Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Great World Of Sound is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Great World Of Sound sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,200 --> 00:01:11,796
"El Gran Mundo del Sonido"
2
00:01:31,891 --> 00:01:36,891
Trabaj? en la radio de varias ciudades
S? creo que s? de m?sica.
3
00:01:37,230 --> 00:01:39,460
S? est? bien.
4
00:01:39,532 --> 00:01:42,399
580 eso fue en Knoxville.
5
00:01:42,469 --> 00:01:45,404
- Fue en 1020 en Wilmington.
- ?Delaware?
6
00:01:45,472 --> 00:01:47,201
No Wilmington Carolina del Norte.
7
00:01:47,273 --> 00:01:48,672
S? claro. Est? en todos lados.
8
00:01:48,741 --> 00:01:50,709
Creo que es una palabra ind?gena
para "suburbios" ?sabes?
9
00:01:50,777 --> 00:01:51,776
-
Feliratok a következőhöz Great World Of Sound
keywords: denchu, kozo, no, boken, great, analog, world, the, napisy, ns,
original filename: Denchu-Kozo_No_Boken_Great_Analog_World_The_(NAPiSY-71040).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 512x384 25.0fps 304.5 MB
{509}{592}WIELKI ANALOGOWY ?WIAT
{1100}{1171}Tutaj jest!|Bierzcie go! Szybko!
{1573}{1636}Co tam chowasz?
{1640}{1679}Poka? mi to!
{1879}{1973}Pomocy!
{2175}{2224}Momo!
{2237}{2279}Pok?j.
{2308}{2380}Chod?my!
{2392}{2453}Zapami?taj to.|B?dziemy w pobli?u.
{2457}{2495}Dzi?kuj?!
{2750}{2790}Dzi?kuj?.
{2794}{2926}Nie ma za co...|Nie boj? si? nikogo.
{2930}{3051}Mo?e dam ci to...|W ramach wdzi?czno?ci.
{3055}{3084}Co to jest?
{3103}{3175}Wehiku? czasu.
{3216}{3295}Ooo... dzi?kuj?.
{3299}{3336}Chcesz spr?bowa??
{3340}{3393}Ty jeste? naukowcem.
{3397}{3448}W ten spos?b. Naciskasz...
{350
Feliratok a következőhöz Great World Of Sound
keywords: denchu, kozo, no, boken, great, analog, world, the, napisy, ns,
original filename: Denchu-Kozo_No_Boken_Great_Analog_World_The_(NAPiSY-71040).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 512x384 25.0fps 304.5 MB
{509}{592}WIELKI ANALOGOWY ?WIAT
{1100}{1171}Tutaj jest!|Bierzcie go! Szybko!
{1573}{1636}Co tam chowasz?
{1640}{1679}Poka? mi to!
{1879}{1973}Pomocy!
{2175}{2224}Momo!
{2237}{2279}Pok?j.
{2308}{2380}Chod?my!
{2392}{2453}Zapami?taj to.|B?dziemy w pobli?u.
{2457}{2495}Dzi?kuj?!
{2750}{2790}Dzi?kuj?.
{2794}{2926}Nie ma za co...|Nie boj? si? nikogo.
{2930}{3051}Mo?e dam ci to...|W ramach wdzi?czno?ci.
{3055}{3084}Co to jest?
{3103}{3175}Wehiku? czasu.
{3216}{3295}Ooo... dzi?kuj?.
{3299}{3336}Chcesz spr?bowa??
{3340}{3393}Ty jeste? naukowcem.
{3397}{3448}W ten spos?b. Naciskasz...
