Advertisement:
---------------
---------------
Kevésbé egyező találatok Greetings Brian De Palma 1968 Esp
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,327 --> 00:00:12,362
En Vietnam del Sur,...
2
00:00:12,727 --> 00:00:14,365
...las tropas comunistas
del Norte han hecho...
3
00:00:14,527 --> 00:00:16,597
...su mayor incursión en el Sur,...
4
00:00:16,767 --> 00:00:17,836
...en lo que va de guerra.
5
00:00:18,247 --> 00:00:20,044
Hoy el enemigo hizo una emboscada...
6
00:00:20,207 --> 00:00:22,675
...contra soldados americanos...
7
00:00:22,847 --> 00:00:25,315
...cerca de Keisung.
8
00:00:25,887 --> 00:00:28,401
Según el último parte desde Vietnam...
9
00:00:28,647 --> 00:00:31,923
...las tropas aliadas
han matado
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,327 --> 00:00:12,362
En Vietnam del Sur,...
2
00:00:12,727 --> 00:00:14,365
...las tropas comunistas
del Norte han hecho...
3
00:00:14,527 --> 00:00:16,597
...su mayor incursión en el Sur,...
4
00:00:16,767 --> 00:00:17,836
...en lo que va de guerra.
5
00:00:18,247 --> 00:00:20,044
Hoy el enemigo hizo una emboscada...
6
00:00:20,207 --> 00:00:22,675
...contra soldados americanos...
7
00:00:22,847 --> 00:00:25,315
...cerca de Keisung.
8
00:00:25,887 --> 00:00:28,401
Según el último parte desde Vietnam...
9
00:00:28,647 --> 00:00:31,923
...las tropas aliadas
han matado
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,327 --> 00:00:12,362
In South Vietnam,...
2
00:00:12,727 --> 00:00:14,365
...communist groups
from the North have made...
3
00:00:14,527 --> 00:00:16,597
...their deepest penetration
in the south,...
4
00:00:16,767 --> 00:00:17,836
...so far in the war.
5
00:00:18,247 --> 00:00:20,044
The enemy used tanks in
an ambush today...
6
00:00:20,207 --> 00:00:22,675
...against some two hundred
American air cavalry men...
7
00:00:22,847 --> 00:00:25,315
...touching off a four hour battle
near Keisung.
8
00:00:25,887 --> 00:00:28,401
And this late dispatch from the
US command in V
Feliratok a következőhöz Greetings Brian De Palma 1968 Esp
keywords: mercenario, il, 1968, 1, cd, spanish, es, salario, para, matar, esp,
original filename: Mercenario, Il - 1968 - 1CD - Spanish - es - 17a10927960c7cce95e6346505280e37.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,100 --> 00:00:25,000
SALARIO PARA MATAR
2
00:03:10,071 --> 00:03:11,596
As? que Paco Rom?n es un payaso.
3
00:03:12,467 --> 00:03:15,028
M?s vale un payaso vivo,
que un rebelde muerto.
4
00:03:15,816 --> 00:03:18,725
Los ojos de Sergei Kowalski
solo ve?an un nuevo mundo gris.
5
00:03:19,626 --> 00:03:21,546
Siempre fui consciente de ello.
6
00:03:21,785 --> 00:03:25,342
Cuando comenz? esta historia,
Paco era tan solo un pe?n.
7
00:03:26,491 --> 00:03:28,819
Pero no uno corriente.
8
00:04:00,602 --> 00:04:01,699
Hoy es domingo, jefe.
9
00:04:02,291 --> 00:04:04,606
Y lo
Feliratok a következőhöz Greetings Brian De Palma 1968 Esp
keywords: flesh, 1968, 1, cd, spanish, es, andy, warhol, paul, morrissey, esp,
original filename: Flesh - 1968 - 1CD - Spanish - es - 9002b85fdfb833f514947f7a531f8405.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,207 --> 00:03:30,162
Lev?ntate.
2
00:03:35,767 --> 00:03:35,995
?R?pido!
3
00:03:38,487 --> 00:03:39,920
D?jame en paz.
4
00:03:46,047 --> 00:03:48,436
Est?s loca, completamente loca.
5
00:03:48,436 --> 00:03:50,643
?Eres t?, menudo z?ngano!
6
00:03:51,087 --> 00:03:52,998
?Lev?ntate y a currar!
7
00:03:52,998 --> 00:03:55,806
No hay trabajo, d?jame.
8
00:03:56,407 --> 00:03:57,760
Te pasas.
9
00:03:59,647 --> 00:04:01,399
Vale, me levanto.
10
00:04:05,847 --> 00:04:07,166
?R?pido! ?Ya!
11
00:04:17,047 --> 00:04:18,400
?Lev?ntate!
