Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Gunfight, 1971 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Gunfight, 1971 sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,953 --> 00:03:15,189
Ik moet in je been snijden,
anders kun je het wel schudden.
2
00:03:15,353 --> 00:03:17,742
Rustig aan.
3
00:03:54,233 --> 00:03:58,749
Dat is het enige raam
waar frisse lucht door komt.
4
00:04:40,153 --> 00:04:45,022
Waarom is Bud niet naar school?
- Hij heeft zomervakantie.
5
00:04:46,153 --> 00:04:50,032
Hij helpt met het ophangen van posters.
6
00:04:54,593 --> 00:04:58,453
Waarom speelt hij niet,
net als andere kinderen?
7
00:04:58,553 --> 00:05:04,150
Hij doet het graag.
Hij krijgt er geld voor.
8
00:05:06,593 --> 00:05:10,163
Hij heeft het gel
Feliratok a következőhöz Gunfight, 1971
keywords: morte, a, venezia, 1971, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, death, in, venice, fragment, eng,
original filename: Morte a Venezia (1971) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:57,053 --> 00:09:00,022
Our best wishes
for a most enjoyable sojourn.
2
00:09:00,756 --> 00:09:04,522
Let us bring our poor service
to your kind attention.
3
00:09:05,962 --> 00:09:09,261
Goodbye! Sorry! Hello!
4
00:09:10,666 --> 00:09:12,065
Your Excellency!
5
00:09:12,535 --> 00:09:14,366
And by the way, sir...
6
00:09:14,804 --> 00:09:19,798
our compliments to your little sweetheart,
to your pretty little sweetheart.
7
00:09:21,310 --> 00:09:23,744
Our best wishes, signore.
8
00:09:28,884 --> 00:09:30,647
Take me to the steamship landing.
9
00:09:42,531 --> 00:09:45,227
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,720 --> 00:01:17,720
TRINITÃ
COWBOY INSOLENTE
2
00:03:22,240 --> 00:03:24,880
Se tens dinheiro dou-te
um prato de feijão.
3
00:03:46,280 --> 00:03:47,760
Posso?
4
00:03:56,840 --> 00:03:58,360
Para mim chega.
5
00:04:02,040 --> 00:04:04,240
Ele não tem fome.
6
00:04:17,800 --> 00:04:19,680
Deixa ai.
7
00:05:13,040 --> 00:05:13,840
Relaxa, amigo
8
00:05:14,040 --> 00:05:15,280
e viverás mais tempo.
9
00:05:15,520 --> 00:05:16,920
Pelo menos até amanhã.
10
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Gunfight, 1971
keywords: ransom, for, a, dead, man, 1971, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, columbo,
original filename: Ransom for a Dead Man (1971) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,367 --> 00:00:55,837
'Les, I'll tape a memo for you
on the Bronson matter tomorrow. '
2
00:00:55,887 --> 00:00:59,846
'As far as the Delforth Corporation suit
is concerned, they've got me. '
3
00:00:59,887 --> 00:01:02,082
'As far as I see, they're holding firm. '
4
00:01:02,127 --> 00:01:05,244
'They want 0,000
delivered tomorrow night. '
5
00:01:11,847 --> 00:01:13,997
'... they've got me. '
6
00:02:01,887 --> 00:02:04,003
Leslie, I thought...
7
00:06:04,927 --> 00:06:06,918
Hello, Pat? Leslie.
8
00:06:07,887 --> 00:06:10,640
Listen, about our tennis date.
9
00:06:
Feliratok a következőhöz Gunfight, 1971
keywords: decameron, il, 1971, cd, subrip, id78, vostfr, le, pier, paolo, pasolini,
original filename: Decameron, Il_1971_1cd_Subrip_ID788vostfr.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:37,847 --> 00:04:39,724
Qui est celui que tu as salué ?
2
00:04:40,047 --> 00:04:42,197
Andreuccio.
Je l'ai connu tout petit.
3
00:04:42,367 --> 00:04:44,676
Je connaissais aussi son père.
4
00:04:45,167 --> 00:04:48,000
Il était de mon village,
et puis riche...
5
00:04:48,207 --> 00:04:49,560
un monsieur, quoi !
6
00:04:49,927 --> 00:04:51,599
Il habite du côté de Rome.
7
00:04:51,767 --> 00:04:54,076
Son fils Andreuccio
est venu à Naples
8
00:04:54,247 --> 00:04:55,475
acheter des chevaux.
9
00:06:39,967 --> 00:06:40,797
Moi ?
10
00:06:41,207 --> 00:06:44,404
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,620 --> 00:02:43,735
A ajuns asa de repede.
2
00:02:43,940 --> 00:02:47,728
A trecut pe apartea cealalta.
3
00:02:47,940 --> 00:02:49,976
Stomacul si pieptul sunt intacte.