{350
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Great World Of Sound
keywords: travel, the, world, by, train:, south, america, 1999, portuguese, pt, jeannie, 1x0, 8, mulher, ideal, n, uo, pode, ser, um, g, ??nio, bbc, wild, 1of, 6, lost, worlds, www, mvgroup, org, 3of, great, plains,
original filename: Travel the World by Train: South America - 1999 - - Portuguese - pt - 67949488a26223fceccac17445bf2161.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,283 --> 00:00:05,012
<i>Era uma vez...</i>
2
00:00:05,185 --> 00:00:07,779
<i>um lugar chamado</i>
<i>Cabo Kennedy...</i>
3
00:00:07,954 --> 00:00:11,515
<i>de onde o astronauta Tony Nelson</i>
<i>foi para uma miss?o espacial.</i>
4
00:00:11,692 --> 00:00:12,989
<i>Ele decolou...</i>
5
00:00:13,160 --> 00:00:16,493
<i>mas algo deu errado</i>
<i>e ele teve que descer.</i>
6
00:00:16,663 --> 00:00:20,565
<i>O Capit?o Nelson aterrissou</i>
<i>em uma ilha do Pac?fico Sul...</i>
7
00:00:20,734 --> 00:00:22,326
<i>onde encontrou uma garrafa.</i>
8
00:00:22,502 --> 00:00:24,493
<
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,640 --> 00:00:19,400
In anul 2055
2
00:00:19,600 --> 00:00:26,000
O noua tehnologie a fost inventatã
care ar putea schimba lumea
3
00:00:26,200 --> 00:00:30,000
sau ar distruge-o.
4
00:00:30,040 --> 00:00:35,960
Un om pe nume Charles Hatton
a folosit-o pentru a face bani.
5
00:00:43,800 --> 00:00:48,600
VÃNATOARE FATALÃ
6
00:01:14,240 --> 00:01:15,920
Nu am vãzut pe nimeni.
7
00:01:16,160 --> 00:01:19,760
Ar putea fi în Pittsburg,
din partea mea.
8
00:01:20,960 --> 00:01:24,960
- Cum te simþi?
- Bine, doar cã mã tot întrebi la 2 minute.
9
00:01:28,000 --> 00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,250 --> 00:02:46,750
High school is like
the training wheels...
2
00:02:46,850 --> 00:02:49,450
for the bicycle of real life.
3
00:02:49,450 --> 00:02:52,850
It is a time when
young people can explore...
4
00:02:52,950 --> 00:02:54,450
different fields of interests...
5
00:02:54,450 --> 00:02:58,150
and hopefully learn
from their experiences.
6
00:02:58,250 --> 00:03:02,050
In coming to terms
with my own personal setback...
7
00:03:02,050 --> 00:03:04,650
I have been able to learn...
8
00:03:04,650 --> 00:03:08,150
that I don't need to rely
on drugs and alcohol...
9
0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,500 --> 00:01:08,934
Los sueños tienen algo curioso.
2
00:01:09,369 --> 00:01:12,634
Cuando estás durmiendo,
no importa qué pase...
3
00:01:12,873 --> 00:01:15,501
...ni lo loco que sea...
4
00:01:15,709 --> 00:01:18,177
...todo parece tener sentido.
5
00:01:18,545 --> 00:01:23,073
Yo estaba allà cuando millones
de personas desaparecieron...
6
00:01:23,317 --> 00:01:24,875
...pero no desperté.
7
00:01:25,252 --> 00:01:30,884
Festejé cuando el mundo se unió
en el nombre de la paz.
8
00:01:31,725 --> 00:01:33,784
Cuando raza, polÃtica
o religión...
9
00:01:34,02
Feliratok a következőhöz Great World Of Sound
keywords: captain, and, the, world, of, tomorrow, ws, dvdscr, mof, sky,
original filename: 526122004Sky.Captain.And.The.World.Of.Tomorrow.WS.DVDSCR.XviD-MoF.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1351}{1579}{Y:i}"Capitão Sky e o|Mundo de Amanhã"
{1844}{1940}{Y:i}"Hindenburg III"
{3167}{3263}Tudo preparado!
{4244}{4349}Este pacote deve ser entregue|assim que chegarmos ao porto.
{4350}{4375}Sim, Dr. Vargas.
{4376}{4438}Para o Dr. Walter Jennings.
{4439}{4501}Claro, Dr.|Imediatamente.
{4727}{4781}{Y:i}"Dr. Jennings,|Estou a ser seguido.