12
00:04:18,767 --> 00:04:2
Feliratok a következőhöz Greetings Brian De Palma 1968 Esp
keywords: sisters, 1973, 1, cd, english, en, de, palma, brian, k, blood, divx, 5, dual, french, separat,
original filename: Sisters - 1973 - 1CD - English - en - 6181315bc9ec41999d353afc4dc8acef.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,738 --> 00:03:15,152
"It's" Peeping Toms!
2
00:03:15,153 --> 00:03:20,325
Starring Ted Craft.
And now, here's Ted!
3
00:03:20,409 --> 00:03:23,871
Hello, everybody,
and welcome to "Peeping Toms,"
4
00:03:23,954 --> 00:03:26,081
New York's newest
and grooviest game.
5
00:03:26,123 --> 00:03:28,458
You have just seen
the first half...
6
00:03:28,542 --> 00:03:30,919
of our real-life
candid situation.
7
00:03:30,961 --> 00:03:33,589
Now, in one minute,
you will have to predict...
8
00:03:33,672 --> 00:03:37,384
just what our unsuspecting
subject will do.
9
00:03:37,467
Feliratok a következőhöz Greetings Brian De Palma 1968 Esp
keywords: shoesofthefishermanthe, 1968, spanish, las, sandalias, del, pescador, shoes, of, fisherman, dual, esp,
original filename: ShoesoftheFishermanThe1968-Spanish.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,013 --> 00:00:05,847
OBERTURA
2
00:04:11,373 --> 00:04:17,608
LAS SANDALIAS
DEL PESCADOR
3
00:07:58,253 --> 00:08:04,169
Lakota, prisionero polÃtico 1 03592R.
4
00:08:04,333 --> 00:08:07,086
Preséntese en el despacho
del comandante.
5
00:08:07,813 --> 00:08:12,170
Prisionero polÃtico 1 03592R.
6
00:08:12,333 --> 00:08:14,324
Preséntese en el despacho
del comandante.
7
00:08:14,493 --> 00:08:15,892
Theodor.
8
00:08:16,373 --> 00:08:21,288
Prisionero 1 03592R. ¡Preséntese!
9
00:10:09,013 --> 00:10:12,130
EI señor George Faber, Eminencia.
10
00:10:15,253 --> 00
Feliratok a következőhöz Greetings Brian De Palma 1968 Esp
keywords: hang, em, high, 1968, 1, cd, english, en, cometieron, dos, errores, spanish, dual, mp, 3, by, freak, team, esp,
original filename: Hang Em High - 1968 - 1CD - English - en - fcb12b3a9f57a4c099dfeb0b11ce8836.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,760 --> 00:01:20,880
Voy a tener que cargarte, ?ah?
2
00:01:55,360 --> 00:01:58,120
As?, puedes ir, chico.
3
00:02:54,640 --> 00:02:56,080
Suelte el cintur?n, se?or.
4
00:02:56,280 --> 00:02:57,800
?De qu? se trata?
5
00:02:58,200 --> 00:03:00,400
?El capit?n dijo que suelte el cintur?n!
6
00:03:01,080 --> 00:03:02,120
?Enseguida!
7
00:03:14,520 --> 00:03:17,480
Llevan la marca de Johanson,
Capit?n Wilson.
8
00:03:17,515 --> 00:03:19,000
?De qui?n m?s podr?an ser?
9
00:03:19,120 --> 00:03:20,840
?D?nde obtuvo esas reses, se?or?
10
00:03:20,920 --> 00:03:22,160
Donde
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,720 --> 00:00:12,995
ÃSTA ES LA HISTORIA
DE ALBERT DESALVO...
2
00:00:13,160 --> 00:00:15,230
...EL CONFESO ESTRANGULADOR
DE BOSTON.
3
00:00:15,400 --> 00:00:20,520
LOS PERSONAJES Y
ACONTECIMIENTOS QUE VAN A VER...
4
00:00:20,680 --> 00:00:22,910
...SE BASAN EN HECHOS REALES.
5
00:00:26,800 --> 00:00:28,995
Desde Boston, John Cameron Swayze.
6
00:00:29,160 --> 00:00:33,517
Una manifestación de bostonianos
nunca superada en número y fervor...
7
00:00:33,680 --> 00:00:37,116
...da la bienvenida a Al Shepard
y a Gus Grissom, que comparten...
8
00:00:37,280 --> 00:00:41,796
Feliratok a következőhöz Greetings Brian De Palma 1968 Esp
keywords: the, shoes, of, fisherman, 1968, 1, cd, spanish, las, sandalias, del, pescador, dual, esp,
original filename: The Shoes of the Fisherman - 1968 - 1CD - Spanish - es - 03bda95263ba60852e8fc3e90adfaada.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,013 --> 00:00:05,847
OBERTURA
2
00:04:11,373 --> 00:04:17,608
LAS SANDALIAS
DEL PESCADOR
3
00:07:58,253 --> 00:08:04,169
Lakota, prisionero pol?tico 1 03592R.
