Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Guru 2007 Fr is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Guru 2007 Fr sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1453}{1543}Gurukant Desai|salutes the Shakti family.
{1897}{1930}''Don't dream.''
{2286}{2361}''Dreams never come true.''
{2556}{2607}My father would say.
{2739}{2814}But l dreamt.
{3575}{3644}l'll work in Turkey|like Ghanshyam Das.
{3695}{3767}Which fool will give you a job?
{3785}{3935}Ghanshyam took him to town for|an interview - he got the job.
{3941}{3982}l got my passport too.
{3985}{4030}Why's this happening behind my back?
{4066}{4120}The school results are|out tomorrow, right?
{4174}{4240}You checked the results in town?
{4294}{4336}You've failed?
{4504}{4600}Trying to cover|the shame with a job?
{4624}{4723}l've a job. How do
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,595 --> 00:00:51,530
Gurukant Desai
salutes the Shakti family.
2
00:01:03,310 --> 00:01:04,470
''Don't dream.''
3
00:01:16,356 --> 00:01:18,881
''Dreams never come true.''
4
00:01:25,365 --> 00:01:27,026
My father would say.
5
00:01:31,438 --> 00:01:33,906
But l dreamt.
6
00:01:59,399 --> 00:02:01,697
l'll work in Turkey
like Ghanshyam Das.
7
00:02:03,336 --> 00:02:05,702
Which fool will give you a job?
8
00:02:06,339 --> 00:02:11,367
Ghanshyam took him to town for
an interview - he got the job.
9
00:02:11,578 --> 00:02:12,977
l got my passport too.
10
00:02:13,013
Feliratok a következőhöz Guru 2007 Fr
keywords: guru, 2007, 2, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36826-Guru_(2007)-29_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,310 --> 00:01:04,470
"Don't dream."
2
00:01:16,356 --> 00:01:18,881
"Dreams never come true."
3
00:01:25,365 --> 00:01:27,026
My father would say.
4
00:01:31,438 --> 00:01:33,906
But I dreamt.
5
00:01:59,399 --> 00:02:01,697
I'll work in Turkey
like Ghanshyam Das.
6
00:02:03,336 --> 00:02:05,702
Which fool will give you a job?
7
00:02:06,339 --> 00:02:11,367
Ghanshyam took him to town for
an interview - he got the job.
8
00:02:11,578 --> 00:02:12,977
I got my passport too.
9
00:02:13,013 --> 00:02:14,503
Why's this happening behind my back?
10
00:02:15,782 --> 00:02
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,272
La page a ?t? d?j? compos?e.
- Alors stoppez la!
2
00:00:03,646 --> 00:00:09,607
Vous avez fait de fausses all?gations,
Alors vous devriez faire des excuses.
3
00:00:16,659 --> 00:00:18,251
Et faites venir Shyam Saxena.
4
00:00:19,962 --> 00:00:21,987
Etes-vous sourd? Shyam Saxena.
5
00:00:22,064 --> 00:00:24,191
Demandez-lui ainsi que Guru pour venir.
6
00:00:36,612 --> 00:00:39,775
Ce ladoo est arriv?
sp?cialement pour vous de Junagad.
7
00:00:41,183 --> 00:00:43,777
Qu'est qui ne va pas? Vous paraissez troubl?.
Je peux faire quelque chose?
8
00:00:44
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,595 --> 00:00:51,530
Gurukant Desai
salutes the Shakti family.
2
00:01:03,310 --> 00:01:04,470
''Don't dream.''
3
00:01:16,356 --> 00:01:18,881
''Dreams never come true.''
4
00:01:25,365 --> 00:01:27,026
My father would say.
5
00:01:31,438 --> 00:01:33,906
But l dreamt.
6
00:01:59,399 --> 00:02:01,697
l'll work in Turkey
like Ghanshyam Das.
7
00:02:03,336 --> 00:02:05,702
Which fool will give you a job?
8
00:02:06,339 --> 00:02:11,367
Ghanshyam took him to town for
an interview - he got the job.
9
00:02:11,578 --> 00:02:12,977
l got my passport too.
10
00:02:13,013
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:16:00,425 --> 01:16:19,433
The word contractor should become.. a curse!
2
00:01:23,433 --> 00:01:32,873
This is the Swatantra Samchar, the Independent
This newspaper has driven the British away fearlessly
3
00:01:32,873 --> 00:01:39,880
It has fought with
ideals and principles
4
00:01:39,880 --> 00:01:44,151
I was away for a month
and you all sold it
5
00:01:55,595 --> 00:01:58,393
Who gave you this?