{4782}{4859}{Y:i}Deve protegê-los.|Adeus meu amigo. Vargas."
{5564}{5684}{Y:i}"O Hinderburg III chega aos céus|de Nova Iorque e atraca no Empire state building."
{5743}{5823}{Y:i}"PolÃcia procura cientista|desaparecido. Por Polly Jenkins."
{6383}{6454}Há um pacote|para si na entrad
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,031 --> 00:01:14,992
Há 20 milhões de anos atrás
2
00:01:15,033 --> 00:01:17,995
uma criatura de aspecto sÃmiesco
habitava a terra.
3
00:01:41,059 --> 00:01:44,563
E o macaco levantou-se,
e tornou-se em homem.
4
00:02:52,548 --> 00:02:56,510
A maior calamidade que podia
cair em cima do homem primitivo.
5
00:02:56,552 --> 00:02:59,054
era a privação do fogo.
6
00:02:59,096 --> 00:03:01,974
Fogo - o misterioso fenómeno
que lhe cozinhava a comida,
7
00:03:02,015 --> 00:03:04,977
aquecia a caverna
e mantinha-o vivo.
8
00:03:05,018 --> 00:03:07,980
Se não fosse capaz
Feliratok a következőhöz Great World Of Sound
keywords: gilligans, island, 10, 7, 1964, 01x0, the, sound, of, quacking,
original filename: Gilligans.Island(107)(1964).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,288 --> 00:00:19,655
S.S. MINNOW - CHÃRTER A LAS ISLAS
VIAJES EXÃTICOS - ALMUERZOS GRATIS
2
00:00:58,930 --> 00:01:03,458
LA ISLA DE GILLIGAN
3
00:01:20,652 --> 00:01:22,950
- Buenos dÃas, Mary Ann.
- Buenos dÃas, capitán.
4
00:01:23,021 --> 00:01:25,080
- ¿Qué tal esta mañana?
- Bien.
5
00:01:25,156 --> 00:01:27,386
¿Sabe lo que me gustarÃa para almorzar?
6
00:01:27,459 --> 00:01:30,917
Un par de huevos revueltos
y una gran tajada de jamón.
7
00:01:30,996 --> 00:01:32,054
SerÃa delicioso.
8
00:01:32,130 --> 00:01:34,826
Pero lo único que hay
es pescado y tro
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,675 --> 00:00:47,600
** ÃN ACEASTÃ LUME **
2
00:00:47,800 --> 00:00:50,000
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
3
00:00:50,049 --> 00:00:57,175
TABÃRA DE REFUGIAÃI DIN SHAMSHATOO,
GRANIÃA PROVINCIEI DE NORD-VEST
4
00:01:01,550 --> 00:01:06,420
FEBRUARIE 2002
5
00:01:11,680 --> 00:01:15,120
<i>53.000 de refugiaþi afghani
trãiesc în tabãra de la Shamshatoo,</i>
6
00:01:15,280 --> 00:01:17,560
<i>în apropiere de oraºul Peshawar,
în Pakistan.</i>
7
00:01:21,600 --> 00:01:26,800
<i>Cei dintâi dintre aceºtia au sosit în 1979,
fugind din calea invaziei soviet
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:08,093 --> 00:07:13,884
??????????, ???????, ??????????
????? ??? ????????? ??? `30
2
00:08:55,933 --> 00:09:00,688
?????????, ?????????
3
00:09:00,933 --> 00:09:05,370
?????????, ?????????
4
00:09:07,653 --> 00:09:09,564
-????????.
-??????.
5
00:09:09,813 --> 00:09:12,281
-??? ?? ??????.
-?? ?????;
6
00:09:13,373 --> 00:09:14,601
???? ??????.
7
00:09:15,453 --> 00:09:17,762
?? ??? ??????????
????????.
8
00:09:18,013 --> 00:09:20,925
'?????? ??? ??????;
????? ?? ???.
9
00:09:21,173 --> 00:09:23,812
'????? ??????.
??? ?????? ????.