4
00:08:04,333 --> 00:08:07,086
Pres?ntese en el despacho
del comandante.
5
00:08:07,813 --> 00:08:12,170
Prisionero pol?tico 1 03592R.
6
00:08:12,333 --> 00:08:14,324
Pres?ntese en el despacho
del comandante.
7
00:08:14,493 --> 00:08:15,892
Theodor.
8
00:08:16,373 --> 00:08:21,288
Prisionero 1 03592R. ?Pres?ntese!
9
00:10:09,013 --> 00:10:12,130
EI se?or George Faber, Eminencia.
10
00:10:15,253 --> 00:10:18,
Feliratok a következőhöz Greetings Brian De Palma 1968 Esp
keywords: blow, out, 1981, cd, portuguese, br, pb, brian, de, palma, um, tiro, na, noite,
original filename: Blow Out - 1981 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b608df058f179e3db9cec18a1a6854dd.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,824 --> 00:01:11,384
Ei, pessoal, querem
calar a boca?
2
00:01:13,228 --> 00:01:14,786
Barbara!
3
00:01:14,997 --> 00:01:16,589
Ah, droga.
4
00:01:26,675 --> 00:01:29,872
O que est? acontecendo?
Estou estudando para uma prova.
5
00:01:30,079 --> 00:01:33,048
N?s temos provas tamb?m.
J? ouviu falar de dan?a moderna?
6
00:01:33,248 --> 00:01:36,376
- N?o pode estudar com m?sica?
- N?o, n?o posso.
7
00:01:36,585 --> 00:01:38,576
Abaixe o som ou
vou falar com a Sue.
8
00:01:38,787 --> 00:01:40,652
Vai, ent?o.
Dane-se.
9
00:01:40,856 --> 00:01:43,825
- Eu vou falar com a
Feliratok a következőhöz Greetings Brian De Palma 1968 Esp
keywords: redacted, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, brian, de, palma,
original filename: Redacted - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 144a3c76aa4a9844fd3d947404797aec.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,200 --> 00:01:41,700
Bem-vindos ? base. Tamb?m
conhecida como Camp Carolina.
2
00:01:42,400 --> 00:01:45,900
Nossa casa fora de casa, neste
pa?s esquecido por deus.
3
00:01:48,900 --> 00:01:54,600
O que posso lhe dar neste v?deo-di?rio,
? intenso calor e o cheiro local
4
00:01:55,100 --> 00:01:56,800
Meu Deus, isso fede.
5
00:01:58,300 --> 00:02:00,300
E a? Mustangs!
- E a??
6
00:02:00,500 --> 00:02:04,400
N?o tr?s quero um sorriso.
Um, dois, tr?s.
7
00:02:07,200 --> 00:02:10,000
Deixem me apresentar, meu nome
? ?ngel Salazar
8
00:02:10,300 --> 00:02:14,300
soldado Salaz
Feliratok a következőhöz Greetings Brian De Palma 1968 Esp
keywords: phantom, of, the, paradise, 1974, 1, cd, french, fr, de, palma, brian, 56, x, 30, @, 2, 3, 97, audio, english, separate,
original filename: Phantom of the Paradise - 1974 - 1CD - French - fr - 3b6ff7db97acb104151ede4c37e23435.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,515 --> 00:00:20,263
Swan... il n 'a pas d'autre nom.
2
00:00:20,602 --> 00:00:24,978
Son pass? est un mystere,
son oeuvre d?ja une l?gende.
3
00:00:26,607 --> 00:00:30,556
Il a produit son premier
disque d'or a 14 ans.
4
00:00:30,986 --> 00:00:34,188
Depuis, il en a tant remport?s...
5
00:00:34,364 --> 00:00:37,400
qu'il a tent? de les d?poser
a Fort Knox.
6
00:00:38,493 --> 00:00:40,651
Il a introduit le blues
en Angleterre...
7
00:00:40,954 --> 00:00:43,444
et Liverpool en Am?rique.
8
00:00:43,998 --> 00:00:46,571
Il a r?concili? le folk et le rock.
9
00:00:47,376 -
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,327 --> 00:00:12,362
ln South Vietnam,...
2
00:00:12,727 --> 00:00:14,365
...communist groups
from the North have made...
3
00:00:14,527 --> 00:00:16,597
...their deepest penetration
in the south,...
4
00:00:16,767 --> 00:00:17,836
...so far in the war.
5
00:00:18,247 --> 00:00:20,044
The enemy used tanks in
an ambush today...
