Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Guerra De Canudos is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Guerra De Canudos sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
05:42:00,080 --> 05:42:03,516
Hacia 186O el cearense
Antonio Vicente Mendes Maciel...
2
05:42:03,717 --> 05:42:07,153
inició un largo peregrinaje por los
páramos del noroeste brasileño.
3
05:42:07,420 --> 05:42:10,821
Durante 3 décadas proclamó la
palabra de Dios...
4
05:42:10,957 --> 05:42:14,484
construyó iglesias,
reformó cementerios.
5
05:42:14,794 --> 05:42:18,230
Pese a la oposición de la
Iglesia Católica y de los poderosos...
6
05:42:18,431 --> 05:42:21,832
consolidó un enorme prestigio
entre el pueblo "nordestino".
7
05:42:22,135 --> 05:42:24,228
En 1889,
al proclam
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,297 --> 00:02:54,130
AROUND 186O, ANTONIO
VICENTE MENDES MACIEL...
2
00:02:54,334 --> 00:02:58,430
BEGAN HIS PILGRIMAGE THROUGH
THE BRAZILIAN NORTHEAST.
3
00:02:58,638 --> 00:03:02,005
FOR 3 DECADES, HE PREACHED
GOD'S WORD, BUILT CHURCHES...
4
00:03:02,142 --> 00:03:05,805
AND REFORMED CEMETERIES.
5
00:03:06,012 --> 00:03:09,004
IN SPITE OF THE OPPOSITION BY
THE CHURCH AND THE ELITE...
6
00:03:09,215 --> 00:03:13,083
HE GAINED ENORMOUS PROMINENCE
AMONG THE COUNTRYFOLK.
7
00:03:13,386 --> 00:03:16,844
IN 1889, WHEN BRAZIL
WAS PROCLAIMED A REPUBLIC...
8
00:03:17,056 --> 00:
Feliratok a következőhöz Guerra De Canudos
keywords: emulinha, info, em, pe, de, guerra, mr, woodcock, legendas, portugues, br, fa, 2007,
original filename: [eMulinha.info].Em.Pe.de.Guerra.(Mr.Woodcock).DVDRip.Legendas.Portugues.BR.(FA).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,672 --> 00:00:41,897
Sr. Woodcock
2
00:00:50,898 --> 00:01:00,898
Vers?o Brasileira
CPtScene @ www.cpturbo.org
3
00:01:28,254 --> 00:01:29,585
O que ? isto?
4
00:01:39,466 --> 00:01:41,764
Boas m?os, Nedderman.
D? uma volta.
5
00:01:44,971 --> 00:01:48,168
Em si, uma bola de basquetebol
? s? um saco redondo de ar.
6
00:01:48,842 --> 00:01:50,275
Como muitos de voc?s.
7
00:01:50,310 --> 00:01:52,574
Mas nas m?os de algu?m
propriamente treinado...
8
00:01:52,612 --> 00:01:54,136
no seu uso e qualifica??o
da sua arte...
9
00:01:54,180 --> 00:01:56,774
esta bola pode faz
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,920 --> 00:01:43,912
<i>Non so nemmeno come ci
sono finito in questo guaio.</i>
2
00:01:44,040 --> 00:01:45,996
<i>Ã assolutamente incredibile.</i>
3
00:01:46,120 --> 00:01:49,396
<i>Essere giustiziato per un reato
che non ho mai commesso.</i>
4
00:01:49,520 --> 00:01:52,159
<i>Ma non è forse questo
il destino dell'intera umanità ?</i>
5
00:01:52,280 --> 00:01:55,909
<i>Essere giustiziata
per un reato mai commesso?</i>
6
00:01:56,360 --> 00:01:58,874
<i>La differenza è che
prima o poi tutti se ne vanno,</i>
7
00:01:59,000 --> 00:02:01,195
<i>ma io me ne vado alle sei di dom
Feliratok a következőhöz Guerra De Canudos
keywords: wargames, 1983, 1, cd, portuguese, br, pb, war, jogos, de, guerra,
original filename: WarGames - 1983 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3abfbdddb9309cb7d165b40b0defcaa0.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,640 --> 00:01:16,560
Equipe de substitui??o, senhor.
2
00:01:16,720 --> 00:01:17,720
Est? bem.
3
00:01:17,880 --> 00:01:19,800
Entrem.
4
00:01:21,160 --> 00:01:23,800
Mais 20 minutos e ?amos ?
sua procura.
5
00:01:23,960 --> 00:01:26,320
Sim. Est? mesmo mau l? fora.