4
00:02:50,180 --> 00:02:52,455
Se aseaza in pozitia fetusului.
5
00:02:52,660 --> 00:02:55,891
Incearca sa se apere.
6
00:02:56,380 --> 00:02:59,213
Este tot ce am putut salva.
7
00:02:59,420 --> 00:03:00,978
A fost identificat?
8
00:03:01,660 --> 00:03:03,810
Atunci este al nostru.
9
00:03:04,060 --> 00:03:07,575
O sa ma ocup eu de el, pana la
vindecarea completa.
10
00:03:07,900 --> 00:03:10,812
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,952 --> 00:01:26,119
¡Deténgase!
2
00:01:26,653 --> 00:01:27,955
¡AquÃ!
3
00:01:29,990 --> 00:01:31,758
Es el jefe.
4
00:02:11,331 --> 00:02:13,033
Maldición ¡Vámonos!
5
00:02:22,609 --> 00:02:23,644
¡Deténgase!
6
00:02:56,710 --> 00:02:58,145
El Ministro de Justicia Palmer
desbarata el plan comunista
7
00:02:58,412 --> 00:03:00,814
para derrocar al gobierno de los
Estados Unidos
8
00:03:01,081 --> 00:03:04,718
Los radicales derrotados en Boston
y en Massachussets
9
00:03:05,185 --> 00:03:07,621
No a la Revolución Bolchevique
10
00:03:07,955 --> 00:03:13,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:26:ZNIKAJÂ¥CY PUNKT
00:04:41:Ciekawe, co jest grane.|S¹ z wiadomoÅci CBS, pewnie to wa¿ne.
00:05:05:Helikopter, zg³oŠsiê.
00:05:08:- S³ucham.|- Widzisz podejrzanego?
00:05:12:Obserwujemy go.
00:07:58:Helikopter do wozu 2473.
00:08:01:Zatrzyma³ siê.|Nie wymknie siê.
00:08:04:Nie spuszczaj go z oczu.
00:09:20:KALIFORNIA|NIEDZIELA, 10:02
00:09:37:DWA DNI WCZEÅNIEJ
00:09:49:DENVER W STANIE KOLORADO|PIÂ¥TEK, 23:30
00:10:09:Kowalski z przepustk¹ do|wolnego weekendu!
00:10:13:Dobrze was widzieæ.
00:10:15:- Co mam zabraæ do Frisco?|- DziŠnie wracaj.
00:10:20:Zginiesz kiedyÅ, wiesz o tym?
00:10:24:- Wiesz?|- Jasne.
00:10:28:Zostañ chocia¿ do poniedzia³ku, co
Feliratok a következőhöz Gunfight, 1971
keywords: addio, zio, tom, 1971, cd, spanish, es, translation, by, lei,
original filename: Addio zio Tom - 1971 - 1CD - Spanish - es - d74b5fb7343f3d16f5a83b6aeff15bb4.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,282 --> 00:01:45,183
Interrumpimos este bolet?n para brindarles una noticia conmovedora
2
00:01:45,252 --> 00:01:47,083
desde Memphis, Tenesee
3
00:01:47,154 --> 00:01:51,454
Hoy, 4 de Abril, el l?der espiritual de los Negros Americanos, Martin Luther King,
4
00:01:51,525 --> 00:01:56,485
ganador del Premio Nobel de la Paz, fue baleado y herido por un francotirador desconocido
5
00:01:56,563 --> 00:01:58,827
Su condici?n es muy grave
6
00:01:58,899 --> 00:02:02,335
Estamos a la espera de m?s informaci?n la que haremos p?blica
7
00:02:02,402 --> 00:02:04,063
tan pronto com
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,740 --> 00:03:30,675
El pudding no está a su gusto.
2
00:03:33,012 --> 00:03:35,378
Muchas cosas no están a su gusto.
3
00:03:51,931 --> 00:03:54,491
Creo que no me entiendes.
4
00:03:55,401 --> 00:03:58,564
Quiero que disfruten todo lo que
hacemos por ellos.
5
00:04:22,462 --> 00:04:24,259
Están esperando.
6
00:04:54,661 --> 00:04:56,959
No deberÃas cantar ese tipo de canciones.
7
00:05:00,600 --> 00:05:02,090
¿Qué canciones?
8
00:05:02,368 --> 00:05:04,097
Canciones de negros.
9
00:05:25,525 --> 00:05:27,254
¡Whity!
10
00:05:59,392 --> 00:06:01,690
DeberÃa
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,150 --> 00:00:09,650
Esta pel?cula est? basada en hechos hist?ricos.
2
00:00:10,701 --> 00:00:18,901
Sus principales protagonistas existieron
y los hechos narrados sucedieron realmente.
3
00:00:35,802 --> 00:00:40,702
?Oh! Su majestad ha vuelto a triunfar.