10
00:09:24,013 --> 00:09:26,163
?
Feliratok a következőhöz Great World Of Sound
keywords: the, lost, world, jurassic, park, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Lost World Jurassic Park (1997) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,510 --> 00:01:07,265
SORNA ADASI
Nublar Adasý'nýn 87 mil Güneybatýsý
2
00:01:35,230 --> 00:01:36,709
Bu harika görünüyor.
3
00:01:37,990 --> 00:01:39,742
Teþekkür ederim Geoffrey.
4
00:01:39,830 --> 00:01:43,106
Bir þiþe de kýrmýzý þarap içeceðiz.
Teþekkürler.
5
00:01:47,430 --> 00:01:49,148
Teþekkürler Barry.
6
00:01:50,270 --> 00:01:53,103
Muhteþem. Güzel bir gün.
7
00:01:54,390 --> 00:01:55,743
Tatlým, nereye gidiyorsun?
8
00:01:55,830 --> 00:01:58,390
- Sandviçimi yiyeceðim.
- Karides yiyemeyeceksin sonra.
9
00:01:58,470 --> 00:02:01,303
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,464 --> 00:01:59,398
¡Vaya, vaya, vaya!
2
00:02:01,067 --> 00:02:04,059
Jimmie Powers.
Viejo sinvergüenza.
3
00:02:05,405 --> 00:02:07,703
Me temo que se trata de un error.
4
00:02:07,774 --> 00:02:09,605
¿Estás bromeando, Jimmie?
5
00:02:09,676 --> 00:02:12,645
¿Qué me dicen?
Está haciéndome una broma.
6
00:02:12,712 --> 00:02:16,876
A ver si entendà bien. ¿Estás tratando
de decirme que no eres Jimmie Powers?
7
00:02:16,950 --> 00:02:19,350
Estoy tratando de decirle
exactamente eso.
8
00:02:19,419 --> 00:02:21,353
Sólo esto me faltaba.
9
00:02:21,421 --> 0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,002 --> 00:00:05,699
<i>En el capÃtulo anterior de
Liga de la Justicia.</i>
2
00:00:05,734 --> 00:00:08,046
¡Superman!
¡Salgan de ahà antes que--!
3
00:00:09,096 --> 00:00:10,207
¿Cómo pudo pasar esto?
4
00:00:10,242 --> 00:00:12,273
¡Se suponÃa que estarÃas
monitoreando la situación!
5
00:00:12,571 --> 00:00:15,689
¿Te quieres quedar apuntando culpables
o quieres hacer algo al respecto?
6
00:00:15,724 --> 00:00:19,943
OÃ algo sobre un kryptoniano.
Lo estaban llevando al Mundo de Guerra.
7
00:00:19,970 --> 00:00:22,196
- ¿Mundo de Guerra?
- Un lugar horrible.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:42,800 --> 00:05:45,200
ÃðÃñ÷åé êáÃÃ¥Ãò Ãëëïò ðïõ
ìðïñïýìå Ãá êáëÃóïõìå;
2
00:05:46,700 --> 00:05:47,900
ÃáÃÃÃáò;
3
00:05:49,900 --> 00:05:52,100
- Ãþò ðÃåé óÃìåñá;
- Ãïëý êáëÃ.
4
00:05:52,200 --> 00:05:53,100
ÃñáÃá.
5
00:05:54,700 --> 00:05:56,500
- ¸é, ÃïõÃëé.
- ¸ëá.
6
00:05:56,700 --> 00:05:58,600
Ã' áñÃóåé ôï ìðïîåñÃêé óïõ.
ÃÃÃáé öïâåñü.
7
00:05:58,700 --> 00:05:59,700
- Ãáé;
- Ãáé.
8
00:05:59,800 --> 00:06:01,600
- 12 äïëëÃñéá áðü ôï "Tar
Feliratok a következőhöz Great World Of Sound
keywords: apur, sansar, 1959, bon, jovi, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, world, of, apu, trilogy, 3, imbt,
original filename: Apur Sansar (1959) - Bon Jovi - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,997 --> 00:00:10,097
ÃEVÃRÃ: BON JOVÃ
2
00:00:16,220 --> 00:00:17,096
Teþekkür ederim,efendim.