6
00:01:26,480 --> 00:01:28,400
- Est? com mau aspecto, senhor.
- Sim?
7
00:01:28,560 --> 00:01:30,480
Da pr?xima vai voc?, Ginsburg.
8
00:01:37,000 --> 00:01:38,920
OK. At? daqui a 24 horas.
9
00:01:39,080 --> 00:01:40,680
At? amanh?.
10
00:01:45,160 --> 00:01:47,160
O que voc? dizia?
11
00:01:47,3
Feliratok a következőhöz Guerra De Canudos
keywords: samurai, champloo, 1, 8, la, guerra, de, las, palabras, subtitulos, hispashare, com, by, freak, team, elitefreak, net,
original filename: 57000.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,280 --> 00:00:07,590
Bueno, bueno, la segunda temporada
del Samurai Champloo original
2
00:00:07,760 --> 00:00:09,398
está a punto de empezar.
3
00:00:09,520 --> 00:00:11,670
- ¡bien!
- bien...
4
00:00:11,800 --> 00:00:15,554
¿A qué viene ese poco entusiasmo?
¡Vamos, ponedle más ganas!
5
00:00:15,680 --> 00:00:17,955
¿A qué viene ese maldito tÃtulo?
6
00:00:18,080 --> 00:00:20,799
- En breve empieza la continuación.
- ¿Y lo de original?
7
00:00:20,920 --> 00:00:25,550
Seguramente es por los falsos
"Samurailoquesea" que están apareciendo.
8
00:00:25,720 --> 00:0
Feliratok a következőhöz Guerra De Canudos
keywords: grande, guerra, la, 1959, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, rulle, eng,
original filename: Grande guerra La (1959) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,480 --> 00:02:33,436
Hi, Pasquale.
2
00:02:50,520 --> 00:02:54,240
What's going on?
Are you afraid the war will end?
3
00:02:54,240 --> 00:02:59,268
Look at them, they're in a hurry! Morons!
4
00:03:00,000 --> 00:03:03,197
- Good.
- What a bunch!
5
00:03:04,600 --> 00:03:06,556
Good!
6
00:03:09,760 --> 00:03:11,716
You're good!
7
00:03:15,040 --> 00:03:19,280
Listen, do you work here?
8
00:03:19,280 --> 00:03:21,236
It would seem so.
9
00:03:21,920 --> 00:03:25,833
- You're Roman, right?
- Why?
10
00:03:26,200 --> 00:03:31,069
The Italian in the infantry,
the Rom
Feliratok a következőhöz Guerra De Canudos
keywords: war, and, peace, 1956, portuguese, br, pb, guerra, paz,
original filename: War and Peace - 1956 - - Portuguese-BR - pb - 74cd764143d45832d65e3e8b1c58da29.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,848 --> 00:00:39,785
GUERRA E PAZ
2
00:00:41,655 --> 00:00:44,146
BASEADO NO ROMANCE
DE LEO TOLSTOY
3
00:02:28,628 --> 00:02:31,188
No in?cio do s?culo 19...
4
00:02:31,398 --> 00:02:34,458
uma sombra se movia
atrav?s da Europa.
5
00:02:34,634 --> 00:02:38,468
Essa sombra era impulsionada
pela voz de um homem...
6
00:02:38,638 --> 00:02:40,333
Napole?o Bonaparte.
7
00:02:40,507 --> 00:02:44,375
Apenas a R?ssia e a Inglaterra
conseguiram resistir.
8
00:02:44,544 --> 00:02:48,503
Na R?ssia, o tempo estava claro,
o sol estava brilhando.
9
00:02:48,682 --> 00:02:51,150
N
Feliratok a következőhöz Guerra De Canudos
keywords: grande, guerra, la, 1959, 1, cd, english, en, eng,
original filename: Grande guerra, La - 1959 - 1CD - English - en - 5c35885258b97c9f09d4967a11348f7c.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,724 --> 00:00:15,940
THE BIG WAR
2
00:02:09,074 --> 00:02:13,014
"I've left my dear mother
to become a soldier..."
3
00:02:32,580 --> 00:02:33,696
Hi, Pasquale.
4
00:02:51,520 --> 00:02:55,240
What's going on?
Are you afraid the war will end?
5
00:02:55,240 --> 00:03:00,268
Look at them, they're in a hurry! Morons!
6
00:03:01,000 --> 00:03:04,197
- Good.
- What a bunch!
7
00:03:05,600 --> 00:03:07,556
Good!
8
00:03:10,760 --> 00:03:12,716
Be good!