6
00:00:20,207 --> 00:00:22,675
...against some two hundred
American air cavalry men...
7
00:00:22,847 --> 00:00:25,315
...touching off a four hour battle
near Keisung.
8
00:00:25,887 --> 00:00:28,401
And this late dispatch from the
US command in V
Feliratok a következőhöz Greetings Brian De Palma 1968 Esp
keywords: hasta, el, viento, tiene, miedo, 1968, spanish, es, vhsrip, arana, 1967, esp,
original filename: Hasta el viento tiene miedo - 1968 - - Spanish - es - 26ce3e11cc53fcb23e02bb348b0fd03d.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,200 --> 00:00:29,931
Claudia
2
00:00:32,902 --> 00:00:34,532
Claudia
3
00:00:38,533 --> 00:00:39,995
Claudia
4
00:00:43,602 --> 00:00:45,309
Claudia
5
00:03:08,459 --> 00:03:13,666
No hay raz?n para preocuparse fue solo un
ataque de nervios, provocado por esa horrible pesadilla.
6
00:03:14,768 --> 00:03:15,600
?Y esto es todo lo que hay que darle?
7
00:03:15,601 --> 00:03:19,724
Si es un sedante, aunque todo lo que
su alumna necesita es descanso
8
00:03:19,960 --> 00:03:21,347
El lunes entra de vacaciones
9
00:03:21,360 --> 00:03:23,997
?Ah! magnifico, ?Podr?a ver
a la
Feliratok a következőhöz Greetings Brian De Palma 1968 Esp
keywords: the, st, valentines, day, massacre, 1967, 1, cd, spanish, la, matanza, del, ??a, de, san, valent, ??n, r, corman, 1968, dvd, dual, esp, eng, divxclasico, ci, cl, spa,
original filename: The St. Valentines Day Massacre - 1967 - 1CD - Spanish - es - 2bc47127dee1c3855edd307c6ee8a646.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,257 --> 00:00:16,887
LA PEL?CULA QUE VAN A VER EST?
BASADA EN HECHOS REALES...
2
00:00:17,057 --> 00:00:21,369
...QUE CULMINARON EN UNO DE
LOS D?AS M?S VIOLENTOS...
3
00:00:21,537 --> 00:00:23,846
...DE LA HISTORIA DE AM?RICA.
4
00:00:24,017 --> 00:00:28,169
TODOS LOS PERSONAJES Y
SUCESOS DESCRITOS EN ELLA...
5
00:00:28,337 --> 00:00:29,690
...SON AUT?NTICOS
6
00:00:38,217 --> 00:00:40,526
<i>14 de febrero de 1929.</i>
7
00:00:40,697 --> 00:00:41,971
<i>El a?o del final negro...</i>
8
00:00:42,137 --> 00:00:45,095
<i>... de las carreras de</i>
<i>bicicleta de seis d?as.</i
Feliratok a következőhöz Greetings Brian De Palma 1968 Esp
keywords: snake, eyes, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, brian, de, palma,
original filename: Snake Eyes - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b79a57897978dfd9ab790a3ee3af0e0b.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,312 --> 00:00:22,940
Boa noite. Bem-vindos ao evento
de televis?o paga Powell...
2
00:00:23,082 --> 00:00:24,811
TYLERvERSUS RUIZ.
10 de setembro, ?s 10 da noite.
3
00:00:25,184 --> 00:00:26,446
? dif?cil acreditar, mas...
4
00:00:26,585 --> 00:00:31,079
a luta desta noite ? a despedida
do ringue de Atlantic City.
5
00:00:31,557 --> 00:00:34,651
Este ? o ?ltimo evento a ser
realizado neste local antes...
6
00:00:34,760 --> 00:00:41,529
dele ser reformado e tornar-se
parte do Hotel-Cassino Powell.
7
00:00:42,234 --> 00:00:46,364
Estou ansiosa para juntar-me aos
outros 14 mil f
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,040 --> 00:00:47,074
MONTADO EN LA BALA
2
00:02:39,377 --> 00:02:40,937
LA BALA
3
00:03:29,620 --> 00:03:31,082
¿De qué estás hablando?
4
00:03:31,156 --> 00:03:33,644
Alan, ¡no te pongas nervioso!
5
00:03:33,716 --> 00:03:35,985
Me dices que ya no quieres hacer esto.
6
00:03:36,053 --> 00:03:38,987
- No quiero decir eso.
- ¿Qué quieres decir?
7
00:03:41,173 --> 00:03:42,221
Bien.
8
00:03:48,405 --> 00:03:52,235
¿Qué es esa fascinación mórbida tuya?
9
00:03:52,597 --> 00:03:54,092
Tienes talento, Alan.
