãn regulã, miºcã.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,240 --> 00:00:13,440
No verão de 1943, uma feroz batalha
travava-se nos céus da Europa.
2
00:00:13,640 --> 00:00:17,640
Todos os dias, centenas de jovens
pilotos encaravam a morte
3
00:00:17,675 --> 00:00:20,641
ao bombardear o território inimigo.
4
00:00:21,280 --> 00:00:26,280
Cada vez menos destes jovens
estavam retornando.
5
00:00:53,680 --> 00:00:56,177
Memphis Belle
6
00:00:56,212 --> 00:01:00,504
A Fortaleza Voadora
7
00:01:13,200 --> 00:01:14,720
Ok, vamos ver quem temos aqui.
8
00:01:15,760 --> 00:01:18,518
Virge Hoogesteger.
que raio de nome é este?
9
00:
Feliratok a következőhöz Halfaouine ; Asfour Stah (1990)
keywords: edward, scissorhands, 1990, 2, 3, 97, 6, fps, internal, vcdvault,
original filename: 32143-Edward_Scissorhands_(1990)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
In rolurile principale *Johnny Depp*
Un film clasic al maestrului Tim Burton
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
**** Veti urmari filmul ****
__ Edward Maini-de-foarfeca__
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
*** Vizionare Placuta ***
Genre: Comedy / Drama / Fantasy / Romance
4
00:03:02,350 --> 00:03:05,190
Acopera-te, draga! Este rece afara.
5
00:03:09,940 --> 00:03:13,270
De ce ninge, bunica?
De unde vine?
6
00:03:13,860 --> 00:03:16,480
Este o poveste lunga, draga mea.
7
00:03:17,230 --> 00:03:20,360
- Vreau sa o aud.
- Nu in seara asta. Culca-te.
8
00:03:21,
Feliratok a következőhöz Halfaouine ; Asfour Stah (1990)
keywords: 1764, twin, peaks, 1990, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17641-Twin_Peaks_(1990)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,900 --> 00:01:57,600
Sarah I'd like you to take this.
2
00:02:02,400 --> 00:02:05,600
Doc, I don't want it.
3
00:02:06,400 --> 00:02:09,800
I don't want it.
I want to be there.
4
00:02:11,400 --> 00:02:17,000
Every part of me needs to be there -
for both of them.
5
00:02:18,400 --> 00:02:21,200
Today I bury my husband.
6
00:02:21,400 --> 00:02:25,200
Next to my only child.
7
00:02:25,400 --> 00:02:28,200
Her grave is still so...
8
00:02:28,400 --> 00:02:31,800
...new,
there's only a little bit of grass on it.
9
00:02:35,400 --> 00:02:40,200
Mrs. Palmer, there are th
Feliratok a következőhöz Halfaouine ; Asfour Stah (1990)
keywords: tales, from, the, dark, side, fin, 2, 5, fps, 1990,
original filename: Tales From The Dark Side - Fin - 25fps - 1990.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,943 --> 00:00:16,778
VALTION ELOKUVATARKASTAMON
IKÃRAJA: V-04560 K-16
2
00:00:23,663 --> 00:00:28,691
PIMEÃ PUOLI
3
00:01:32,423 --> 00:01:35,495
Nähdään kuoroharjoituksissa!
4
00:03:23,383 --> 00:03:25,692
Haloo? Hei...
5
00:03:27,783 --> 00:03:31,173
Tulin juuri kaupasta
6
00:03:34,623 --> 00:03:37,703
Luulen että minulla on jo kaikki
7
00:03:37,703 --> 00:03:41,703
Tai odota...Onko
sinulla samppanjalaseja?
8
00:03:41,703 --> 00:03:45,218
Ajattelin että aloittaisimme
samppanjalla. Löytyyko kahdeksan?
9
00:03:45,943 --> 00:03:50,623
Tuo kaikki mitä löytyy. M
Feliratok a következőhöz Halfaouine ; Asfour Stah (1990)
keywords: total, recall, 1990, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28906-Total_Recall_(1990)-25_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,005 --> 00:01:32,005
Traducerea ºi adaptarea SunnyBoy
2
00:03:28,006 --> 00:03:29,106
Doug?
3
00:03:31,551 --> 00:03:33,951
Te simþi bine, dragule?