9
00:03:16,040 --> 00:03:20,280
Listen, do you work here?
10
00:03:20,280 --> 00:03:22,236
It would seem so.
11
00
Feliratok a következőhöz Guerra De Canudos
keywords: the, fourth, world, war, 2003, 1, cd, spanish, es, la, cuarta, guerra, mundial, jacqueline, soohen, y, rick, rowley, 2004, spa,
original filename: The Fourth World War - 2003 - 1CD - Spanish - es - 7646d54f97d41242502dc88eed5ae16c.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,206 --> 00:00:08,708
Una guerra sin campo de batalla.
2
00:00:08,708 --> 00:00:10,543
Una guerra sin enemigo.
3
00:00:10,543 --> 00:00:12,212
Una guerra en todos los sentidos.
4
00:00:12,212 --> 00:00:14,080
Miles de guerras civiles.
5
00:00:14,080 --> 00:00:18,039
Una guerra sin final.
6
00:00:22,222 --> 00:00:26,459
Hoy no es f?cil recordar
c?mo era la vida antes.
7
00:00:26,459 --> 00:00:29,996
Les he cre?do cuando me han
dicho que estaba sola en el mundo
8
00:00:29,996 --> 00:00:33,633
y que este lugar remoto y
este tiempo eran invencibles.
9
00:00:33,633 --> 00:00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,615 --> 00:00:18,175
Costumavam chamar o espa?o
de fronteira final.
2
00:00:18,451 --> 00:00:20,146
Agora ? uma pilha de lixo.
3
00:00:21,287 --> 00:00:23,619
No instante em que prendemos
um motor nuclear a um peda?o de metal...
4
00:00:23,857 --> 00:00:26,451
espalhamos nossa semente
pelo cosmo...
5
00:00:26,726 --> 00:00:29,058
e ca?mos em uma nova realidade.
6
00:00:29,262 --> 00:00:30,456
A verdade ? que...
7
00:00:30,663 --> 00:00:34,326
h? vida inteligente l? fora,
e a maioria ? vamp?rica.
8
00:00:34,868 --> 00:00:38,804
Todo tipo imagin?vel
de barata intergal?ctica
Feliratok a következőhöz Guerra De Canudos
keywords: andrei, tarkovsky, tonino, guerra, tempo, di, viaggio, travelling, time, 1983,
original filename: andrei tarkovsky, tonino guerra - tempo di viaggio (travelling time) (1983).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,637
RAl Radiotelevisione Italiana
presents
2
00:00:04,480 --> 00:00:08,871
TRAVELLING TIME
by ANDREl TARKOVSKY
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,353
and by:
TONINO GUERRA
4
00:01:45,760 --> 00:01:47,239
It must be Andrei.
5
00:02:27,120 --> 00:02:31,193
- Did you have anything to eat?
- Yes, thank you.
6
00:03:09,040 --> 00:03:12,999
You know, Andrei,
I wrote some poetry last night.
7
00:03:13,120 --> 00:03:15,395
- Oh, yes?
- Yes, for you.
8
00:03:15,800 --> 00:03:18,758
- For me?
- Yes, I want to read it to you.
9
00:03:19,920 --> 00:03:23,833
I write
Feliratok a következőhöz Guerra De Canudos
keywords: emulinha, info, os, senhores, da, guerra, the, warlords, legendas, portugues, br, fxg, 2007, mandarin,
original filename: [eMulinha.info].Os.Senhores.da.Guerra.(The.Warlords).DVDRip.Legendas.Portugues.BR.(FXG).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,075 --> 00:00:32,975
-= Traduzida por SeanArcher =-
<- Revis?o por jcbandeira ->
2
00:00:43,576 --> 00:00:44,577
China no meio do s?culo 19...
3
00:00:44,577 --> 00:00:46,579
O sofrimento dessas pessoas sob as
regras corruptas da dinastia Qing
4
00:00:46,579 --> 00:00:48,581
fez com que acontecesse essa rebeli?o.
5
00:00:48,581 --> 00:00:50,583
Durante os desastres causados nesses
14 longos anos da guerra,
6
00:00:50,583 --> 00:00:52,585
70 milh?es de pessoas morreram
batalhando ou passando fome...
7
00:00:52,585 --> 00:00:56,351
As baixas equivalem ao n?mero
de mortos da 2? G
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,032 --> 00:02:13,568
"He dejado a mi madre
para venir a ser soldado... "
2
00:02:50,400 --> 00:02:54,055
¿Qué pasa, mierda? ¿Tenéis miedo
de que se acabe la guerra?