10
00:03:54,165 --> 00:03:58,573
No me gusta verte mal
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,840 --> 00:01:01,590
Hey, will you guys shut up in there?
2
00:01:03,080 --> 00:01:04,670
Barbara!
3
00:01:04,800 --> 00:01:06,670
Oh, shit.
4
00:01:15,920 --> 00:01:19,150
What the hell is going on in here?
I am trying to study for a final.
5
00:01:19,280 --> 00:01:22,030
Yeah, we have finals too.
Ever hear of modern dance?
6
00:01:22,160 --> 00:01:25,350
- Can't you study to music?
- No, I can't study to music!
7
00:01:25,480 --> 00:01:29,230
- Turn it down or do I have to go to Sue?
- Go to Sue, then. Fuck off.
8
00:01:29,360 --> 00:01:32,150
- I'm going to Sue!
- I'm
Feliratok a következőhöz Greetings Brian De Palma 1968 Esp
keywords: sisters, 1973, maon, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, brian, de, palma,
original filename: Sisters (1973) - maon - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,939 --> 00:00:15,939
Ãeviri: maon
2
00:03:09,940 --> 00:03:14,027
<i>Röntgenciler!</i>
3
00:03:15,153 --> 00:03:20,325
<i>Sunucunuz Ted Craft.
Ve iþte karþýnýzda Ted!</i>
4
00:03:20,409 --> 00:03:23,871
Herkese merhaba
ve "Röntgenciler"e hoþ geldiniz.
5
00:03:23,954 --> 00:03:26,081
New York'un en yeni ve
son moda oyununa.
6
00:03:26,123 --> 00:03:28,458
Az önce, gerçek gizli kamera...
7
00:03:28,542 --> 00:03:30,919
...görüntülerinin ilk yarýsýný
izlediniz.
8
00:03:30,961 --> 00:03:33,589
Ãimdi, bir dakika içinde,
masum deneðimizin...
9
00:03:33,67
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,840 --> 00:01:01,590
Chicas, ¿quieren callar?
2
00:01:03,080 --> 00:01:04,670
¡Bárbara!
3
00:01:04,800 --> 00:01:06,670
Mierda.
4
00:01:15,920 --> 00:01:19,150
¿Qué demonios pasa aqu�
Intento estudiar para un final.
5
00:01:19,280 --> 00:01:22,030
Nosotras también.
¿Has oÃdo de la danza moderna?
6
00:01:22,160 --> 00:01:25,350
- ¿No puedes estudiar con música?
- No puedo estudiar con música.
7
00:01:25,480 --> 00:01:29,230
- ¿Bajas el volumen, o se lo digo a Sue?
- Pues dÃselo a Sue. Jodete.
8
00:01:29,360 --> 00:01:32,150
Se lo voy a decir a Sue.
9
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,223 --> 00:00:13,158
Gia Marie Carangi
nació en Filadelfia en 1960.
2
00:00:13,226 --> 00:00:16,161
En los años 80 se convirtió en
una leyenda de la industria de la moda.
3
00:00:16,229 --> 00:00:19,323
Aquà contamos su historia con palabras
de la gente que la conoció...
4
00:00:19,399 --> 00:00:23,335
y con palabras de su propio diario.
5
00:00:52,165 --> 00:00:57,797
En esa época, todas eran altas,
delgadas y rubias.
6
00:00:57,871 --> 00:01:02,774
Todas posaban,
todas fijaban la mirada en ti.
7
00:01:02,843 --> 00:01:05,141
Pero Gia era diferente.
8
00:01:05,212 -
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,300 --> 00:00:08,120
"COMO IRRITAR A LA GENTE"
2
00:00:08,300 --> 00:00:10,680
Damas y caballeros,
?John Cleese!
3
00:00:20,300 --> 00:00:21,770
Gracias, gracias
4
00:00:22,300 --> 00:00:24,470
Ya veo que est?n listos...
5
00:00:25,300 --> 00:00:29,299
Bien, esta noche echaremos un
vistazo a las formas de irritar a la gente...
6
00:00:29,300 --> 00:00:30,000
en la vida
7
00:00:30,300 --> 00:00:32,299
No podemos esperar ser exhaustivos,
8
00:00:32,300 --> 00:00:35,299
As? que vean esto como un
curso de repaso
9
00:00:35,300 --> 00:00:38,240
algunas pistas para ayudar a
Feliratok a következőhöz Greetings Brian De Palma 1968 Esp
keywords: the, immortal, story, 1968, spa, 1, cd, orson, welles, esp,
original filename: the.immortal.story.(1968).spa.1cd.(2463).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,509 --> 00:00:22,868
UNA HISTORIA
INMORTAL
2
00:00:44,619 --> 00:00:46,156
A finales del siglo XIX...