4
00:03:35,911 --> 00:03:37,311
Ai visat.
5
00:03:39,631 --> 00:03:41,511
Ai visat iar despre Marte?
6
00:03:47,111 --> 00:03:48,711
E mai bine acum?
7
00:03:51,311 --> 00:03:52,911
Bietul de tine...
8
00:03:53,951 --> 00:03:56,271
A devenit o obsesie.
9
00:04:04,111 --> 00:04:05,351
Ai visat-o ºi pe ea?
10
00:04:07,311 --> 00:04:08,671
Pe cine?
11
00:04:10,631 --> 00:04:13,351
Cea despre care mi-ai vorbit.
Brune
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{766}{868}{Y:i}Gangsterii au rupt braþele unui|vânzãtor bãtrân de ziare în aceastã dupã-amiazã
{871}{944}{Y:i}când acesta a refuzat sã le dea|banii din vânzare.
{947}{1002}{Y:i}Pachete de ziare au fost aruncate|în canal...
{1005}{1097}{Y:i}în timp ce vandalii au distrus afacerea|ºi s-au fãcut dispãruþi.
{1101}{1198}{Y:i}Mulþimea a fost ºocatã de|bruscheþea crimei.
{1201}{1261}{Y:i}Nu s-a ridicat nici un protest!
{1373}{1431}{Y:i}Numele lor este "Crima organizatã".
{1434}{1504}{Y:i}Ce pãrea a fi "criminali organizaþi"|i-au fracturat genunchii...
{1507}{1567}{Y:i}unui iubit patron al unei|curãþãtorii de pantofi astã
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:06,000
Subtitrarea: Alex
2
00:00:06,500 --> 00:00:10,500
Sincronizarea: MikeRed
3
00:00:11,000 --> 00:00:17,500
Sincronizare pentru varinta: 23,976 FPS
1CD = 1493.28 MB (1.565.818.880 bytes)
4
00:02:01,800 --> 00:02:05,762
Azi e o zi bunã sã mori.
5
00:02:06,001 --> 00:02:10,243
- Ce se întâmplã?
- E drogat. Adu ajutoare!
6
00:02:10,643 --> 00:02:14,523
Vin atâþia drogaþi
încât nu mai avem timp de nimeni.
7
00:02:14,524 --> 00:02:18,324
- Ce are?
- Hemoragie.
8
00:02:18,325 --> 00:02:24,581
- Hemoragie vaginalã. Ce spune?
- Probabil avort stradal.
Feliratok a következőhöz Halfaouine ; Asfour Stah (1990)
keywords: duck, tales, the, movie, treasure, of, lost, lamp, fin, 2, 5, fps, 1990,
original filename: Duck Tales - The Movie - Treasure Of The Lost Lamp - Fin - 25fps - 1990.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,920 --> 00:00:45,993
- Katsokaa tätä.
- Hitaammin, Heimo Huima!
2
00:00:50,120 --> 00:00:53,954
Heimo Huima, opitko tämän
tempun lentokoulussa?
3
00:00:54,040 --> 00:00:58,272
- Lentokoulussa?
- Etkö ole ikinä käynyt lentotunneilla?
4
00:00:58,360 --> 00:01:02,638
- Kävin pikakurssin.
- Nyt hän kertoo sen.
5
00:01:03,440 --> 00:01:06,159
- Pystysyöksy!
- Viileetä!
6
00:01:08,760 --> 00:01:10,512
Setä, katso tuota!
7
00:01:15,120 --> 00:01:18,590
Tuo se paikka on, Roope-setä.
Sanoivatko he, mitä löysivät?
8
00:01:18,680 --> 00:01:20,910
Kyllä.
Salaisen k
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,840 --> 00:02:58,274
l can't support
this activity any longer, Max.
2
00:02:58,400 --> 00:03:02,598
Relax, Jack. Only two more days and we
move our whole disposal operation north -
3
00:03:02,720 --> 00:03:04,472
out of your jurisdiction.
4
00:03:04,600 --> 00:03:08,559
You promised me those barrels'd
be leakproof for 1 50 years.
5
00:03:10,760 --> 00:03:14,958
A slight miscalculation.
Look, it's this simple.
6
00:03:16,320 --> 00:03:20,199
l have an obligation
to produce paint thinner.