3
00:00:19,260 --> 00:00:22,889
Diplomaný alana kadar
kalmaný isterdim.
4
00:00:23,180 --> 00:00:25,694
Kalamayacaðým.
5
00:00:26,020 --> 00:00:28,534
Ama yazmayý býrakma.
6
00:00:28,820 --> 00:00:32,699
Ãniversite dergisinde köy hayatý
üzerine yazdýðýn hikayeleri hatýrlýyorum.
7
00:00:34,340 --> 00:00:38,015
Ãok iyidiler. Biliyorsun,
bir insan yazarak hayatýný kazanabilir.
8
00:00:58,500 --> 00:01:03,893
Satyajit Ray Productions
Sunar
9
00:01:05,660 -
Feliratok a következőhöz Great World Of Sound
keywords: a, home, at, the, end, of, world, 2004, pirate, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: A Home at the End of the World (2004) - pirate - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{512}{756}Ãeviren: pirate
{1526}{1570}Oh, aman Tanrým!
{1600}{1641}Yapma, Em, Bobby umursamaz bunu.
{1645}{1698}- Ama ben umursuyorum.|- Rahatla.
{1705}{1770}Kýçýmý öp.
{1831}{1882}Seni sonra ararým, tamam mý?
{1898}{1931}Tamam.
{2058}{2096}Gir içeri.
{2287}{2357}- Heyecanlandýn mý?|- Hayýr.
{2372}{2409}Biraz.
{2436}{2490}Bu sadece aþk, dostum.
{2494}{2537}Korkacak bir þey yok.
{2591}{2634}Sana bir kadýn bulmamýz gerek.
{2638}{2717}9 yaþýndasýn.|Uzun zamandýr bakirsin.
{2795}{2892}Altýncý sýnýfta olan bir kadýn bulacaðýz sana.|Küçük deneyimi olan birini.
{2896}{2933}Tamam.
{3555}{3590}Buraya gel.
{3614}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,108 --> 00:01:19,801
Er zijn hier geen wilde dieren. We kunnen
net zo goed in het centrum van Pittsburg zijn.
2
00:01:21,132 --> 00:01:27,195
Pa, gaat alles nog goed ? -Goed, behalve
dat gevraag of alles goed gaat elke 2 minuten.
3
00:01:28,228 --> 00:01:31,184
Sorry schatje..........ik heb het warm.
4
00:01:31,185 --> 00:01:36,600
Hoe ver moeten we......Haal dat ding
uit mijn gezicht !!
5
00:01:36,601 --> 00:01:41,429
Sorry, mijn vader houdt niet zo van camera's
als hij geen regenjas voor zijn gezicht heeft.
6
00:01:42,338 --> 00:01:43,287
Hoe gaat het met die ouwe ?
7
00:01:43
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,236 --> 00:01:10,900
ISLA SORNA - 87 millas
al suroeste de la isla Nublar
2
00:01:24,754 --> 00:01:28,349
EL MUNDO PERDIDO
JURASSIC PARK
3
00:01:41,104 --> 00:01:42,594
Se ve delicioso.
4
00:01:43,106 --> 00:01:44,767
Gracias, Geoffrey.
5
00:01:45,108 --> 00:01:48,771
Y una botella de vino tinto.
Gracias.
6
00:01:52,949 --> 00:01:54,280
Gracias, Bernard.
7
00:01:55,619 --> 00:01:59,453
Se ve exquisito.
Qué dÃa más hermoso.
8
00:02:00,290 --> 00:02:01,450
¿Adónde vas?
9
00:02:01,725 --> 00:02:04,455
- A comer el bocadillo.
- No comerás langostinos.
10
00:02:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,900 --> 00:00:09,260
Finalmente es el momento
2
00:00:09,270 --> 00:00:10,650
¿PodrÃa fallar?