3
00:00:47,217 --> 00:00:49,943
... en la isla portuguesa de
Macao en China...
4
00:00:50,852 --> 00:00:54,622
... viv?a el Sr. Clay, un comerciante
inmensamente rico.
5
00:00:55,672 --> 00:00:58,731
Ten?a una casa magn?fica
y un espl?ndido carruaje.
6
00:01:00,052 --> 00:01:02,552
En ambos, se sentaba erguido,...
7
00:01:03,080 --> 00:01:05,428
... silencioso, solitario.
8
00:01:06,080 --> 00:01:09,249
Los dem?s europeos le consideraban
un hombre de coraz?n duro,...
9
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,327 --> 00:00:12,363
U južnom Vijetnamu...
2
00:00:12,729 --> 00:00:14,368
....komunistièke grupacije
su sa severa izvele...
3
00:00:14,531 --> 00:00:16,603
....svoj najveæi prodor
na jug...
4
00:00:16,773 --> 00:00:17,843
....u toku èitavog rata.
5
00:00:18,255 --> 00:00:20,054
Neprijatelj je koristio tenkove u
zasedi danas...
6
00:00:20,217 --> 00:00:22,688
....protiv oko dvesta
Amerikanaca iz pilotske izvidnice...
7
00:00:22,860 --> 00:00:25,331
....uzrokujuæi èetvoro èasovnu bitku
kod Kejsunga.
8
00:00:25,903 --> 00:00:28,420
I ovaj kasni izveštaj iz
amerièk
Feliratok a következőhöz Greetings Brian De Palma 1968 Esp
keywords: dressed, to, kill, 1980, pinkfloyd, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, brian, de, palma, divx,
original filename: Dressed to Kill (1980) - pinkfloyd - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
25.000
2
00:04:19,218 --> 00:04:22,387
Ãu anda 47 derece. 7. 17.
3
00:04:22,513 --> 00:04:25,307
Spor haberleri 25'ten sonraki saatte geliyor.
4
00:04:25,432 --> 00:04:28,936
Jack Walters o çok özel röportajý
Billy Martin ile yapacak ve biliyor musun, ...
5
00:04:29,061 --> 00:04:31,730
... ve çok þaþalý bir gösteri olabilir.
6
00:04:31,855 --> 00:04:36,735
Sizin için en iyi bahis, millet,
ne yapmak istiyorsanýz onu yapýn ...
7
00:04:41,949 --> 00:04:45,035
Ah, evet. Evet, evet, evet, evet.
8
00:05:01,176 --> 00:05:04,596
PRM-FM-93'te Willie
Feliratok a következőhöz Greetings Brian De Palma 1968 Esp
keywords: udoli, vcel, 1968, 1, cd, spanish, es, 1967, int, schweik, esp, bashevis,
original filename: Udoli vcel - 1968 - 1CD - Spanish - es - de0461adf04458f1c36e3deaf5ebdac3.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,100 --> 00:00:26,600
EL VALLE DE LAS ABEJAS
2
00:02:53,000 --> 00:02:55,300
Puede que tengas ni?os
dentro de un a?o.
3
00:02:55,513 --> 00:02:57,700
?Ond?ej!
4
00:03:05,200 --> 00:03:07,100
?Ond?ej!
5
00:03:10,300 --> 00:03:12,800
Ond?ej todo el mundo te esta buscando .
6
00:03:15,300 --> 00:03:18,000
Ven con nosotros.
7
00:03:25,200 --> 00:03:27,300
Mira,
8
00:03:28,100 --> 00:03:29,900
esta es tu nueva madre.
9
00:03:35,300 --> 00:03:38,000
No tengas miedo.
Ven y dale un beso.
10
00:03:54,700 --> 00:03:56,600
Has traido un regalo?
11
00:03:57,900 --> 00:03:59
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,327 --> 00:00:12,362
In South Vietnam,...
2
00:00:12,727 --> 00:00:14,365
...communist groups
from the North have made...
3
00:00:14,527 --> 00:00:16,597
...their deepest penetration
in the south,...
4
00:00:16,767 --> 00:00:17,836
...so far in the war.
5
00:00:18,247 --> 00:00:20,044
The enemy used tanks in
an ambush today...
6
00:00:20,207 --> 00:00:22,675
...against some two hundred
American air cavalry men...
7
00:00:22,847 --> 00:00:25,315
...touching off a four hour battle
near Keisung.
8
00:00:25,887 --> 00:00:28,401
And this late dispatch from the
US command in V
Feliratok a következőhöz Greetings Brian De Palma 1968 Esp
keywords: the, fury, 1978, 1, cd, portuguese, br, pb, brian, de, palma, f, ??ria, pt,
original filename: The Fury - 1978 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 32883141746e4ac6466c10b0bb103298.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,178 --> 00:02:47,011
- Ganhei.