3
00:02:54,200 --> 00:02:59,063
¡Venga, sin cumplidos! ¡No os van
a devolver a casa! ¡Borregos!
4
00:03:00,887 --> 00:03:02,785
Gentuza.
5
00:03:04,653 --> 00:03:06,510
¡Silencio!
6
00:03:09,766 --> 00:03:11,858
¡Estad callados!
7
00:03:15,172 --> 00:03:19,003
Dime, tú, ¿estás aquÃ
de servicio, amigo?
8
00:03:19,367 --> 00:03:20,714
Parece.
9
00:03:21,939 --> 00:03:23,392
Romano, ¿no?
10
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,525 --> 00:00:11,224
En la Primera Guerra mundial,
Por primera vez durante la historia
2
00:00:11,444 --> 00:00:16,567
- las naciones se unieron para pelear entre ellas,
usando las terribles armas de esos dÃas.
3
00:00:16,781 --> 00:00:23,492
WW II involucró a todos los continentes
La ciencia proveyó nuevos artefacos destructivos.
4
00:00:23,701 --> 00:00:27,828
Alcanzando un peak sin paralelo
en su capacidad de destruir.
5
00:00:28,037 --> 00:00:31,370
Ahora, cargando una
terrible arma de Super Ciencia, -
6
00:00:31,581 --> 00:00:39,443
-que amenaza cada criatura de la tierra,
Feliratok a következőhöz Guerra De Canudos
keywords: the, war, of, roses, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, guerra, dos, dual, ptbr, eng, brazilinjapan, by, cinefila,
original filename: The War of the Roses - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - df2e130fca886a2cdf5e8780573e8aaa.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,955 --> 00:02:27,447
Voc? tem boas raz?es
para querer o div?rcio?
2
00:02:31,063 --> 00:02:33,156
Desculpe-me.
3
00:02:33,999 --> 00:02:36,866
Meu nariz ? muito sens?vel.
4
00:02:41,807 --> 00:02:44,469
Nos ?ltimos cinco meses,
5
00:02:44,576 --> 00:02:49,843
devo ter respirado com as duas narinas
por no m?ximo uma semana ao todo.
6
00:02:49,948 --> 00:02:53,543
Tenho de diminuir. Vai acabar me matando.
7
00:03:00,058 --> 00:03:02,618
N?o fumava h? 13 anos.
8
00:03:04,896 --> 00:03:07,694
Eu guardei meu ?ltimo cigarro.
9
00:03:09,101 --> 00:03:12,298
Eu disse que se nun
Feliratok a következőhöz Guerra De Canudos
keywords: johnny, got, his, gun, 1971, cd, portuguese, br, pb, vai, a, guerra, portugu, ??s,
original filename: Johnny Got His Gun - 1971 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5816f3ada23d03780374ff01cad76ca9.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,740 --> 00:00:22,655
JOHNNY VAI ? GUERRA
2
00:02:02,220 --> 00:02:03,573
CHAMADA DE VOLUNT?RIOS
3
00:02:42,620 --> 00:02:43,735
Chegou agora.
4
00:02:43,940 --> 00:02:47,728
A assist?ncia m?dica estava ao lado.
5
00:02:47,940 --> 00:02:49,976
O abdome e o peito est?o intactos.
6
00:02:50,180 --> 00:02:52,455
Eles sempre se protegem na posi??o fetal.
7
00:02:52,660 --> 00:02:55,891
Protegem seus org?os sexuais.
8
00:02:56,380 --> 00:02:59,213
Isto ? tudo que se pode salvar.
9
00:02:59,420 --> 00:03:00,978
Ele n?o foi identificado?
10
00:03:01,660 --> 00:03:03,810
Ent?
Feliratok a következőhöz Guerra De Canudos
keywords: grande, guerra, la, 1959, 1, cd, spanish, es, version, rulle, espa, ??ol,
original filename: Grande guerra, La - 1959 - 1CD - Spanish - es - 4fa700abe6c4cb9dd3dd60f8e227a4ed.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,997 --> 00:02:20,193
"He dejado a mi madre
para venir a ser soldado... "
2
00:02:52,820 --> 00:02:55,102
?Qu? pasa, mierda? ?Ten?is miedo
de que se acabe la guerra?
3
00:02:55,358 --> 00:02:58,711
?Venga, sin cumplidos! ?No os van
a devolver a casa! ?Borregos!
4
00:03:00,787 --> 00:03:01,317
Gentuza.
5
00:03:03,725 --> 00:03:05,296
?Silencio!