7
00:03:21,640 --> 00:03:25,474
You have an obligation to provide
a place to dispose of th
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,120 --> 00:00:59,796
VECHIUL HOLLYWOOD
2
00:01:47,520 --> 00:01:50,114
Poftim.
3
00:01:50,320 --> 00:01:53,312
- Pentru dv ?
- Nu, pentru veriºoara mea, Loretta.
4
00:01:53,520 --> 00:01:56,318
Puteþi scrie ''Cu dragoste'' ?
5
00:01:56,520 --> 00:01:58,397
DISCUTII
DESPRE LUMEA SPECTACOLULUI
6
00:02:09,840 --> 00:02:14,277
- Scuzati-mã.
- E minunat, nu-i aºa ?
7
00:02:14,480 --> 00:02:17,313
E foarte taIentat. ªi amuzant.
8
00:02:17,520 --> 00:02:20,637
ConceptuI ãsta I-am discutat cu Duffy
un timp.
9
00:02:20,840 --> 00:02:23,912
- S-a cristaIizat în asta.
-
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
(cheering)
2
00:00:04,960 --> 00:00:08,710
Are you all right, Mort?
He didn't hurt you?
3
00:01:16,480 --> 00:01:20,180
(man) And in thee shall all families
of the earth be blessed.
4
00:01:20,320 --> 00:01:23,830
He was driven to part from all men.
5
00:01:23,960 --> 00:01:29,190
So Abram departed, as the Lord had
spoken unto him; and Lot went with him:
6
00:01:29,680 --> 00:01:32,060
And Abram was 70 and five...
7
00:01:53,800 --> 00:01:58,270
Should l let Spunky go?
He likes to chase rabbits.
8
00:01:58,960 --> 00:02:00,910
Sure, why not?
9
00:0
Feliratok a következőhöz Halfaouine ; Asfour Stah (1990)
keywords: awakenings, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1990, 73, 07, 50, 4,
original filename: Awakenings - CD2 - Eng - 23,976fps - 1990.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,670
I do not know if the hospital
is covered for this.
2
00:00:05,712 --> 00:00:08,549
- Come on!
- No.
3
00:00:16,680 --> 00:00:19,641
Leonard,
the tide is coming in.
4
00:00:35,571 --> 00:00:38,157
That is the Periodic
Table of Elements -
5
00:00:38,324 --> 00:00:42,202
- I can date my introduction
to science by that.
6
00:00:42,369 --> 00:00:47,706
It is wonderful, really ...
It is the universe at its essence.
7
00:00:47,873 --> 00:00:53,586
You have your alkaline metals.
You have your halogens, your inert gases.
8
00:00:53,753 --> 00:00:58,424
Eve
Feliratok a következőhöz Halfaouine ; Asfour Stah (1990)
keywords: edward, scissorhands, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1990, 72, 9, 91, 48,
original filename: Edward Scissorhands - Eng - 23,976fps - 1990.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4373}{4468}Snuggle in, sweetie.|It's cold out there.
{4556}{4602}Why is it snowing,|Grandma?
{4605}{4648}Where does it|come from?
{4650}{4728}Oh, that's a long story,|sweetheart.
{4730}{4769}I want to hear.
{4771}{4821}Oh, not tonight.|Go to sleep.
{4824}{4870}I'm not sleepy.
{4872}{4903}Tell me, please.
{4903}{4949}Well, all right.
{4983}{5031}Let's see.
{5034}{5140}I guess it would have|to start with scissors.
{5142}{5166}Scissors?
{5169}{5277}Well, there are|all kinds of scissors,
{5280}{5350}and once there|was even a man
{5351}{5407}who had scissors|for hands.
{5410}{5438}A man?
{5441}{5465}Yes.
{5468}{5500}Hands,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,413 --> 00:00:23,485
VÃNÃTOR ALB, INIMÃ NEAGRÃ
2
00:00:48,773 --> 00:00:52,925
<i>John Wilson.