- Como assim? N?o ganhou n?o.
2
00:02:47,081 --> 00:02:50,983
- O velho ainda pode lhe dar uma surra.
- Qual ?, pai. Voc? viu, n?o viu?
3
00:02:51,052 --> 00:02:53,145
Foi perto.
4
00:02:53,221 --> 00:02:57,282
- Tudo bem, vamos de novo.
- Quantas vezes tenho de venc?-lo?
5
00:02:57,391 --> 00:02:59,655
- Voc? me venceu?
- Venci, sim.
6
00:03:00,228 --> 00:03:03,629
- Certo! Voc? venceu!
- Deixe seu pai em paz.
7
00:03:03,698 --> 00:03:06,189
Esse exerc?cio todo
est? me deixando com fome.
8
00:03:06,267 --> 00:03:09,202
- Vamos, pai. Voc? v
Feliratok a következőhöz Greetings Brian De Palma 1968 Esp
keywords: sbarco, di, anzio, lo, 1968, spanish, es, la, batalla, de, dual, esp, ing, by, topaz6, dxc, cd, 2, 1,
original filename: Sbarco di Anzio, Lo - 1968 - - Spanish - es - 741fe83db0b5f672d5746c0ec86ffd1e.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,340 --> 00:01:13,296
Est?bamos ah?.
2
00:02:04,060 --> 00:02:06,415
776 de los nuestros.
3
00:02:07,020 --> 00:02:08,453
Para nada.
4
00:02:19,660 --> 00:02:22,413
- Arregla eso.
- Est? lleno de golpes.
5
00:02:22,660 --> 00:02:23,979
Arr?glalo.
6
00:02:37,340 --> 00:02:39,808
- ?D?nde estamos? ?Alg?n parte?
- Nada, Jack.
7
00:02:40,060 --> 00:02:44,975
- La resistencia es muy grande.
- Aqu? Soldado uno-nueve.
8
00:02:45,220 --> 00:02:47,893
- Aqu? Soldado uno-nueve.
- Adelante, Soldado...
9
00:02:48,100 --> 00:02:49,419
?D?nde se encuentra?
10
00:02:49,940 --> 00
Feliratok a következőhöz Greetings Brian De Palma 1968 Esp
keywords: bostonstranglerthe, 1968, spanish, rocky, balboa, fin, cd, 1, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, jupit, esp, boston, strangler, dvd, teamrpm, my, super, ex, girlfriend,
original filename: BostonStranglerThe1968-Spanish.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{8}{58}Tekstityksen versionumero: 2.1|Päiväys: 23.07.2007
{62}{187}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{191}{291}Suomennos: Shafty, zippi, Cromwell,|DalSargamon, Dille, Indigo, -
{295}{395}jasa, Platypus, Rollo, DonMeduza,|randomName, DickJohnson ja Chip
{396}{495}Oikoluku: Sampomies
{2533}{2666}Taas nopea tyrmäys Mason Dixonille.|Fanit ilmaisevat tunteensa.
{2669}{2743}Piilottakaa naiset ja lapset,|sillä tämä saattaa käydä rumaksi.
{2747}{2855}Yleisö ei piilottele vihaansa|tätä uusinta näytöstä kohtaan.
{2859}{2922}Fanit ovat raivoissaan.|He ovat saaneet tarpeekseen.
{2926}{2982}He näyttävät s
Feliratok a következőhöz Greetings Brian De Palma 1968 Esp
keywords: home, from, the, hill, 1960, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, mp, 3, dual, eng, esp,
original filename: Home from the Hill (1960) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,520 --> 00:02:43,513
Coming over the left. More further.
2
00:02:45,400 --> 00:02:47,152
Over further.
3
00:02:49,000 --> 00:02:50,672
Behind you.
4
00:02:52,400 --> 00:02:54,914
Who the hell did this to me?
5
00:02:55,280 --> 00:02:58,431
- Cut him off.
- Are you bad off?
6
00:02:59,640 --> 00:03:01,949
Well, I'm hit. I know that.
7
00:03:02,120 --> 00:03:05,237
Cut him off. Hustle him over to the captain.
8
00:03:05,400 --> 00:03:06,799
Come on, get in there.
9
00:03:08,280 --> 00:03:10,840
Get up, you varmint.
10
00:03:14,000 --> 00:03:16,719
Get up there and sta
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,158 --> 00:00:07,037
URGENCIAS
2
00:00:07,043 --> 00:00:08,508
Anteriormente en Urgencias...
3
00:00:08,543 --> 00:00:10,450
Dice que tiene que quedarse
en Baton Rouge. Trabajo.
4
00:00:11,202 --> 00:00:14,121
Ah, mierda.