4
00:01:02,103 --> 00:01:05,303
?Una obra maestra, digna del talento
de su Majestad!
5
00:01:52,704 --> 00:01:55,604
- ?Qu? gran espect?culo!
- No sab?a que os interesase la religi?n.
6
00:01:57,405 --> 00:02:00,805
Quisiera saber qui?n ser? hoy
la favorita de su Majestad.
7
00:02:51,003 --> 00:02:53,403
?Hab?is visto, Eminen
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,900 --> 00:00:17,100
Da možeš da biraš,
2
00:00:18,700 --> 00:00:21,500
da li bi radije da ti voliš
devojku, ili da ona voli tebe?
3
00:00:23,200 --> 00:00:25,600
Želim obostranu ljubav.
-Ako ne možeš da je imaš.
4
00:00:26,600 --> 00:00:29,300
TELESNO UPOZNAVANJE
5
00:00:29,800 --> 00:00:32,300
Da li bih radije bio onaj
koji voli, ili koji je voljen?
6
00:00:33,300 --> 00:00:36,800
Nije lako pitanje.
Mislim da bih radije voleo.
7
00:00:37,700 --> 00:00:42,400
l ja. Mada ne bih
voleo da je povredim.
8
00:00:43,700 --> 00:00:49,000
Bio si zaljubljen u Gloriju.
-Na
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIVXOG???? 656x310 25.0fps 787.7 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{2835}{2922}Co ?wietne, to szpe?my, co szpetne, tym ?wie?my.
{2943}{3041}Wi?c le?my, trzy wied?my-przez zgni?e mg?y le?my!
{3147}{3265}Kiedy zejdziemy si? z powrotem?| Z b?yskawic?, z deszczem, czy z grzmotem?
{3291}{3408}Nie, p??niej: gdy ucichnie zam?t| Tej bitwy, kt?ra wci?? szaleje.
{3423}{3491}-Czyli przed zmierzchem, mam nadziej?.| -Miejsce spotkania?
{3507}{3547}Wrzosowisko.
{3555}{3646}Ma tam by? Makbet. Jasne wszystko?
{8667}{8728}-Co to za cz?owiek. Krwawi?| -Witaj, przyjacielu!
{8739}{8826}Powiedz kr?lowi, jaki by? stan bitwy,| kiedy
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:01:01:Ko?czysz dzi? siedem lat.|Od teraz jeste? m??czyzn?.
00:01:04:Pogrzeb swoja pierwsza zabawke i portret swojej matki.
00:01:56:KRET
00:01:59:Kret jest zwierz?ciem kopi?cym podziemne tunele.
00:02:03:Czasem w poszukiwaniu s?o?ca wyjdzie na powierzchnie.
00:02:08:kiedy zobaczy s?o?ce, ?lepnie.
00:05:12:Zabij mnie! Zabij mnie, prosz?!
00:05:16:kto to by??
00:05:18:Wyko?cz mnie, na lito?? bosk?!
00:12:27:kto to zrobi??
00:12:53:kto?
00:13:38:kto?
00:13:39:- To pu?kownik.|- Ilu ?
00:13:42:Jeszcze pi?ciu ludzi.
00:13:45:gdzie?
00:13:48:w misji u Franciszkan?w.
00:18:00:Pu?kownik nie jest samolubny. U?ywa kobiety tylko raz, potem oddaje j? innym.
00:18:14:Pu?kownik powiedzi
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,279 --> 00:00:16,373
<i>General Umberto Nobile returned a hero</i>
<i>to Italy.</i>
2
00:00:25,358 --> 00:00:28,350
<i>To his Roman triumph,</i>
<i>led by Benito Mussolini.</i>
3
00:00:31,431 --> 00:00:34,696
<i>Nobile's journey over the North Pole</i>
<i>with Roald Amundsen...</i>
4
00:00:34,768 --> 00:00:37,601
<i>had thrilled the world in the year of 1926.</i>
5
00:00:40,673 --> 00:00:44,109
<i>But the laurels won by the handsome hero</i>
<i>did not give him rest.</i>
6
00:00:44,177 --> 00:00:48,204
<i>He had seen the north,</i>
<i>the vast, silent, frozen sea...</i>
7
00:00
Feliratok a következőhöz Gunfight, 1971
keywords: the, anderson, tapes, 1971, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, ellroy,
original filename: The Anderson Tapes (1971) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{288}{389}Kasa hýrsýzlýðýna ilk baþladýðýmda,|üstlerine atýlýrdým.
{395}{526}Nitrogliserini dök er, havaya|uçururdum. Tecavüz gibiydi.
{532}{651}Cinsel bir temasý vardý sanki.|Onlarý patlatarak açar...
{666}{763}... ve hemen içlerine dalardým.