6
00:01:58,899 --> 00:02:02,357
Guru? Remove it.
7
00:02:18,118 --> 00:02:22,025
Throw it in the dustbin.
8
00:02:25,025 --> 00:02:30,864
Editor sir, I hear you have a new car
9
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,595 --> 00:00:51,530
Gurukant Desai
salutes the Shakti family.
2
00:01:03,310 --> 00:01:04,470
''Don't dream.''
3
00:01:16,356 --> 00:01:18,881
''Dreams never come true.''
4
00:01:25,365 --> 00:01:27,026
My father would say.
5
00:01:31,438 --> 00:01:33,906
But l dreamt.
6
00:01:59,399 --> 00:02:01,697
l'll work in Turkey
like Ghanshyam Das.
7
00:02:03,336 --> 00:02:05,702
Which fool will give you a job?
8
00:02:06,339 --> 00:02:11,367
Ghanshyam took him to town for
an interview - he got the job.
9
00:02:11,578 --> 00:02:12,977
l got my passport too.
10
00:02:13,013
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:00,595 --> 00:00:10,530
-=Faylas=- [xDR]
faylas@yahoo.fr
1
00:00:48,595 --> 00:00:51,530
Gurukant Desai
salue la famille Shakti.
2
00:01:03,310 --> 00:01:04,470
"Ne r?ves pas."
3
00:01:16,356 --> 00:01:18,881
"Les r?ves ne se r?alisent jamais"
4
00:01:25,365 --> 00:01:27,026
Disait mon p?re.
5
00:01:31,438 --> 00:01:33,906
Mais j'ai r?v?.
6
00:01:59,399 --> 00:02:01,697
Je vais travaill? en Turquie
comme Ghanshyam Das.
7
00:02:03,336 --> 00:02:05,702
Quel imb?cile te donnera un travail?
8
00:02:06,339 --> 00:02:11,367
Ghanshyam l'a emmen? en ville pour une entrevue
- Il a obtenu le travail
9
00:02:11,578 --> 00:02:12,977
J'ai obten
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,595 --> 00:00:51,530
Gurukant Desai
salutes the Shakti family.
2
00:01:03,310 --> 00:01:04,470
''Don't dream.''
3
00:01:16,356 --> 00:01:18,881
''Dreams never come true.''
4
00:01:25,365 --> 00:01:27,026
My father would say.
5
00:01:31,438 --> 00:01:33,906
But l dreamt.
6
00:01:59,399 --> 00:02:01,697
l'll work in Turkey
like Ghanshyam Das.
7
00:02:03,336 --> 00:02:05,702
Which fool will give you a job?
8
00:02:06,339 --> 00:02:11,367
Ghanshyam took him to town for
an interview - he got the job.
9
00:02:11,578 --> 00:02:12,977
l got my passport too.
10
00:02:13,013
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,314 --> 00:01:03,029
Gurukant Desai
salutes the family.
2
00:01:03,029 --> 00:01:04,189
"Don't dream."
3
00:01:16,076 --> 00:01:25,085
"Dreams never come true."
4
00:01:25,085 --> 00:01:26,746
My father would say.
5
00:01:31,157 --> 00:01:33,625
But I dreamt.
6
00:01:59,119 --> 00:02:03,056
I'll work in Turkey
like Ghanshyam Das
7
00:02:06,059 --> 00:02:11,297
Ghanshyam took him to town for
an interview - he got the job
8
00:02:11,297 --> 00:02:12,696
I got my passport too.
9
00:02:12,732 --> 00:02:15,502
Why's this happening behind my back?
10
00:02:15,502 --> 00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:16:00,425 --> 01:16:19,433
The word contractor should become.. a curse!
2
00:01:23,433 --> 00:01:32,873
This is the Swatantra Samchar, the Independent
This newspaper has driven the British away fearlessly
3
00:01:32,873 --> 00:01:39,880
It has fought with
ideals and principles
4
00:01:39,880 --> 00:01:44,151
I was away for a month
and you all sold it
5
00:01:55,595 --> 00:01:58,393
Who gave you this?
6
00:01:58,899 --> 00:02:02,357
Guru? Remove it.
7
00:02:18,118 --> 00:02:22,025
Throw it in the dustbin.