CreÃa que lo ibais a arreglar.
5
00:00:14,156 --> 00:00:15,808
He pensado
que podÃa quedarme contigo.
6
00:00:15,857 --> 00:00:19,084
Tienes 14 años, me has robado la
cartera y sólo me has dado problemas.
7
00:00:19,165 --> 00:00:23,418
A alguna se le está subiendo
a la cabeza ser enfermera jefe.
8
00:00:23,453 --> 00:00:24,433
No soy de la DirecciÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,838 --> 00:00:06,538
URGENCIAS
2
00:00:06,916 --> 00:00:08,376
Anteriormente en Urgencias...
3
00:00:08,984 --> 00:00:11,448
Estaremos mejor como amigos.
4
00:00:12,421 --> 00:00:14,286
Mark, gracias otra vez
por la cena de anoche.
5
00:00:14,490 --> 00:00:16,583
¡Que Dios no permita que me escuches
y aprendas algo!
6
00:00:16,592 --> 00:00:18,987
SÃ, estuve prometida una vez.
7
00:00:19,328 --> 00:00:20,795
Con un hombre encantador.
8
00:00:20,996 --> 00:00:24,488
y murió en un extraño accidente
montando a caballo.
9
00:00:29,538 --> 00:00:33,406
Traes un niño a
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,300 --> 00:01:11,300
Ken, vete a casa.
2
00:01:11,600 --> 00:01:13,700
- Sandra, espera.
- ¿Qué?
3
00:01:13,800 --> 00:01:15,600
Habla conmigo un poco, ¿vale?
4
00:01:15,600 --> 00:01:16,600
No puedo.
5
00:01:17,000 --> 00:01:17,900
Por favor.
6
00:01:21,500 --> 00:01:22,400
Vale.
7
00:01:26,500 --> 00:01:27,500
¿Qué?
8
00:01:28,900 --> 00:01:30,100
Sólo quiero saber a dónde vas.
9
00:01:30,100 --> 00:01:31,800
- No te importa.
- ¿Por qué?
10
00:01:31,800 --> 00:01:33,400
Porque no soy tu novia.
11
00:01:33,400 --> 00:01:35,000
Qué, ¿eres demasiado
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,537 --> 00:00:32,973
Base de artillerÃa Alfa,
aquà la base norte. Adelante.
2
00:00:34,709 --> 00:00:38,304
Base Alfa, aquà el 6to. regimiento
en la base norte. Adelante, por favor.
3
00:00:45,253 --> 00:00:50,691
FURIA CIEGA
4
00:00:53,394 --> 00:00:57,421
Aquà Bronco Uno-Nueve.
Estoy volando sobre la base Alfa.
5
00:00:57,498 --> 00:00:59,432
Adelante, Bronco.
6
00:00:59,500 --> 00:01:01,593
El enemigo cruzó el perÃmetro anoche.
7
00:01:01,669 --> 00:01:04,604
Muchos murieron en acción.
Se estrelló un helicóptero.
8
00:01:04,672 --> 00:01:07,038
Entendido, Bronc
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,736 --> 00:00:07,796
La Mujer Maravilla
2
00:01:42,153 --> 00:01:43,313
Soy Lynda Carter.
3
00:01:43,388 --> 00:01:46,447
Vean unas escenas deI capÃtulo anterior.
4
00:01:46,523 --> 00:01:48,081
Maravilloso, ¿eh?
5
00:01:48,158 --> 00:01:50,217
SÃ, es muy impresionante.
6
00:01:51,128 --> 00:01:53,595
¿Seguro que esa cosa puede volar?
7
00:01:53,863 --> 00:01:55,455
Tenemos copias de los planos.
8
00:01:55,531 --> 00:01:58,193
Los he estudiado
y los conozco de memoria.
9
00:01:58,268 --> 00:01:59,360
Entonces, manos a la obra.
10
00:02:18,818 --> 00:02:21,513
Co
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{3000}~ SubdissidenTeam ~|www.subdissident.cjb.net|subdissident@fibertel.com.ar
{4463}{4511}¡Por favor ayúdeme!
{4815}{4842}¡Ya está!
{4992}{5050}¡Ayúdenme, ayúdenme, ayúdenme!
{5100}{5128}Ayuda.
{5181}{5281}El señor Dowd fue declarado muerto a la|llegada de la unidad médica de Detroit.
{5291}{5383}Presentaba fragmentación de cráneo por|perforación de proyectil en el globo frontal.
{5401}{5528}18 MESES DESPUES|La mujer Jeanine Mueller, perdió a su hijo...
{5538}{5606}...por herida originada por|entrada de bala.
{5631}{5712}El niño murió por la pérdida|de sangre que sufrió la madre.
{5712}{5853}Los informes del hospi