{768}{852}O sýrada cinsel olarak|tahrik olurdum.
{857}{1002}Ama ustalaþtýkça, onlara|sinsice yaklaþmayý öðrendim.
{1008}{1061}Sýrlarýný bulup çýkarmayý.
{1065}{1166}Onlar varlýðýmý bile|fark etmeden açmýþ olurdum.
{1173}{1263}Tecavüzden çok baþtan çýkarma idi.
{1267}{1378}Güzel yaný ise,|bu iþin her þeyine aþýk oluyordum.
{1382}{1431}Aþýk mý?
{
Feliratok a következőhöz Gunfight, 1971
keywords: klute, 1971, tvrip, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Klute (1971) - TVRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{480}Ãeviri: TV- Rip|Altyazý: Burak ÃAHÃN
{1294}{1351}Ãki ton patatesimiz var.
{1442}{1485}Tom!
{1505}{1549}Buna içilir.
{1936}{1993}Thomas Grunemann konusundan|haberiniz var mý?
{1995}{2043}- Evet.|- Ãok güzel.
{2071}{2115}Benim en iyi arkadaþýmdý.
{2140}{2182}Birlikte büyüdük.
{2189}{2265}Ortadan kaybolma nedeniyle ilgili|herhangi bir bilginiz var mý?
{2299}{2340}- Bayan Grunemann?|- Hayýr.
{2368}{2487}Son zamanlarda telaþlý ya da|sýkýntýlý bir hâli var mýydý?
{2493}{2518}Hayýr.
{2568}{2622}Bay Cable, fabrikada...
{2640}{2736}...yaptýðý iþle ilgili herhangi|bir þikayeti ya da memnuniyetsizliði var
Feliratok a következőhöz Gunfight, 1971
keywords: a, clockwork, orange, 1971, cd, czech, cs, cz,
original filename: A Clockwork Orange - 1971 - 1CD - Czech - cs - a62aeb1f75dc9e8202e0a5c7fe2171c7.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1107}{1230}MECHANICK? POMERAN?
{2587}{2628}Byl jsem tam j?...
{2639}{2704}tedy Alex a m? t?i druzja.
{2710}{2798}Tedy P??a, Ji??k a Dim.
{2807}{2893}Pe?en?, va?en?, v ml??n?m baru|Korova a ?d?mali jsme si razsudok...
{2899}{2953}co ud?lat s na?at?m ve?erem.
{2994}{3068}Ml??n? bar Korova ?epuje|obohacen? moloko.
{3074}{3161}Moloko obohacen? o vellocett,|synthemesc ?i drencrom...
{3167}{3215}a to jsme tam popijeli.
{3228}{3261}To v?m na?ponuje nervy...
{3267}{3361}a p?ipravi v?s na kap?nek|po??dn?ho ultran?sil?.
{3466}{3550}V kr?sn?m m?st? Dublin?,
{3566}{3665}kde jsou holky rozmil?,
{3691}{3764}tam jsem vid?l poprv?
{3790}{3876}sladkou
Feliratok a következőhöz Gunfight, 1971
keywords: juste, avant, la, nuit, napisy, ns, just, before, nightfall, 1971, immortals,
original filename: Juste_avant_la_nuit_(NAPiSY-71105).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{965}{1003}Charles
{1054}{1092}Charles
{1148}{1197}Come and play
{1357}{1433}Come and play or I'll make you pay
{1641}{1694}If you knew what I've done...
{1747}{1796}If you only knew
{1856}{1932}- I deserve the worst|- Please...
{1979}{2028}Who are you?
{2061}{2116}You're here to kill me
{2148}{2197}Kill me
{2225}{2285}Why is your hand around my neck?
{2421}{2482}The traces must be removed
{2586}{2656}Please, sir...
{2693}{2742}...take off my medallion
{2794}{2860}I've had it since my first communion
{2899}{2937}Idiot
{3164}{3232}Have no fear, Mr Thief
{3236}{3303}I'll submit to anythi
Feliratok a következőhöz Gunfight, 1971
keywords: blind, terror, 1971, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Blind Terror (1971) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,729 --> 00:00:16,120
MANASTIR CÃNAYETLERÃ &
TECAVÃZE TAPANLAR
2
00:01:22,889 --> 00:01:25,449
HAPÃSHANEDE SÃLAHLAR PATLADI
AYAKLANMA SAVAÃA DÃNÃÃTÃ
3
00:02:41,329 --> 00:02:43,968
- Merhaba.
- Merhaba, George eniþte.
4
00:02:44,129 --> 00:02:47,041
- Ne kadar güzel görünüyor, deðil mi?
- O her zaman güzeldir.
5
00:03:27,249 --> 00:03:29,479
Pekala, evlat,
demek istediðini anladýk.