8
00:02:25,025 --> 00:02:30,864
Editor sir, I hear you have a new car
9
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,595 --> 00:00:10,530
-=Faylas=- [xDR]
faylas@yahoo.fr
2
00:00:48,595 --> 00:00:51,530
Gurukant Desai
salue la famille Shakti.
3
00:01:03,310 --> 00:01:04,470
"Ne r?ves pas."
4
00:01:16,356 --> 00:01:18,881
"Les r?ves ne se r?alisent jamais"
5
00:01:25,365 --> 00:01:27,026
Disait mon p?re.
6
00:01:31,438 --> 00:01:33,906
Mais j'ai r?v?.
7
00:01:59,399 --> 00:02:01,697
Je vais travaill? en Turquie
comme Ghanshyam Das.
8
00:02:03,336 --> 00:02:05,702
Quel imb?cile te donnera un travail?
9
00:02:06,339 --> 00:02:11,367
Ghanshyam l'a emmen? en ville pour une entrevue
- I
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
11
00:00:02,789 --> 00:00:09,789
???????? ?????? - ???? ???
Sulemanjatoi@hotmail.com ? ?
2
00:00:10,790 --> 00:00:12,620
??? ????? ????????? ????????
3
00:00:14,830 --> 00:00:18,170
???? ???????? ????? ??? ??? ????
4
00:00:19,520 --> 00:00:22,210
?????? ??????? ????? ??? ??? ????
5
00:00:23,480 --> 00:00:27,010
?????? ??? ??? ???? ??? ????? ???? ??? ????? ???? ?????
6
00:00:28,130 --> 00:00:29,830
???? ??? ????????? ??? ??????????
7
00:00:30,790 --> 00:00:35,200
?? ???????? ?????? ??? ??????? ??????? ??? ??????????
8
00:00:35,790 --> 00:00:38,850
???? ??????
9
00:00:41,690 --> 00:00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1453}{1543}Gurukant Desai|salutes the Shakti family.
{1897}{1930}''Don't dream.''
{2286}{2361}''Dreams never come true.''
{2556}{2607}My father would say.
{2739}{2814}But l dreamt.
{3575}{3644}l'll work in Turkey|like Ghanshyam Das.
{3695}{3767}Which fool will give you a job?
{3785}{3935}Ghanshyam took him to town for|an interview - he got the job.
{3941}{3982}l got my passport too.
{3985}{4030}Why's this happening behind my back?
{4066}{4120}The school results are|out tomorrow, right?
{4174}{4240}You checked the results in town?
{4294}{4336}You've failed?
{4504}{4600}Trying to cover|the shame with a job?
{4624}{4723}l've a job. How does a|pass or fail matter?
{4762}{4834}l'l
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,272
La page a ?t? d?j? compos?e.
- Alors stoppez la!
2
00:00:03,646 --> 00:00:09,607
Vous avez fait de fausses all?gations,
Alors vous devriez faire des excuses.
3
00:00:16,659 --> 00:00:18,251
Et faites venir Shyam Saxena.
4
00:00:19,962 --> 00:00:21,987
Etes-vous sourd? Shyam Saxena.
5
00:00:22,064 --> 00:00:24,191
Demandez-lui ainsi que Guru pour venir.
6
00:00:36,612 --> 00:00:39,775
Ce ladoo est arriv?
sp?cialement pour vous de Junagad.
7
00:00:41,183 --> 00:00:43,777
Qu'est qui ne va pas? Vous paraissez troubl?.
Je peux faire quelque chose?
8
00:00:44
Feliratok a következőhöz Guru 2007 Fr
keywords: guru, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, limited, si, cd, 1,
original filename: 37360-Guru_(2007)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,247 --> 00:00:05,207
TeII them.. that
Contractor's suits..
2
00:00:11,425 --> 00:00:16,021
The word Contractor
shouId become a curse.
3
00:01:20,894 --> 00:01:24,955
This is the Swatantra Samchar..
the Independent.
4
00:01:26,433 --> 00:01:31,200
This newspaper has driven
the British away fearIessIy.
5
00:01:32,873 --> 00:01:36,400
It has fought with
ideaIs and principIes.
6
00:01:39,880 --> 00:01:42,542
I was away for a month
and you aII soId it.
7
00:01:44,151 --> 00:01:51,057
In a month you've dressed the
newspaper in Guru's safari suits.
8
00:01:55,595 --> 00:01:58,3
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,600 --> 00:00:13,500
Call them.. go to
their homes.. wake them.