Un om violent înclinat spre violenþã.</i>
3
00:00:53,293 --> 00:00:55,284
<i>Viaþa sa tumultuoasã a fost atribuitã</i>
4
00:00:55,453 --> 00:00:57,762
<i>pasiunii pentru autodistrugere.</i>
5
00:00:57,933 --> 00:01:01,005
<i>Astfel de generalizãri
mi se par incorecte.</i>
6
00:01:01,293 --> 00:01:03,648
<i>De aceea am scris despre John.</i>
7
00:01:03,813 --> 00:01:06,247
<i>Un regizor genial ºi nonconformist,</i>
8
00:01:06,413 --> 00:01:08,688
<i>care a încãlcat toa
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{509}{611}{Y:i}Gangsterii au rupt braþele unui|vânzãtor bãtrân de ziare în aceastã dupã-amiazã
{614}{687}{Y:i}când acesta a refuzat sã le dea|banii din vânzare.
{690}{745}{Y:i}Pachete de ziare au fost aruncate|în canal...
{748}{840}{Y:i}în timp ce vandalii au distrus afacerea|ºi s-au fãcut dispãruþi.
{844}{941}{Y:i}Mulþimea a fost ºocatã de|bruscheþea crimei.
{944}{1004}{Y:i}Nu s-a ridicat nici un protest!
{1116}{1174}{Y:i}Numele lor este "Crima organizatã".
{1177}{1247}{Y:i}Ce pãrea a fi "criminali organizaþi"|i-au fracturat genunchii...
{1250}{1310}{Y:i}unui iubit patron al unei|curãþãtorii de panto
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00.000 --> 00:00:08.000
subtitrari romanesti: subtitrari.alege.net
2
00:00:56.477 --> 00:01:01.607
- Au venit sa te ia, Barbara!
- Opreste-te!
3
00:01:04.944 --> 00:01:08.990
Nu le plac sa se trezeasca ,asa.
4
00:01:09.115 --> 00:01:10.950
De ce trebuie sa fi asa de rau?
5
00:01:11.075 --> 00:01:12.743
Eu sint fratele tau, mai batrin.
6
00:01:12.869 --> 00:01:16.414
Sa fiu rautacios face parte din meseria mea.
7
00:01:17.331 --> 00:01:21.711
Au venit sa te ia , sora mai mica.
8
00:01:28.593 --> 00:01:31.888
Nu sti niciodata cind trebuie sa te opresti.
9
00:01:33.681 --> 00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6874}{6917}Ãá ãÃÃà ÃÃÃáÃä¿
{6919}{6977}ãä ÃáãÃÃÃà Ãä ÃÃæäì äÃÃãà Ãì ÃáÃÃÃà ÃáÃáæì
{6979}{7042}ÃÃÃäì ÃÃæã ÃÃÃÃÃÃì
{7044}{7116}Ãæà ,áÃà æÃÃÃ
{7118}{7164}.æáá áÃÃÃÃÃÃõà ÃÃÃáÃð
{7166}{7236}áà ÃÃúÃÃõåà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃ|Ãì Ã¥ÃÃÃöåà ÃáãÃåæÃ
{7238}{7297},ÃÃøÃÃä|ÃÃÃÃä ãä ÃáãÃÃ
{7299}{7368}ÃÃá Ãäà ÃÃÃá ÃÃÃóÃúÃà Ãä ÃáÃÃÃÃÃó
{7370}{7428}ÃÃäÃð. ÃÃÃÃÃ, ÃóÃÃãÃõ áÃ
{7430}{7513}ÃÃúÃÃõ ãóà ÃáÃøÃÃÃö æÃáóà ÃáÃä|æÃÃúåÃõ ááäÃ
Feliratok a következőhöz Halfaouine ; Asfour Stah (1990)
keywords: 1812, twin, peaks, 1990, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18125-Twin_Peaks_(1990)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,100 --> 00:00:08,500
Episode 02x16 - The condemned woman
2
00:01:30,600 --> 00:01:33,500
Now Dale, listen carefully
3
00:01:34,100 --> 00:01:36,000
its your move
4
00:01:37,200 --> 00:01:39,900
Please, put your heart into it
will you.
5
00:01:40,200 --> 00:01:43,200
Iâve noticed a certain tentative
quality in your thinking
6
00:01:43,200 --> 00:01:47,600
as if your mind were occupied with issues
other then those on the board before you.