6
00:04:32,849 --> 00:04:34,760
Hiçbir þeyin yerini deðiþtirmedik.
7
00:04:40,529 --> 00:04:42,087
Kemere dikkat.
8
00:04:43,249 --> 00:04:46,082
Evet, hatýrlýyorum.
Feliratok a következőhöz Gunfight, 1971
keywords: fassbinder, 1971, warnung, vor, einer, heiligen, nutte, rainer, werner,
original filename: fassbinder.1971.warnung.vor.einer.heiligen.nutte.en.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,599 --> 00:00:12,693
PRlDE GOES BEFORE A FALL
2
00:00:18,032 --> 00:00:22,901
BEWARE OF A HOL Y WHORE
3
00:01:41,699 --> 00:01:44,896
Then there's the story of Wee Willy,
the gangster.
4
00:01:45,632 --> 00:01:48,897
Goofy wants to be a children's nurse...
5
00:01:49,499 --> 00:01:52,468
so he borrows some clothes
from his Aunt Anna...
6
00:01:54,132 --> 00:01:57,363
a red-and-white
checked calico dress and a big hat.
7
00:01:57,432 --> 00:02:01,425
And he tries his luck as a kindergarten
teacher, not very successfully, though...
8
00:02:01,499 --> 00:02:05,435
because the
Feliratok a következőhöz Gunfight, 1971
keywords: fiddler, on, the, roof, 1971, hansolo, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Fiddler on the Roof (1971) - Hansolo - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,821 --> 00:01:23,333
..:: Subtitle by Hansoloº ::..
2
00:02:07,544 --> 00:02:09,796
Dam üstünde bir kemancý...
3
00:02:09,922 --> 00:02:11,840
Ne delilik, ha ?
4
00:02:15,511 --> 00:02:19,723
Ama burada,
küçük köyümüz Anatevka'da,
5
00:02:20,390 --> 00:02:21,725
her birimiz dam üstünde
6
00:02:21,850 --> 00:02:25,938
bir kemancýyýz iþte.
7
00:02:26,730 --> 00:02:32,903
Kendimizi paralamadan,
8
00:02:33,987 --> 00:02:36,365
tatlý ve hoþ ezgiler
çýkartmaya çalýþýrýz.
9
00:02:37,282 --> 00:02:39,034
Kolay iþ deðil.
10
00:02:39,576 --> 00:02:41
Feliratok a következőhöz Gunfight, 1971
keywords: willy, wonka, 3, 8, the, chocolate, factory, 1971, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, and,
original filename: Willy Wonka 38 the Chocolate Factory (1971) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,323 --> 00:02:56,190
Pekala, ne istiyorsunuz bakalým?
2
00:02:56,392 --> 00:02:58,792
Christopher için 3 top dondurma.
3
00:02:58,995 --> 00:03:01,463
Otis için bir Squelchy Snorter.
4
00:03:01,664 --> 00:03:04,861
June Marie için bir Sizzler.
Dinleyin!
5
00:03:05,068 --> 00:03:07,366
- Bugün yeni bir Wonka var.
- Nedir?
6
00:03:07,570 --> 00:03:10,004
Scrumpdiddleumptious Ãikolatasý.
7
00:03:10,907 --> 00:03:13,205
Scrumpdiddleumptious Ãikolatasý mý?
Nasýl biþey?
8
00:03:13,409 --> 00:03:15,400
Bir balýða nasýl yüzdüðünü soruyor musunuz?
9
00:03:15,
Feliratok a következőhöz Gunfight, 1971
keywords: cosa, avete, fatto, solange?, 1972, 1, cd, french, fr, so, 1971,
original filename: Cosa avete fatto a Solange? - 1972 - 1CD - French - fr - 26f06a9592e69f6b46436a278bd8c25e.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,089 --> 00:00:13,960
QU'AVEZ VOUS FAIT A SOLANGE ?
2
00:01:48,755 --> 00:01:49,604
Pourquoi non ?
3
00:01:50,156 --> 00:01:53,567
Je le d?sire aussi, Enrico.
Je le d?sire autant que toi.
4
00:01:54,987 --> 00:01:56,527
Mais pas de cette fa?on.
5
00:01:58,516 --> 00:02:01,980
Tu m'aimes, mais tu n'as pas
confiance en moi, n'est-ce pas ?
6
00:02:02,754 --> 00:02:03,984
Non.
7
00:02:03,785 --> 00:02:08,906
Bient?t je vais tout r?gler.
Tu verras. C'est qu'une question de temps.
8
00:02:11,730 --> 00:02:15,733
Elizabeth, je veux que tu sois heureuse.
9
00:02:31,394 --> 00:02
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,100 --> 00:01:22,400
* .
2
00:04:06,000 --> 00:04:07,100
L?.
3
00:05:51,550 --> 00:05:53,900
The Plymouth had a Hemi
with a Torqueflite.