2
00:00:14,600 --> 00:00:18,000
All the newspapers from
tomorrow should expose Contractor.
3
00:00:19,300 --> 00:00:24,300
Tell them.. that
Contractor's suits..
4
00:00:30,500 --> 00:00:35,100
The word Contractor
should become a curse.
5
00:01:40,000 --> 00:01:44,000
This is the Swatantra Samchar..
the lndependent.
6
00:01:45,500 --> 00:01:50,300
This newspaper has driven
the British away fearlessly.
7
00:01:51,900 --> 00:01:55,500
lt has fought with
ideals and principles.
8
00:01:58,900 --> 00:02:01,600
l
Feliratok a következőhöz Guru 2007 Fr
keywords: guru, 2007, 1, cd, english, en, 3, si, a, b,
original filename: Guru - 2007 - 1CD - English - en - 450a59f8de6fb748b888d0e5c58d787e.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,314 --> 00:01:03,029
Gurukant Desai
salutes the family.
2
00:01:03,029 --> 00:01:04,189
"Don't dream."
3
00:01:16,076 --> 00:01:25,085
"Dreams never come true."
4
00:01:25,085 --> 00:01:26,746
My father would say.
5
00:01:31,157 --> 00:01:33,625
But I dreamt.
6
00:01:59,119 --> 00:02:03,056
I'll work in Turkey
like Ghanshyam Das
7
00:02:06,059 --> 00:02:11,297
Ghanshyam took him to town for
an interview - he got the job
8
00:02:11,297 --> 00:02:12,696
I got my passport too.
9
00:02:12,732 --> 00:02:15,502
Why's this happening behind my back?
10
00:02:15,502 --> 00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:03,003
movie info: XVID 640x272 23.976fps 701.6 MB
/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:09,593 --> 00:00:13,514
Id? do nich.. wejd? do
ich dom?w.. obud? ich.
3
00:00:14,598 --> 00:00:18,018
Wszystkie gazety od jutra
maj? nag?a?nia? spraw? Contractora.
4
00:00:19,311 --> 00:00:24,316
Powiedz im, ?e
Contractor ... [?]
5
00:00:30,489 --> 00:00:35,118
S?owo Contractor
powinno sta? si? kl?tw?.
6
00:01:40,017 --> 00:01:43,979
To jest Swatantra Samchar...
z The Independent.
7
00:01:45,480 --> 00:01:50,319
Ta gazeta przep?dzi?a
Brytyjczyk?w.
8
00:01:51
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,247 --> 00:00:05,207
TeII them.. that
Contractor's suits..
2
00:00:11,425 --> 00:00:16,021
The word Contractor
shouId become a curse.
3
00:01:20,894 --> 00:01:24,955
This is the Swatantra Samchar..
the Independent.
4
00:01:26,433 --> 00:01:31,200
This newspaper has driven
the British away fearIessIy.
5
00:01:32,873 --> 00:01:36,400
It has fought with
ideaIs and principIes.
6
00:01:39,880 --> 00:01:42,542
I was away for a month
and you aII soId it.
7
00:01:44,151 --> 00:01:51,057
In a month you've dressed the
newspaper in Guru's safari suits.
8
00:01:55,595 --> 00:01:58,3
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,300 --> 00:00:51,200
Gurukant Desai
salutes the Shakti family.
2
00:01:03,000 --> 00:01:04,100
''Don't dream.''
3
00:01:16,000 --> 00:01:18,600
''Dreams never come true.''
4
00:01:25,000 --> 00:01:26,700
My father would say.
5
00:01:31,100 --> 00:01:33,600
But l dreamt.
6
00:01:59,100 --> 00:02:01,400
l'll work in Turkey
like Ghanshyam Das.
7
00:02:03,000 --> 00:02:05,400
Which fool will give you a job?
8
00:02:06,000 --> 00:02:11,000
Ghanshyam took him to town for
an interview - he got the job.
9
00:02:11,200 --> 00:02:12,600
l got my passport too.
10
00:02:12,700
Feliratok a következőhöz Guru 2007 Fr
keywords: guru, 2007, 2, cd, portuguese, pt, force, 1,
original filename: Guru - 2007 - 2CD - Portuguese - pt - b78873e4a37362ecd1b5d07ccce2db5b.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,600 --> 00:00:12,600
Chamem-nos.. v?o at?
?s suas casas.. acordem-nos.