7
00:01:47,800 --> 00:01:51,600
Such preoccupation
not only weakens oneâs resolve
8
00:01:51,600 --> 00:01:53,400
but oneâs foresigh
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:30,000
Subtitles by aLiShKo
2
00:01:50,000 --> 00:01:52,100
"The itsy bitsy spider
3
00:01:54,000 --> 00:01:56,300
"Climbed up the water spout
4
00:01:57,000 --> 00:01:58,900
"Down came the rain
5
00:02:00,000 --> 00:02:02,300
"And washed the spider out
6
00:02:04,000 --> 00:02:05,800
"Up came the sun
7
00:02:06,000 --> 00:02:08,400
"And it dried up all the rain
8
00:02:09,000 --> 00:02:11,300
"And the itsy bitsy spider
9
00:02:13,000 --> 00:02:15,200
"Went up the spout again"
10
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
Hadi, Laurie Ann. Fýrtýna çýkacak.
11
Feliratok a következőhöz Halfaouine ; Asfour Stah (1990)
keywords: the, hunt, for, red, october, cd, 1, 2, 3, 97, 6, fps, 1990, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Hunt For Red October - CD1 - 23,976fps - 1990 - divxnurkka.net.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{20}Made by CVStudio v.1.0.3.1|[_CD1_][EditedByPoy][][][]
{541}{759}MARRASKUUSSA 1984, VÃHÃN ENNEN|KUIN GORBATSOV NOUSI VALTAAN,|NEUVOSTOLIITON SUKELLUSVENE|NOUSI PINTAAN USA:N RANNIKOLLA
{763}{984}SITTEN SE UPPOSI SYVÃNTEESEEN|ILMEISESTI SÃTEILYONGELMIEN|VUOKSI. HUHUTTIIN, ETTÃ OSA|MIEHISTÃSTÃ PELASTUI
{988}{1288}MUTTA SEKÃ NEUVOSTOLIITON,|ETTÃ USA:N HALLITUSTEN|MUKAAN TÃSSÃ ESITETTYJÃ|TAPAHTUMIA EI OLE TAPAHTUNUT
{1969}{2123}Poljarnyin salmi Murmanskin|sukellusvenetukikohdan lähellä
{2285}{2365}Pahuksen kylmä ilma,|toveri kommodori.
{2557}{2622}Kylmä...
{2868}{2955}Ja raaka.
{3327}{3407}Nyt on aika, toveri kommodori.
{34
Feliratok a következőhöz Halfaouine ; Asfour Stah (1990)
keywords: hunt, for, red, october, the, 1990, 2, 5, fps, ro,
original filename: 32659-Hunt_for_Red_October,_The_(1990)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,720 --> 00:00:08,711
subtitrare de oklo@emoka. ro
2
00:00:21,400 --> 00:00:23,077
Ãn noiembrie 1984, cu puþin timp înainte ca
Gorbaciov sã ajungã la putere,
3
00:00:23,116 --> 00:00:27,985
un submarin sovietic din clasa Typhoon
ieºea la suprafaþã în sudul Marilor Bancuri.
4
00:00:30,658 --> 00:00:32,654
Apoi se scufundã în adâncuri,
aparent având o problemã cu radiaþiile.
5
00:00:32,693 --> 00:00:38,640
Rapoarte neconfirmate au indicat cã
o parte a echipajului a fost salvatã.
6
00:00:39,039 --> 00:00:42,231
Conform însã unor repetate declaraþii
ale guvernelo
Feliratok a következőhöz Halfaouine ; Asfour Stah (1990)
keywords: days, of, thunder, 2, 5, fps, 1990, divxnurkka, net, fin,
original filename: Days Of Thunder - 25fps - 1990 - divxnurkka.net.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,400 --> 00:02:10,800
Tervetuloa Daytona 500- kilpailuun,
moottoriurheilun Superbowliin.
2
00:02:11,000 --> 00:02:16,800
Tässä hallitseva
kaksinkertainen mestari Rowdy Burns.
3
00:02:17,000 --> 00:02:23,000
Ja haastaja Pennsylvaniasta,
Aldo Bennedetti.
4
00:02:39,400 --> 00:02:42,400
Hyvät herrat, käynnistäkää moottorinne.
5
00:03:23,000 --> 00:03:28,800
Numero 43, Richard Petty,
pyörähtää radalta.
6
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Richard Petty keskeyttää
Daytona 500:n.
7
00:03:33,400 --> 00:03:37,000
Keskeyttäneistä tuli mieleen,
muistatteko Harry Hoggen ?