4
00:05:56,300 --> 00:05:59,400
I believe we sawed the guy off
even if we did lose 200.
5
00:06:23,300 --> 00:06:25,900
- What do you need ?
- ...
6
00:06:30,600 --> 00:06:32,300
- Want me to fill it up ?
- Yep.
7
00:06:37,100 --> 00:06:38,700
Where is the gas tank at ?
8
00:07:04,100 --> 00:07:06,000
- Chevy block ?
- Ouais.
9
00:07:10,000 --> 00:07:11,900
She looks like an awful lot of work.
10
00:07:12,800 --> 00:07:14,100
3
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:06:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:09:[poprawki mile widziane i nawet wskazane]
00:00:18:Film dedykowany pami?ci AMANDO DE OSSORIO (1926-1998)
00:00:29:GROBOWCE ?LEPEJ ?MIERCI
00:00:37:Wyst?puj?:
00:02:26:Zdj?cia: |Muzyka:
00:02:39:Re?yseria:
00:03:46:Betty!
00:03:48:Cze??!
00:03:55:Virginia!
00:03:58:Co porabiasz w Lisbon ?
00:04:00:Interesy. Ale doros?a?.
00:04:04:Ty te?. Wspaniale wygl?dasz, jak zawsze.
00:04:08:Uczy?a? mnie u?ywa? tuszu do rz?s, pami?tasz ?
00:04:12:Pami?tam.
00:04:20:Nie m?wmy o przesz?o?ci.| Przez to czuj? si? staro.
00:04:30:-Jeste? m??atk? ? |-Nie, wci?? sama. A ty ?
00:04:34:Jest jeden facet ale to jeszcze nic powa?nego.
00:04:36:Za
Feliratok a következőhöz Gunfight, 1971
keywords: dirty, harry, 1971, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, proper, finale,
original filename: Dirty Harry (1971) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{401}{481}SAN FRANSISCO|POLÃSLERÃNÃN ANISINA
{487}{543}ONLAR GÃREVLERÃNDE|HAYATLARINI VERDÃLER
{3229}{3352}KÃRLÃ HARRY
{8207}{8247}Tanrým!
{8258}{8307}"San Francisco kentine.
{8313}{8394}Her gün bir kiþiyi öldürmekten|büyük bir zevk alacaðým...
{8400}{8473}...eðer bana yüz bin dolar|vermezseniz.
{8479}{8554}Kabul ederseniz,|yarýn sabaha bildirin...
{8560}{8632}...San Francisco Chronicle 'in,|mesajlar kolonunda...
{8638}{8682}...ben de bir randevu vereceðim.
{8688}{8727}Bir cevap almazsam...
{8741}{8820}...gelecek zevkim Katolik bir|rahibi öldürmek olacak ya da..."
{8827}{8852}bir zenciyi
{8892}{8913}"
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:07,247 --> 00:01:10,603
[Theme song to <i>Empire</i> plays]
2
00:02:14,967 --> 00:02:17,197
<i>VICTOR: Damn!</i>
<i>Had I known what I know now.</i>
3
00:02:17,287 --> 00:02:18,845
<i>But today cats are different...</i>
4
00:02:18,927 --> 00:02:21,282
<i>'cause we know</i>
<i>that selling and competition....</i>
5
00:02:21,367 --> 00:02:23,437
<i>That's what this country's built on.</i>
6
00:02:23,527 --> 00:02:25,995
<i>It's all about one thing:</i>
<i>making money.</i>
7
00:02:26,087 --> 00:02:27,964
<i>Money, baby. Simple as that.</i>
8
00:02:28,047 --> 00:02:30,197
<i>
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,600 --> 00:00:46,876
BANDEKRlG I HARLEM
2
00:01:06,200 --> 00:01:08,111
-Drittsekk!
-Av veien!
3
00:02:23,960 --> 00:02:25,313
En fin klokke?
4
00:02:27,120 --> 00:02:28,189
Ha det.
5
00:02:39,960 --> 00:02:42,758
JEG FlKK JOBBEN MlN GJENNOM
New York Times
6
00:03:16,280 --> 00:03:20,114
"Hvem er den svarte privatdetektiv
som viser jentene det søte liv?
7
00:03:20,840 --> 00:03:21,829
"Shaft
8
00:03:22,360 --> 00:03:23,634
"Riktig
9
00:03:31,400 --> 00:03:35,632
"Hvem er mannen
som risikerer alt for en annen?
10
00:03:36,240 --> 00:03:37,229
"Shaft
11
00:03:
Feliratok a következőhöz Gunfight, 1971
keywords: columbo:, death, lends, a, hand, 1971, cd, chinese, zh,
original filename: Columbo: Death Lends a Hand - 1971 - 1CD - Chinese - zh - c6945b21c9f747d9be573c9bbcb73cbd.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,300 --> 00:00:24,066
?o???j?????D
2
00:00:24,137 --> 00:00:26,298
?U??????h??