6
00:03:07,735 --> 00:03:09,751
?Estad callados!
7
00:03:17,741 --> 00:03:20,564
Dime, t?, ?est?s aqu?
de servicio, amigo?
8
00:03:21,721 --> 00:03:25,201
?No se ve?
9
00:03:25,236 --> 00:03:31,674
Romano, ?no?
10
00:03:34,13
Feliratok a következőhöz Guerra De Canudos
keywords: war, and, peace, 1956, 1, cd, italian, it, guerra, pace, italiano,
original filename: War and Peace - 1956 - 1CD - Italian - it - 7961ab2de5add84dd598d2586050579a.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,480 --> 00:02:05,520
<i>Siamo nel 1805</i>
2
00:02:05,680 --> 00:02:08,120
<i>Napoleone Bonaparte al culnine della sua
gloria dichiara guerra all'austria</i>
3
00:02:08,280 --> 00:02:11,320
<i>Come una nuvola carica di tempesta</i>
4
00:02:11,480 --> 00:02:12,840
<i>L'ombra di Napoleone si espande</i>
5
00:02:12,960 --> 00:02:16,080
<i>minacciosa sull'europa, la russia
alleata</i>
6
00:02:16,200 --> 00:02:19,360
<i>manda all'austria il soccorso di un
esercito, il destino di milioni di uomini</i>
7
00:02:19,520 --> 00:02:21,480
<i>e' in gioco, ma la gente di Mosca</i>
8
00:02
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,920 --> 00:01:43,912
<i>Non so nemmeno come ci
sono finito in questo guaio.</i>
2
00:01:44,040 --> 00:01:45,996
<i>Ã assolutamente incredibile.</i>
3
00:01:46,120 --> 00:01:49,396
<i>Essere giustiziato per un reato
che non ho mai commesso.</i>
4
00:01:49,520 --> 00:01:52,159
<i>Ma non è forse questo
il destino dell'intera umanità ?</i>
5
00:01:52,280 --> 00:01:55,909
<i>Essere giustiziata
per un reato mai commesso?</i>
6
00:01:56,360 --> 00:01:58,874
<i>La differenza è che
prima o poi tutti se ne vanno,</i>
7
00:01:59,000 --> 00:02:01,195
<i>ma io me ne vado alle sei di dom
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,920 --> 00:01:43,912
<i>Non so nemmeno come ci
sono finito in questo guaio.</i>
2
00:01:44,040 --> 00:01:45,996
<i>Ã assolutamente incredibile.</i>
3
00:01:46,120 --> 00:01:49,396
<i>Essere giustiziato per un reato
che non ho mai commesso.</i>
4
00:01:49,520 --> 00:01:52,159
<i>Ma non è forse questo
il destino dell'intera umanità ?</i>
5
00:01:52,280 --> 00:01:55,909
<i>Essere giustiziata
per un reato mai commesso?</i>
6
00:01:56,360 --> 00:01:58,874
<i>La differenza è che
prima o poi tutti se ne vanno,</i>
7
00:01:59,000 --> 00:02:01,195
<i>ma io me ne vado alle sei di dom
Feliratok a következőhöz Guerra De Canudos
keywords: the, war, lord, 1965, 1, cd, portuguese, br, pb, o, sr, da, guerra, by, giujb, cstbr, org,
original filename: The War Lord - 1965 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c4e1f3a18ce5bdb74a29360f25d44bc3.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,182 --> 00:00:22,175
No s?culo 11 a Europa era
um conjunto de estados feudais
2
00:00:22,686 --> 00:00:26,144
que se estendiam desde
o Mediterr?neo at? o Mar do Norte.
3
00:00:26,657 --> 00:00:30,650
Poderosos duques decidiam a vida
ou morte de seus primitivos s?ditos.
4
00:00:31,161 --> 00:00:36,155
Um deles, o Duque Guillermo de Ghent,
guardava uma ?rea costeira da Normandia.
5
00:00:36,667 --> 00:00:42,663
Para proteger os p?ntanos de rebeldes,
enviou guerreiros e seu melhor cavaleiro
6
00:00:43,574 --> 00:00:45,166
Chrysagon de la Cruex.