8
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,263 --> 00:00:20,690
DivX + subtitles by werewulf@mail.ru
2
00:00:48,134 --> 00:00:51,721
Canicula continuã.
Sunt 109 de grade farenheit în Los Angeles.
3
00:01:36,683 --> 00:01:40,311
Ãn timp ce Los Angeles-ul afectat de secetã
se pârjoleºte suferã în aceastã cãldurã îngrozitoare, ...
4
00:01:40,395 --> 00:01:42,730
..traficanþii de droguri sunt
în plin razboi pe strazile oraºului.
5
00:01:42,814 --> 00:01:46,609
Ãncã un conflict în desfãºurare...
O, la dracu cu asta! S-o ºtergem de aici!
6
00:01:56,077 --> 00:02:01,416
Suntem într-o zonã de rãzboi, Dave: do
Feliratok a következőhöz Halfaouine ; Asfour Stah (1990)
keywords: the, russia, house, fin, 2, 5, fps, 1990, 73, 7, 33, 8, 88,
original filename: The Russia House - Fin - 25fps - 1990.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2718}{2788}{y:i}Jekaterina Orlova. Katja?
{2791}{2831}{y:i}En ole kuullutkaan hänestä.
{2834}{2964}{y:i}Isännimi Borisovna.|{y:i}Katja Borisovna Orlova.
{2967}{3035}{y:i}- Muistele, Barley.|{y:i}- En tunne yhtään Katjaa.
{3038}{3092}{y:i}En ole koskaan maannut, flirttaillut,
{3095}{3180}{y:i}enkä mennyt naimisiin|{y:i}kenenkään Katjan kanssa.
{3183}{3253}{y:i}Onko hän sellainen tavallinen|{y:i}läskiperse homssu?
{3292}{3433}{y:i}Hän kävi British Councilin|{y:i}audiomessuilla Moskovassa viikko sitten.
{3436}{3484}{y:i}Audiomessuilla?
{3487}{3564}{y:i}Kasetteja.|{y:i}Hemmetin tulevaisuuden kirjoja.
{3567}{3671}{y:i}- Miksi et its
Feliratok a következőhöz Halfaouine ; Asfour Stah (1990)
keywords: teenage, mutant, ninja, turtles, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1990,
original filename: Teenage Mutant Ninja Turtles - Fin - 23,976fps - 1990.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{50}{102}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{108}{113}W
{114}{119}WW
{120}{125}WWW
{126}{131}WWW.
{132}{137}WWW.D
{138}{143}WWW.DI
{144}{149}WWW.DIV
{150}{155}WWW.DIVX
{156}{161}WWW.DIVXF
{162}{167}WWW.DIVXFI
{168}{173}WWW.DIVXFIN
{174}{179}WWW.DIVXFINL
{180}{185}WWW.DIVXFINLA
{186}{191}WWW.DIVXFINLAN
{192}{197}WWW.DIVXFINLAND
{198}{203}WWW.DIVXFINLAND.
{204}{209}WWW.DIVXFINLAND.C
{210}{215}WWW.DIVXFINLAND.CO
{222}{233}WWW.DIVXFINLAND.COM
{240}{251}WWW.DIVXFINLAND.COM
{258}{290}WWW.DIVXFINLAND.COM
{290}{400}Suomennos ja|oikoluku: Dille
{410}{502}Ennemmin kuin sarja|pieniä, erillisiä rikoksia -
{506}{613}on todenn
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,418 --> 00:01:38,360
CHILDS PLAY 2
2
00:03:53,066 --> 00:03:55,797
- Huomenta, herra Sullivan.
- Minulla alkaa kohta kokous -
3
00:03:56,070 --> 00:03:58,403
erittäin hermostuneiden
osakkeenomistajien kanssa.
4
00:03:58,506 --> 00:04:01,340
Toivottavasti sinulla on
hyviä uutisia minulle.
5
00:04:01,444 --> 00:04:04,209
Kyllä, minulla on.
6
00:04:04,314 --> 00:04:07,046
Jokainen iltapäivälehti repii
otsikoita Andy Barclaysta -
7
00:04:07,152 --> 00:04:09,052
ja hänen tappaja
kiva kaveri nukestaan.