3
00:00:10,660 --> 00:00:13,300
Grabo esto para los que
vengan después de mi
4
00:00:13,310 --> 00:00:17,370
Hace dos noches un sicótico jugó
con la gente de la ciudad Gótica...
5
00:00:17,371 --> 00:00:21,800
los infectó y los convirtió en algo
que sólo podrÃa describir como zombis
6
00:00:21,810 --> 00:00:23,800
Todos están a su mando
7
00:00:24,450 --> 00:00:29,920
DirÃa que es una pesadilla, pero no
puede ser, porque no he dormido en dÃas
8
00:00:35,470 --> 00:00:3
Feliratok a következőhöz Great World Of Sound
keywords: crossing, the, bridge:, sound, of, istanbul, 2005, 1, cd, czech, cz, bridge, limited, hls, cze,
original filename: Crossing the Bridge: The Sound of Istanbul - 2005 - 1CD - Czech - cz - 48d5aa47252535e4efd9a7668cde0abb.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,900 --> 00:00:26,800
Konfucius ?ekl: Jestli chcete
poznat n?jakou kulturu...
2
00:00:27,400 --> 00:00:30,300
...poslechn?te si jej? hudbu.
3
00:00:30,900 --> 00:00:34,700
Hudba v?m o tom m?st?
prozrad? v?e.
4
00:00:35,900 --> 00:00:39,900
P?EJ?T MOST
Zvuky Istanbulu
5
00:00:50,100 --> 00:00:54,600
Istanbul je most,
kter?m pro?lo 72 n?rod?.
6
00:01:06,200 --> 00:01:09,800
Je to m?sto protiklad?.
Kr?sn?-o?kliv?, chladn?-hork?,
7
00:01:10,600 --> 00:01:14,600
...star?-nov?, chud?-bohat?,
v?echno je pln? kontrast?.
8
00:01:15,600 --> 00:01:17,900
Mocn? Istanbul...
9
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,508 --> 00:00:15,744
?? ???????? ????????
2
00:00:18,498 --> 00:00:19,498
???,Kiddo.
3
00:00:20,828 --> 00:00:25,243
?? ????? ?? ??????? ????? ??? ????...
4
00:00:26,903 --> 00:00:32,646
??? ??????? ?? ?????????? ??? ???
????? ?????? ?? ????????? ?? ??????? ???.
5
00:00:34,416 --> 00:00:35,936
???? ??? ??????
6
00:00:38,310 --> 00:00:43,295
???? ??? ????? ????? ?????? ??????????
7
00:00:43,296 --> 00:00:47,378
Bill, ????? ?? ???? ?...
8
00:00:52,314 --> 00:00:57,155
?????????? ?????,???? ??? ??????
?????? ??? ????? ??? ??? ???????????.
9
00:00:58,932 --> 00:01:02,386
??
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,645 --> 00:00:14,738
¡Atencion todos!
2
00:00:14,781 --> 00:00:17,306
Lista de Trabajo para el
Martes 11 de Septiembre.
3
00:00:17,350 --> 00:00:20,342
El codigo del dia es Verde. El Comandante
de guardia es el teniente Kassimatis.
4
00:00:21,388 --> 00:00:23,720
Y el sargento de guardia
es quien estan mirando.
5
00:00:23,757 --> 00:00:25,019
-Stoltman.
-Sargento.
6
00:00:25,058 --> 00:00:27,117
El uno.
Talavedo.
7
00:00:27,160 --> 00:00:30,129
-Buen trabajo hiciste el viernes.
-Gracias.
8
00:00:30,163 --> 00:00:31,630
-Pazzulo.
-Sargento.
9
00:00:31,664 --> 00:00
Feliratok a következőhöz Great World Of Sound
keywords: sky, captain, and, the, world, of, tomorrow, ws, dvdscr, mov, bg,
original filename: sky_captain_and_the_world_of_tomorrow_ws_dvdscr_xvid-mov(subs.unacs.bg).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,320 --> 00:01:03,306
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
2
00:01:11,600 --> 00:01:15,900
Ãà éäåÃáóðã III
3
00:02:02,206 --> 00:02:05,949
Ãà ìè è ãîñïîäà ìîëÿ ïðèãîòâåòå
çà ïðîöåäóðà òà ïî êà öà ÃÃ¥.