7
00:00:45,676 --> 00:00:48,668
Est
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,206 --> 00:00:08,708
Una guerra sin campo de batalla
2
00:00:08,708 --> 00:00:10,543
Una guerra sin enemigo
3
00:00:10,543 --> 00:00:12,212
una guerra en todos los sentidos
4
00:00:12,212 --> 00:00:14,080
Miles de guerras civiles
5
00:00:14,080 --> 00:00:18,039
Una guerra sin final
6
00:00:22,222 --> 00:00:26,459
Hoy no es facil recordar como era la vida antes
7
00:00:26,459 --> 00:00:29,996
Les he creido cuando me han dicho que estaba sola en el mundo
8
00:00:29,996 --> 00:00:33,633
y que este lugar, remoto y este tiempo eran innvencibles....
9
00:00:33,633 --> 00:00:35,2
Feliratok a következőhöz Guerra De Canudos
keywords: the, war, of, roses, 1989, 1, cd, italian, it, la, guerra, dei,
original filename: The War of the Roses - 1989 - 1CD - Italian - it - e09ac2c8b7d48d01c01c2f5b963cb6e5.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,800 --> 00:02:20,190
Ha dei motivi validi
per chiedere il divorzio?
2
00:02:23,639 --> 00:02:25,631
Mi scusi.
3
00:02:26,439 --> 00:02:29,193
Ho la sinusite.
4
00:02:33,919 --> 00:02:36,514
Negli ultimi cinque mesi
5
00:02:36,599 --> 00:02:41,628
sar? riuscito a respirare
liberamente una settimana al massimo.
6
00:02:41,719 --> 00:02:45,190
Devo smettere. Mi fa male.
7
00:02:51,439 --> 00:02:53,908
Non fumavo da 13 anni.
8
00:02:56,080 --> 00:02:58,753
Avevo conservato una sola sigaretta.
9
00:03:00,120 --> 00:03:03,192
Mi ero detto che se non la fumavo,
10
00:03:03
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,520 --> 00:00:11,069
<i>Durante la Primera Guerra Mundial,</i>
<i>por primera vez</i>
2
00:00:11,280 --> 00:00:16,195
<i>las naciones se unieron</i>
<i>usando las armas primitivas de la era.</i>
3
00:00:16,400 --> 00:00:22,839
<i>Todos los continentes lucharon. La</i>
<i>ciencia nos dotó de nuevas armas.</i>
4
00:00:23,040 --> 00:00:26,999
<i>Estas armas tenÃan una capacidad</i>
<i>destructiva sin paralelos.</i>
5
00:00:27,200 --> 00:00:30,397
<i>Ahora, junto con las terribles armas</i>
<i>modernas-</i>
6
00:00:30,600 --> 00:00:34,593
<i>que amenazan a todos los seres</i>
<i>de
Feliratok a következőhöz Guerra De Canudos
keywords: los, simpsons, 2x2, la, guerra, de, dual, en, es, by, jnogales, 2001, tusseries, com, esp,
original filename: 20006504.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,573 --> 00:00:13,848
La guerra de los Simpson
2
00:00:19,333 --> 00:00:23,121
NO VOLVERÃ A HACER NADA MALO
EN Ml VlDA.
3
00:01:23,173 --> 00:01:25,687
¡Mmm! ''Hors duvres'' .
4
00:01:25,933 --> 00:01:30,449
- ¡Homer! ¡Lo prometiste!
- ¿Que no comerÃa? Mientes.
5
00:01:30,693 --> 00:01:33,161
Nunca hemos dado una fiesta.
6
00:01:33,413 --> 00:01:36,052
Quedaremos bien con los amigos.
7
00:01:36,293 --> 00:01:39,126
¿ Y qué fue eso con champán. . .
8
00:01:39,333 --> 00:01:41,449
. . .músicos, curas y eso?
9
00:01:41,653 --> 00:01:43,644
- ¡Nuestra boda!
- Oh.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,063 --> 00:00:23,524
"Em 7 de dezembro de 1941...
2
00:00:23,565 --> 00:00:27,528
o braço aéreo da frota imperial
japonesa, em um ataque surpresa...
3
00:00:27,569 --> 00:00:31,031
atacou a base naval dos Estados
Unidos em Pearl Harbor...
4
00:00:31,073 --> 00:00:34,535
e lançou uma insuspeita América
na 2ª Guerra Mundial.
5
00:00:34,576 --> 00:00:38,038
Os cidadãos norte-americanos
ficaram atônitos, assustados...
6
00:00:38,080 --> 00:00:41,542
e enfurecidos pelo ataque a traição.
7
00:00:41,583 --> 00:00:44,545
Na costa oeste, a paranóia
se apoderou de toda a popul
Feliratok a következőhöz Guerra De Canudos
keywords: war, of, the, worlds, 2005, 1, cd, italian, it, la, guerra, dei, mondi,
original filename: War of the Worlds - 2005 - 1CD - Italian - it - ed986cb653bbe426312eefa951aa79b1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,920 --> 00:01:25,789
Nessuno avrebbe creduto,
ne? pr?m? ann? del XXl secolo...