3
00:00:26,373 --> 00:00:29,035
?o?O?Q??????i?
?O??
4
00:00:29,109 --> 00:00:31,304
?i?D?????
5
00:00:31,378 --> 00:00:33,505
<i></i>
6
00:00:33,580 --> 00:00:36,913
???????????W???T?[????
7
00:00:36,983 --> 00:00:39,918
??d?O???k?J???O?I?S???i?i
8
00:00:39,986 --> 00:00:42,250
??e???M?|?p?v?d?b
9
00:00:42,322 --> 00:00:45,416
???W???|?J???P??????J?????k?x
???X??????B??
10
00:00:45,492 --> 00:00:47,426
???|?J???w???S???D
11
00:00:47,494 --> 00:00:51,157
???i?h??D?`???[...
??e?S??
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01:movie info: 704x384 25fps 676.7 MB|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:08:On pozosta? wierny w swoim sercu...
00:00:11:...i wy nieszcz??ni|zatem niew?tpliwie...
00:00:15:...obra?acie Boga,|Madonn? i ?wi?tych!
00:00:20:Teraz mo?ecie wej??...
00:00:22:...i z?o?y? cze?? ?wi?temu!
00:01:26:-Zatrzymajmy si? i schowajmy pod sza?asem!|-Tak, zatrzymajmy si? tam!
00:01:30:St?j!
00:01:40:Biegiem!
00:01:45:Ju? prawie...
00:01:47:Kogo wini? za to?
00:01:56:Gennarino...modli?e? si? do Boga o deszcz?
00:02:00:No i go masz!
00:02:02:B?g nigdy mi nie odmawia!
00:02:06:Pozw?l, ?e przedstawie Mistrza.
00:02:08:mistrz nie lubi by? nazywany Mistrzem.
00:02:12:Jest malarzem z p
Feliratok a következőhöz Gunfight, 1971
keywords: valdez, is, coming, 1971, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Valdez.Is.Coming.1971.Ned.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,360 --> 00:03:21,591
Ik zei toch dat je moest wachten.
- Ik was het wachten beu.
2
00:03:21,680 --> 00:03:23,750
Er kwam iets tussen.
- Wat dan?
3
00:03:23,840 --> 00:03:26,434
Dat vertel ik je nog wel.
- Ik wacht hier.
4
00:03:26,520 --> 00:03:29,398
Ik wil dat je naar het hotel gaat.
- Waarom?
5
00:03:29,480 --> 00:03:32,074
Omdat hier een man gaat sterven.
6
00:03:32,160 --> 00:03:36,438
Wil je dat zien?
Breng de dame terug naar het hotel.
7
00:04:23,600 --> 00:04:27,957
Mr Malson, Mr Beaudry.
- Bob.
8
00:04:28,040 --> 00:04:32,875
Dit is Mr Tanner uit Mimbreno.
- Ik
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,080 --> 00:00:21,790
Ik bedonder m'n klanten altijd
op een charmante manier.
2
00:00:21,960 --> 00:00:26,431
Dat komt ervan
als je met dames omgaat.
3
00:00:26,600 --> 00:00:29,034
Ik ben namelijk kapper.
4
00:00:30,720 --> 00:00:33,359
Ik hou ervan
om mensen te knippen.
5
00:00:34,560 --> 00:00:38,235
Ik zie mezelf
als een soort kunstenaar.
6
00:00:42,840 --> 00:00:47,868
Ik behandel ze anders dan de meesten,
en daar krijg ik respect voor terug.
7
00:00:49,360 --> 00:00:52,318
Zelfs als ik hun zakken rol.
8
00:00:54,720 --> 00:01:01,398
Ik weet precies hoe ik het moet
a
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:16,558 --> 00:00:22,827
<i>Buck Rogers in the 20th century!</i>
2
00:00:23,598 --> 00:00:27,466
<i>Buck Rogers, now adventuring
in the amazing world of the 20th century.</i>
3
00:00:28,003 --> 00:00:30,631
<i>By turning the dial
to project us ahead in time...</i>
4
00:00:30,839 --> 00:00:34,969
<i>... we're able to be with Buck and friends
in the wonderful world of the future.</i>
5
00:00:35,176 --> 00:00:39,010
<i>A world that sees a lot of our scientific
and mechanical dreams come true.</i>
6
00:00:39,214 --> 00:00:42,308
<i>You know, there's nothing supernatural
or mystic about Buck.</i>
7
00:00:42,517 --> 00:00:46,613
<i>He's just an ordinary,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:02:42,620 --> 00:02:43,735
A ajuns a?a de repede.