8
00:04:09,154 --> 00:04:11,487
Mitä hänen äitinsä tai
poliisi sa
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
2
00:00:45,196 --> 00:00:54,751 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:566
Era uma vez uma bela princesa.
Mas tinham-lhe posto um feitiço terrÃvel,
3
00:00:54,796 --> 00:00:57,947 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:566
que só podia ser quebrado
pelo primeiro beijo do amor.
4
00:00:59,636 --> 00:01:01,786 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:566
Estava fechada num castelo,
5
00:01:01,836 --> 00:01:04,987 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:566
guardada por um temÃvel
dragão que cuspia fogo.
6
00:01:05,996 --> 00:01:10,194 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:566
Muitos cavaleiros corajosos tentaram
libertá-la da sua horrenda prisão,
7
00:01:10,236 --> 00:01:12,227 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:566
mas nenhum conse
Feliratok a következőhöz Halfaouine ; Asfour Stah (1990)
keywords: 1306, seinfeld, 1990, the, yada, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13068-Seinfeld_(1990)_-_The_Yada_Yada-29_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,167 --> 00:00:02,369
SEINFELD
Episodul 153
2
00:00:02,503 --> 00:00:05,372
Marcy, trebuia sã mã vezi în jacuzzi azi.
3
00:00:05,506 --> 00:00:07,875
- De ce ?
- Eram dezbrãcat.
4
00:00:08,008 --> 00:00:09,042
George !
5
00:00:09,176 --> 00:00:11,044
- Eu l-am vãzut.
- Cum arãta ?
6
00:00:11,178 --> 00:00:13,547
Bine.
Dar nu m-aº mai uita a doua oarã.
7
00:00:13,680 --> 00:00:17,217
ªtiþi, o prietenã de-a mea
a crezut cã a luat o boalã de acolo.
8
00:00:17,351 --> 00:00:18,719
Serios ? Ce s-a întâmplat ?
9
00:00:18,852 --> 00:00:22,856
Alea, alea, alea.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,040 --> 00:01:47,875
I suppose it's fair to say
infidelity made me what I am today.
2
00:01:47,960 --> 00:01:51,999
I know lots of investigators
won't handle divorce cases.
3
00:01:52,080 --> 00:01:56,232
The truth is, not that many guys
are good at matrimonial work.
4
00:01:56,320 --> 00:01:59,278
It takes finesse and experience.
5
00:01:59,360 --> 00:02:03,148
Hell, everybody makes mistakes.
But if you marry one,
6
00:02:03,240 --> 00:02:06,198
they expect you to pay for it
for the rest of your life.
7
00:02:06,280 --> 00:02:10,273
I don't care whose fault it is,
his, hers
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3163}{3234}Ceva nu e în regulã.|Am de gând sã verific.
{3242}{3283}Burke, aºteaptã sã primeºti întãriri.
{3292}{3327}Mi-a ucis partenerul.
{3342}{3373}Nu aºtept deloc.
{3396}{3444}Burke, te afli în Los Angeles,|nu în Canada.
{3450}{3529}Avem niºte reguli aici.|Nu poþi face asta de unul singur.
{3619}{3645}Care e problema?
{3651}{3690}Ce cauþi aici, omule?
{3698}{3741}Am treabã. Dispari!
{3751}{3799}Am sã te învãþ bunele maniere.
{3881}{3912}Pun eu mâna pe tine, omule!
{3919}{3956}Dupã cum am spus, intru.
{6840}{6879}E timpul sã treci în lumea cealaltã
{6884}{6931}si sã te alãturi partenerului tãu.
{7040}{71
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,762 --> 00:00:22,230
{i1}[Clattering Sound]{r}
2
00:00:23,666 --> 00:00:25,930
{i1}I'm talkin' about friendship.{r}
3
00:00:26,002 --> 00:00:28,664
{i1}I'm talkin' about character.{r}
4
00:00:28,738 --> 00:00:32,738
{i1}I'm talkin' about--
Hell, Leo, I ain't embarrassed
to use the word.{r}
5
00:00:33,243 --> 00:00:36,406
I'm talkin' about ethics.
6
00:00:36,479 --> 00:00:38,538
You know I'm a sportin' man.
7
00:00:38,615 --> 00:00:41,049
I like to lay the occasional bet.
8
00:00:41,117 --&