2
00:01:27,519 --> 00:01:32,878
...che ?l nostro mondo fosse osservato
da ?ntell?genue super?or? alla nostra...
3
00:01:35,040 --> 00:01:39,272
...che mentre gl? uom?n? erano
auaccendat? nelle loro occupau?on?...
4
00:01:40,040 --> 00:01:43,157
...esse l? osservassero
e stud?assero...
5
00:01:44,799 --> 00:01:47,837
...nello stesso modo ?n cu? un uomo
provv?sto d? m?croscop?o scruta...
6
00:01:48,040 --> 00:01:53,239
...le creature che brul?cano e
s? molt?pl?cano ?n una gocc?a dacqua.
7
00:01:54,239
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2537}{2625}A minutos da meia-noite, aqui no|Jade Park Hotel, em Hong Kong.
{2630}{2745}Um evento tÃpico do ''Donald Trump|da Ãsia'', David Chan.
{2751}{2813}Algum pensamento de última hora|enquanto termina o século XX?
{2819}{2899}Esta noite, juntamo-nos ao mundo|na celebracão do novo milénio.
{2905}{3008}No próximo mês, nós, os Chineses|iniciamos o Ano do Dragão, o ano. . .
{3014}{3097}. . .4698.|Já passou tanto tempo?
{3104}{3178}Mas a sério,|celebrar o novo milénio ocidental,
{3184}{3261}é um momento simbólico para a China,|para Hong Kong e para mim.
{3267}{3368}Vitalidade e criatividade do Ocidente,|sabedoria e experiênci
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{15}.
{21}{119}Há muito tempo atrás,|em uma galáxia muito, muito distante...
{188}{320}GUERRA NAS ESTRELAS
{451}{655}Episódio VI|O RETORNO DE JEDI
{672}{744}Luke Skywalker voltou|ao seu planeta natal Tatooine...
{761}{933}com a intenção de resgatar o amigo Han Solo|das garras do malvado Jabba o Horrendo.
{1001}{1068}Mas Luke não sabe|que o Império Galáctico...
{1084}{1183}começou secretamente a construção|de uma nova estação espacial...
{1191}{1298}mais poderosa ainda que|a primeira Estrela da Morte.
{1338}{1412}Quando estiver terminada,|esta arma vai espalhar o terror
{1430}{1551}na pequena organização rebelde que|quer r
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,525 --> 00:00:11,224
En la Primera Guerra mundial,
Por primera vez durante la historia
2
00:00:11,444 --> 00:00:16,567
- las naciones se unieron para pelear entre ellas,
usando las terribles armas de esos dÃas.
3
00:00:16,781 --> 00:00:23,492
WW II involucró a todos los continentes
La ciencia proveyó nuevos artefacos destructivos.
4
00:00:23,701 --> 00:00:27,828
Alcanzando un peak sin paralelo
en su capacidad de destruir.
5
00:00:28,037 --> 00:00:31,370
Ahora, cargando una
terrible arma de Super Ciencia, -
6
00:00:31,581 --> 00:00:39,443
-que amenaza cada criatura de la tierra,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,693 --> 00:01:56,226
Ya he pasado...
2
00:01:56,227 --> 00:01:57,527
... por esto
3
00:01:57,793 --> 00:02:01,672
He andado el camino
que marca el orgullo
4
00:02:02,600 --> 00:02:08,766
Y en mi vida he cometido
errores que no puedo ocultar
5
00:02:09,600 --> 00:02:16,000
Creo que estoy lista
para lo que me depare el amor.
6
00:02:17,000 --> 00:02:24,000
Me he decidido,
estoy lista para cantar.
7
00:02:24,200 --> 00:02:27,162
Esta noche he estado
buscando en mi alma.