2
00:02:43,940 --> 00:02:47,728
A trecut pe partea cealalt?.
3
00:02:47,940 --> 00:02:49,976
Stomacul ?i pieptul sunt intacte.
4
00:02:50,180 --> 00:02:52,455
Se a?eaz? ?n pozi?ia fetusului.
5
00:02:52,660 --> 00:02:55,891
?ncearc? s? se apere.
6
00:02:56,380 --> 00:02:59,213
Este tot ce am putut salva.
7
00:02:59,420 --> 00:03:00,978
A fost identificat?
8
00:03:01,660 --> 00:03:03,810
Atunci este al nostru.
9
00:03:04,060 --> 00:03:07,575
O s? m? ocup eu de el p?n? la
vindecarea complet?.
10
00:03:07,900 --> 00:03:10,812
Poate dura mult, Colonele.
11
00:03:11,380 --> 00:03:15,692
Ai d
Feliratok a következőhöz Gunfight, 1971
keywords: bedknobs, and, broomsticks, 1971, 2, 3, 9, 7, fps, shoo, subeng,
original filename: 28515-Bedknobs_and_Broomsticks_(1971)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:04:01,025 --> 00:04:03,255
You there. Which way
to Pepperinge Eye?
2
00:04:03,345 --> 00:04:05,905
Couldn't say, sir.
It said on the wireless...
3
00:04:05,985 --> 00:04:09,773
to paint out the signposts
in case the Nazis drop in.
4
00:04:09,865 --> 00:04:12,254
I'm not a Nazi.
I'm a British officer.
5
00:04:12,345 --> 00:04:15,974
That's what you'd say
if you was a Nazi, isn't it, sir?
6
00:04:16,065 --> 00:04:18,215
Drive on, Corporal.
7
00:04:38,105 --> 00:04:40,699
Sorry to give you so many,
but you do have six bedrooms.
8
00:04:40,785 --> 00:04:43,219
Oh, no trouble, my dear.
Anything to get the poor things...
9
00:04:43,305 --> 00:04
Feliratok a következőhöz Gunfight, 1971
keywords: 1971, kuch, hota, hai, 1998, salman, khan, and, shah, rukh, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 19716-Kuch_Kuch_Hota_Hai_[1998]_Salman_Khan_and_Shah_Rukh_Khan-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1330}{1449}<i><b>CEVA SE ?NT?MPL? ?N INIMA MEA</b></i>
{2024}{2128}Traducerea ?i adaptarea:|llaurache@yahoo.com
{2128}{2249}Sincronizare ? - S.F.- ?|indian movie colection|falowsf@yahoo.com
{4962}{5047}Hei Rahul! Vrei s? fim|prieteni ?
{6044}{6118}Seam?n? leit cu taic?-s?u.|Nu-i a?a ?
{6185}{6216}Tina e ?n stare critic?, Rahul.
{6242}{6264}Nu mai are prea mult|timp.
{6264}{6310}O s? facem tot ce putem.
{6310}{6384}Are o puternic? hemoragie|intern?.
{6411}{6434}Nu prea avem ce s? facem.
{6457}{6552}?tia care pot fi complica?iile|?n cazul ei
{6564}{6652}Deasemenea, mai ?tia ?i c?t de mult|?i-ai dorit acest copil.
{6669}{6773}A iubit acest copil mai mult|dec?t via?a ei.
{6791}{684
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:16,720 --> 00:04:19,598
Du h?ltst das wohl f?r
sehr komisch, Harold.
2
00:04:24,120 --> 00:04:26,111
- Hallo? F?e?
- Ja.
3
00:04:26,200 --> 00:04:30,318
Darling, sei so nett und sag meinen
Termin bei Ren? heute Mittag ab.
4
00:04:34,480 --> 00:04:39,110
Er wird ziemlich w?tend sein,
aber ich habe mich so erschreckt,
5
00:04:39,200 --> 00:04:42,909
und da wir heute Abend G?ste
haben... W?rdest du das tun?
6
00:04:44,880 --> 00:04:47,952
Sag ihm, ich verspreche,
am Dienstag zu kommen.
7
00:04:48,040 --> 00:04:51,191
Danke, F?e, du bist ein Schatz. Ja.
8
00:04:51,280 --> 00:04:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:29,527 --> 00:04:33,566
Jag undrar vad som hander.
Dar ar nyheterna. Det maste vara viktigt.
2
00:04:33,647 --> 00:04:37,117
NYHETER, EVENEMANG
RADlO OCH TELEVlSlON
3
00:04:53,127 --> 00:04:55,118
Enhet 2473 anropar helikoptern.
4
00:04:55,887 --> 00:04:59,562
- Helikopter, kom.
- Har ni hittat den misstankte?
5
00:04:59,647 --> 00:05:02,036
Misstankt under bevakning.