2
00:00:14,600 --> 00:00:17,600
Todos os jornais de amanh?
devem expor o empreiteiro.
3
00:00:19,300 --> 00:00:24,300
Digam-lhes.. que esse
empreiteiro ? um corrupto..
4
00:00:30,500 --> 00:00:34,500
A palavra empreiteiro
deve tornar-se um maldi??o.
5
00:01:40,000 --> 00:01:44,000
Este ? Swatantra Samchar..
O independente.
6
00:01:45,500 --> 00:01:49,500
Este jornal expulsou
destemidamente os ingleses.
7
00:01:51,900 --> 00:01:54,900
Lutou com ideais
e pinc?pios.
8
00:01:58,900 --> 00:02:00,900
Eu es
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,600 --> 00:00:13,500
???? ???... ???? ??? ??????... ??????
2
00:00:14,600 --> 00:00:18,000
?? ????? ?? ???? ??? ??
???? ???????
3
00:00:19,300 --> 00:00:24,300
...??????... ?? ????? ???????
4
00:00:30,500 --> 00:00:35,100
???? ?? ???? ?????? ????? ????
5
00:01:40,000 --> 00:01:44,000
...??? ????????? ???????
????????
6
00:01:45,500 --> 00:01:50,300
??? ??????? ????? ??????????? ?????
7
00:01:51,900 --> 00:01:55,500
????? ?? ??? ????????? ????????
8
00:01:58,900 --> 00:02:01,600
??? ?????? ????
????? ?????? ??????
9
00:02:03,200 --> 00:02:10,100
?? ??? ???? ???????
???
Feliratok a következőhöz Guru 2007 Fr
keywords: guru, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, limited, si, cd, 1,
original filename: 37360-Guru_(2007)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:48,314 --> 00:00:51,249
Gurukant Desai
saIutes the Shakti famiIy.
2
00:01:03,029 --> 00:01:04,189
''Don't dream.''
3
00:01:16,076 --> 00:01:18,601
''Dreams never come true.''
4
00:01:25,085 --> 00:01:26,746
My father wouId say.
5
00:01:31,157 --> 00:01:33,625
But I dreamt.
6
00:01:59,119 --> 00:02:01,417
I'II work in Turkey
Iike Ghanshyam Das.
7
00:02:03,056 --> 00:02:05,422
Which fooI wiII give you a job?
8
00:02:06,059 --> 00:02:11,087
Ghanshyam took him to town for
an interview - he got the job.
9
00:02:11,297 --> 00:02:12,696
I got my passport too.
10
00:02:12,732 --> 00:02:14,222
Why's this happening behind my back?
11
00:02:
Feliratok a következőhöz Guru 2007 Fr
keywords: guru, 2007, eng, 2, cd, 3, si, a, subtitles, nfo, b,
original filename: guru.(2007).eng.2cd.(3111965).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,314 --> 00:01:03,029
Gurukant Desai
salutes the family.
2
00:01:03,029 --> 00:01:04,189
"Don't dream."
3
00:01:16,076 --> 00:01:25,085
"Dreams never come true."
4
00:01:25,085 --> 00:01:26,746
My father would say.
5
00:01:31,157 --> 00:01:33,625
But I dreamt.
6
00:01:59,119 --> 00:02:03,056
I'll work in Turkey
like Ghanshyam Das
7
00:02:06,059 --> 00:02:11,297
Ghanshyam took him to town for
an interview - he got the job
8
00:02:11,297 --> 00:02:12,696
I got my passport too.
9
00:02:12,732 --> 00:02:15,502
Why's this happening behind my back?
10
00:02:15,502 --> 00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,012 --> 00:00:15,973
Ãn 1950 Statele Unite au început
sã trimitã soldaþi americani
2
00:00:16,015 --> 00:00:21,937
la mii de kilometrii pentru
a lupta în Vietnam.
3
00:00:21,978 --> 00:00:28,026
Aproape 3 milioane de americani au participat.
4
00:00:58,012 --> 00:01:08,021
30 de ani mai târziu 1853 de
prizonieri de rãzboi americani
rãmân de nejustificat.
5
00:01:50,059 --> 00:01:56,065
Intersecþia dintre strada 14 ºi K.
Imediat.
6
00:02:14,081 --> 00:02:17,084
Lasã-l deschis.
7
00:04:13,149 --> 00:04:16,151
Cred cã l-am gãsit.