8
00:02:27,500 --> 00:02:31,005
Sé que hay
mucha más cosas en la vida
9
00:02:31,253 --> 00:02:34,4
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:00,566 --> 00:00:06,766
Namida yori mo yasashii uta wo
2
00:00:07,966 --> 00:00:14,866
Kanashimi yori sono nukumori wo
3
00:00:27,500 --> 00:00:35,200
Saint Seiya
Saga de Hades ~ CapÃÂtulo del Santuario
4
00:00:35,500 --> 00:00:39,000
Sekai ga sounanimo
5
00:00:39,500 --> 00:00:44,433
Kantan ni kawaru to wa
omowanai kedo
6
00:00:44,666 --> 00:00:48,300
Shizuka ni yami wo toukashite
7
00:00:49,000 --> 00:00:53,800
Aruite aruite mioto mou
8
00:00:54,166 --> 00:00:57,900
Yukkuri demo chikazukeru kana
9
00:00:58,400 --> 00:01:02,200
Yume no kakera daisuki na hito
10
00:01:03,200 --> 00:01:07,766
Omoi egaita ai no katachi wa
11
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,281 --> 00:00:50,685
Capitán, localicé un pelotón.
Tienen un MG-42 Nest por la colina.
2
00:00:51,321 --> 00:00:55,782
Muy bien, esta es la situación.
Predicador, quiero que vayas con Simpson
3
00:00:56,193 --> 00:00:59,322
a través de los árboles y los
rodeen para atacar su retaguardia.
4
00:00:59,631 --> 00:01:02,099
- Richie, tú vienes conmigo.
- Esta bien.
5
00:01:03,034 --> 00:01:08,337
Underwood, quiero que te busques
un buen lugar para que nos cubras.
6
00:01:09,041 --> 00:01:11,237
- Muy bien, hombres. A moverse.
- SÃ, Señor.
7
00:02:39,183 --> 00:02:41,174
-
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,813 --> 00:02:56,283
Falta palta poco para media noche
en el Hotel Jade Park de Hong Kong.
2
00:02:56,493 --> 00:03:01,089
Es un acto lleno de estrellas, tÃpico
del pornógrafo asiático David Chan.
3
00:03:01,333 --> 00:03:03,801
¿La última reflexión del siglo XX?
4
00:03:04,053 --> 00:03:07,284
Nos unimos al mundo celebrando
el nuevo milenio.
5
00:03:07,533 --> 00:03:11,606
El mes que viene los chinos
empezamos el Año del Dragón,. . .
6
00:03:11,853 --> 00:03:15,209
. . .el año 4698. ¿Ya hace tanto?
7
00:03:15,453 --> 00:03:18,411
En serio, celebrar
el milenio occide
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,360 --> 00:01:16,316
Ya está aquà el reemplazo, mi teniente.
2
00:01:16,440 --> 00:01:17,475
Muy bien.
3
00:01:17,600 --> 00:01:19,556
Entren.
4
00:01:20,880 --> 00:01:23,553
20 minutos más
y habrÃamos empezado a buscarlos.
5
00:01:23,680 --> 00:01:26,069
Ya lo creo. Está imposible ahà afuera.
6
00:01:26,200 --> 00:01:28,156
- Tiene un aspecto horrible, sargento.
- ¿De verdad?
7
00:01:28,280 --> 00:01:30,236
La próxima vez te toca a tÃ, Ginsburg.
8
00:01:36,720 --> 00:01:38,676
Muy bien. Nos vemos en 24 horas.
9
00:01:38,800 --> 00:01:40,438
Hasta mañana.
1
Feliratok a következőhöz Guerra De Canudos
keywords: guerra, dos, sexos, 1983, pob, 1, cd, 1185, war, of, the, worlds, 2005, emulink, brasil, telecine, output,
original filename: guerra.dos.sexos.(1983).pob.1cd.(1185).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,910
"Corre??es na Sincronia"
"C?mM?N?_666_?????"
2
00:00:10,910 --> 00:00:16,350
++++++++++[Equipe]++++++++++
[WwW.LegendaZ.CoM.Br]
3
00:00:21,350 --> 00:00:28,140
GUELFI PRODU??ES APRESENTA: WAR OF THE WORLDS
4
00:01:34,400 --> 00:01:39,730
Ningu?m acreditaria nos
prim?rdios do s?culo XXI.
5
00:01:41,170 --> 00:01:43,670
Que o nosso mundo estava
sendo observado...
6
00:01:43,670 --> 00:01:47,070
por uma intelig?ncia
superior ? nossa.
7
00:01:48,740 --> 00:01:50,810
E enquanto os homens
estavam ocupados
8
00:01:50,810 --> 00:01:53,010
com as suas pr?pr
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,525 --> 00:00:11,224
En la Primera Guerra mundial,
Por primera vez durante la historia
2
00:00:11,444 --> 00:00:16,567
- las naciones se unieron para pelear entre ellas,
usando las terribles armas de esos dÃas.
3
00:00:16,781 --> 00:00:23,492
WW II involucró a todos los continentes
La ciencia proveyó nuevos