8
00:05:02,194 --> 00:05:05,155
Feliratok a következőhöz Guru 2007 Fr
keywords: 1408, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, dc, nedivx,
original filename: 1408 (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
Preacher on radio: Reckless sinful
way throughout this life.
2
00:00:45,578 --> 00:00:47,011
The Lord has told me
3
00:00:47,047 --> 00:00:49,345
that the open
gates of Hell
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
are yawning up
widely in our path.
5
00:00:52,118 --> 00:00:53,983
Yes, the flames
6
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
of perpetual damnation
7
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
are ever ready to grasp
our souls.
8
00:00:59,159 --> 00:01:02,287
We know the way
of the righteous man.
9
00:01:02,328 --> 00:01:04,387
Yeah, we know the prayer
10
00:01:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,517 --> 00:00:19,779
<i>O sã vã spun cã fiecare dintre ele</i>
2
00:00:19,852 --> 00:00:22,412
<i>a avut motivele ei s-o facã.</i>
3
00:00:22,488 --> 00:00:27,050
<i>Nu le-am fãcut nicio vrajã ºi
nici nu le-am strecurat GHB în Red Bull.</i>
4
00:00:27,326 --> 00:00:28,691
Trage-þi umerii în spate.
5
00:00:28,761 --> 00:00:31,720
<i>De fapt,
multe dintre ele au venit la mine</i>
6
00:00:31,996 --> 00:00:34,320
<i>dupã ce-au vãzut ce fotografii am fãcut.</i>
7
00:00:34,633 --> 00:00:37,193
<i>Asta-i chiar grozavã.</i>
8
00:00:37,269 --> 00:00:39,897
<i>Deci, erau
Feliratok a következőhöz Guru 2007 Fr
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, dutch, nl, tfm, subtitle, file, ssa,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - 1CD - Dutch - nl - ff5cda130bfba8ce7d0294e4cd01b3c2.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[Script Info]
Title: Created by The FilmMachine
Original Script: Webpage: http://members.home.nl/thefilmmachine
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Microsoft Sans Serif,26,16777215,8454143,536870912,536870912,-1,0,2,1,3,2,20,20,15,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:47.37,0:00:50.36,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,OBSERVATORIO VATICANO - ROMA
Dialogue: Marked=0,0:02:13.89,0:02:15.48,Default,N
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,728 --> 00:00:19,028
G A ? C A N E B U N ?
2
00:00:20,029 --> 00:00:30,029
Traducerea ?i adaptarea: Shakti & Lovendal
E-mail: shaktilove2007@yahoo.com
3
00:00:31,030 --> 00:00:38,030
(c) www.subs.ro
4
00:01:12,329 --> 00:01:13,819
Babal?c nebun!
5
00:01:14,365 --> 00:01:17,562
Era s? pierd controlul, nu ?tiam
ce se ?nt?mpl?.
6
00:01:25,365 --> 00:01:27,300
<i>Doug</i>
7
00:01:43,795 --> 00:01:46,729
Iubitule? Doug?
8
00:01:47,031 --> 00:01:50,159
Po?i s?-l duci tu pe Billy la
?coal?? Eu sunt cam ocupat? azi.
9
00:01:50,401 --> 00:01:53,199
Da, da...doar dac? nu e
Feliratok a következőhöz Guru 2007 Fr
keywords: enchanted, 2007, 1, cd, spanish, es, eng, cam, divx, ltt,
original filename: Enchanted - 2007 - 1CD - Spanish - es - 0bb9c08cac073739ced40580284f57b9.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,549 --> 00:00:41,118
traducido y sincronizado por ?VIK? ? fernavik_007@hotmail.com -
2
00:00:46,335 --> 00:00:48,853
Encantada: Una historia de encanto
3
00:00:52,089 --> 00:00:54,052
Erase una vez en un
4
00:00:54,099 --> 00:00:57,002
reino m?gico llamado Andalasia,
5
00:00:57,099 --> 00:00:59,852
vivia una reina Malvada,
6
00:01:00,004 --> 00:01:03,000
Tan egoista y cruel
que vivia aterrorizada
7
00:01:03,004 --> 00:01:06,000
Porque un dia se entero que
su hija se ir?a a casar
8
00:01:06,004 --> 00:01:08,709
Y asi ella perderia
su trono para siempre
9
00:01:09,41
Feliratok a következőhöz Guru 2007 Fr
keywords: pushing, daisies, 2007, english, en, 10, 1, xor, eng,
original filename: Pushing Daisies - 2007 - - English - en - a01fbd251fd105db650552688202fe58.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,597 --> 00:00:07,431
[welcome to Couer d'Couers]
2
00:00:08,668 --> 00:00:11,698
<i>At this very moment
in the town of Couer d'Couers</i>
3
00:00:11,808 --> 00:00:16,750
<i>Young Ned was 9 years,27 weeks,
6 days and 3 minutes old.</i>
4
00:00:23,048 --> 00:00:28,038
<i>His dog Digby was 3 years,2 weeks,
6 days,5 hours,and 9 minutes old.</i>
5
00:00:32,078 --> 00:00:33,658
<i>And not a minute older.</i>
6
00:01:16,298 --> 00:01:20,138
<i>This was the moment young Ned realized
he wasn't like the other children.</i>
7
00:01:20,498 --> 00:01:23,168
<i>Nor was he like anyone
else f
Feliratok a következőhöz Guru 2007 Fr
keywords: happily, never, after, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, n'ever, eng, axxo,
original filename: Happily NEver After - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2696814a5160b47026d21de2259613fc.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
2
00:01:52,900 --> 00:01:56,500
Malfeitores,
do nosso reino...
3
00:01:56,500 --> 00:01:59,700
N?s somos sempre os perdedores,
As pessoas m?s.
4
00:01:59,800 --> 00:02:02,200
Isso ? justo?
N?o.
5
00:02:02,300 --> 00:02:04,300
Come?ando hoje ? noite...
6
00:02:04,400 --> 00:02:09,400
Eu vou dar a voc?s o
infelizes para sempre!
7
00:02:10,800 --> 00:02:12,800
Esperem, esperem
esperem!
8
00:02:14,000 --> 00:02:17,700
O propriet?rio do ?nibus azul com placa
de Narmia poderia retirar seu ve?culo?
9
00:02:17,800 --> 00:02:20,700
Voc? est? estacionado numa vaga
exclusiva para Trolls. Obrigado.
10
00:02:20,800 --> 00:02:23,900
J? que eu tenho a aten??
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,005 --> 00:00:08,005
Translated By:
*?????????? ???????????*
2
00:00:08,006 --> 00:00:12,006
^Casper2004^
elldeep@hotmail.com
3
00:00:55,006 --> 00:00:56,871
???????
4
00:01:32,643 --> 00:01:33,974
???? ???????
5
00:01:37,582 --> 00:01:41,245
????? ??? ?? ???? ???
(??? ?? 2.5)
6
00:01:41,652 --> 00:01:43,449
??? ??? ?? ???? ?? ???????
7
00:01:43,921 --> 00:01:47,015
???? ?? ?????? ??? ???? ??????
8
00:01:47,425 --> 00:01:49,017
????? ?????? ???????
9
00:01:49,127 --> 00:01:51,595
? ???????? ??? ?????? ??? ??????
??? ?????
10
00:01:52,430 --> 00:01:54,830
???????
Feliratok a következőhöz Guru 2007 Fr
keywords: ghost, rider, 2007, pirate, extended, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, cut, brrip, prodji,
original filename: Ghost Rider (2007) - pirate Extended - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,008 --> 00:00:43,728
Ãeviren: pirate
2
00:00:52,848 --> 00:00:56,008
<i>Batýnýn efsaneler üzerine
kurulduðu söylenir.</i>
3
00:00:56,208 --> 00:00:59,848
<i>Abartýlý hikayeler,
inanmasý çok zor olan olaylarý...</i>
4
00:01:00,048 --> 00:01:02,768
<i>...anlamamýza yardýmcý olur.</i>
5
00:01:03,728 --> 00:01:07,168
<i>Ãþte bu, Hayalet Sürücünün efsanesidir.</i>
6
00:01:16,728 --> 00:01:20,568
<i>Her nesilde bir tane olduðu
hikayesi hep söylenegelir.</i>
7
00:01:20,768 --> 00:01:24,848
<i>Dünyayý gezmekle lanetlenmiþ lanetli ruh...</i>
8
00:01:25,048 --
Feliratok a következőhöz Guru 2007 Fr
keywords: eastern, promises, 2007, 1, cd, czech, cz, cocain, estrnp,
original filename: Eastern Promises - 2007 - 1CD - Czech - cz - 5f63bc8b96cca56b5af82044cdcb5cd9.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:36,100 --> 00:00:50,120
:-)Chce to trp?livost
a trochu fantazie:-)
1
00:01:03,120 --> 00:01:06,410
Pov?dal, jsou V?noce...
Tak mu ??k?m...
2
00:01:07,000 --> 00:01:10,050
M?l by sem ti d?t n?jak? d?rek.
3
00:01:11,030 --> 00:01:13,260
Je mu ?estn?ct.
4
00:01:14,490 --> 00:01:17,680
V?dy? jsou V?noce.
5
00:01:17,760 --> 00:01:21,060
Co d?l??,jak hodn? to zkracuje?.
6
00:01:21,310 --> 00:01:23,060
Str??ku Azime.
7
00:01:23,430 --> 00:01:26,830
To je ten kluk, o kter?m jsem mluvil.
8
00:01:27,070 --> 00:01:29,010
Podle m? vypad? dob?e.
9
00:01:31,630 --> 00:01:33,180
Jak se m???
10
00:01:36,970 --> 00:01:40,720
M? se dob?e, akor?t mi
Feliratok a következőhöz Guru 2007 Fr
keywords: the, bourne, ultimatum, 2007, 1, cd, serbian, sr,
original filename: The Bourne Ultimatum - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 92229614718ca360b49a28aecf65b5c5.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,580 --> 00:01:20,540
Osumnjiceni iz potere u tunelu
krece se isto?no od vozne stanice Kijevski.
2
00:02:13,540 --> 00:02:15,140
Po?aljite ga unutra.
3
00:02:26,860 --> 00:02:28,980
Hoce? li uci u ovaj program?
4
00:02:31,020 --> 00:02:32,460
Ne mogu.
5
00:02:38,460 --> 00:02:40,300
Ruke gore!
6
00:02:42,420 --> 00:02:44,420
Hoce? li uci u ovaj program?
7
00:02:50,100 --> 00:02:51,660
Poka?i mi ruke...
8
00:02:53,260 --> 00:02:55,580
Hoce? li uci u ovaj program?
9
00:02:57,460 --> 00:02:58,900
Ne mogu.
10
00:03:06,500 --> 00:03:07,860
Ne pucaj.
11
00:03:08,980 --
Feliratok a következőhöz Guru 2007 Fr
keywords: the, kingdom, 2007, 1, cd, finnish, fi, eng, r, 5, divx, ltt,
original filename: The Kingdom - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 302cc6a20eb7a34ca8b6bccc9e2fbb77.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1443}{1493}Tekstityksen versionumero: 1.3|P?iv?ys: 25.12.2007
{1545}{1655}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1678}{1778}Suomennos: unltd, Siiseli,|[Tomppa], Platypus, jukoliste, -
{1783}{1882}Shafty, Mpu, DickJohnson,|IsoD, tepi19, HiiriFIN ja juzkaaz
{1886}{1966}Oikoluku: Rollo
{2487}{2628}Valloitettuaan suurimman osan Arabian niemimaasta|wahhabiitti-islamistitaistelijoiden avulla, -
{2632}{2737}Ibn Saud perusti|Saudi-Arabian kuningaskunnan.
{2742}{2800}Wahhabiitit vastustivat|voimakkaasti l?nsimaita.
{2804}{2920}He halusivat palata siihen aikaan,|kun l?nsimaat eiv?t uhanneet islamilaisuutta.
{2924}{3030}Olim
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,655 --> 00:00:45,854
***** Time Modification by *****
********* House.AMH ********
2
00:00:52,902 --> 00:00:55,022
??? ????? ?????? ...
3
00:00:55,023 --> 00:00:57,344
??? ???? ????
4
00:00:58,050 --> 00:01:01,686
?? ???? ?? ??? ????... ??? ??? ????
5
00:01:01,687 --> 00:01:06,429
?????? ??? ??? ????? ??? ?????? ???????
??? ??????? ??????
??? CosTantEn ???
6
00:01:06,935 --> 00:01:09,963
???? ?? ??????? ???? ????? ???.
7
00:01:10,065 --> 00:01:12,487
???? ?? ??? ???? ?? ??????
8
00:01:12,689 --> 00:01:14,608
???? ??? ?? ??? ???? ....
9
00:01:15,012 --> 00:01:17,434
Feliratok a következőhöz Guru 2007 Fr
keywords: hot, fuzz, 2007, 1, cd, dutch, nl, pukka, r, 5, kvcd, hockney, tus, release,
original filename: Hot Fuzz - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 152e974383d6abff8f108912ed506ba6.zip