4
00:02:47,321 --> 00:02:49,241
ÃîìåÃäà Ãòå.
5
00:02:50,738 --> 00:02:54,578
Ãîñòà âåòå òîçè ïà êåò êîãà òî ïðèñòèãÃåìå.
6
00:02:54,693 --> 00:02:56,536
Ãà , Ãîñïîäèà Ãà ðãà ñ.
7
00:02:56,613 --> 00:02:57,573
Ãà Ãîêòîð Ãîëòúð ÃÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,039 --> 00:00:14,572
Hay algo que hacemos cientos de
veces al dÃa
2
00:00:14,859 --> 00:00:16,847
sin siquiera darnos cuenta.
3
00:00:17,517 --> 00:00:21,127
Es una habilidad de la que dependen
totalmente nuestras vidas
4
00:00:21,362 --> 00:00:23,480
y que damos por sentada.
5
00:00:23,515 --> 00:00:24,677
Observen.
6
00:00:27,267 --> 00:00:30,790
Vemos algunas lÃneas y les otorgamos
significado,
7
00:00:35,506 --> 00:00:38,553
podemos distinguir una forma de otra
8
00:00:42,913 --> 00:00:48,597
y entendemos que una disposición
de colores puede representar algo.
9
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{403}{451}U 2055 god.
{505}{594}Izmišljena je nova tehnologija|koja može da promeni svet...
{669}{728}ili da ga uništi.
{776}{882}Ãovek po imenu Ãarls Hatton|je iskoristio to da zaradi pare.
{1115}{1192}<b>> ZVUK GROMA <</b>
{2004}{2136}Tata,u redu si?-Dobro je, dobro je,|dok me ti ne pitaš kako mi je.
{2344}{2394}Skloni mi to ispred lica.
{2416}{2509}Izvini, tata ne želi kamere osim|osim ako mu nije pokriveno lice.
{2537}{2626}Kako je stari Rier?-Nije mu dobro,|krvni pritisak mu je iznad normale.
{2908}{2952}Kad æemo nešto primetiti?
{2992}{3074}Šta?-Ako uæutiš|možda æeš nešto i èuti.
{3083}{3114}Šta da èujem?
{3201}{3
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{750}{1000}:: www.descargasweb.net ::
{1869}{1941}- No reconozco nada.|- Pudi?ramos estar...
{1947}{2007}en el medio de Pittsburg.
{2038}{2138}- ?C?mo te sientes?|- Bien, excepto cuando lo preguntas.
{2212}{2273}Lo siento, estoy...
{2328}{2380}?Cu?nto nos falta?
{2380}{2440}?Qu?tenme eso de encima!
{2449}{2509}Lo lamento. ?l no es as?,|a no ser cuando tiene...
{2514}{2573}un casco en la cabeza.
{2573}{2637}- ?C?mo est? el viejo Wallenbeck?|- El pulso algo elevado.
{2642}{2698}La presi?n sangu?nea est? normal.
{2698}{2766}Te apuesto 100 d?lares a que|Ryen se acuesta con la hija.
{2777}{2820}Apuesta de tontos.
{2820}{2881}Lo dices porque g
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.04,00:00:00.04
25.000
00:02:35.96,00:02:39.00
Dealurile ?nfloresc
00:02:39.04,00:02:43.64
cu sunetul muzicii
00:02:43.68,00:02:46.24
Cu c?ntece c?ntate
00:02:46.28,00:02:51.08
de peste o mie de ani
00:02:51.16,00:02:54.24
Dealurile ?mi umplu inima
00:02:54.28,00:02:58.96
cu sunetul muzicii
00:02:59.04,00:03:00.80
Inima mea vrea s? c?nte
00:03:00.84,00:03:05.88
c?ntecele pe care le aude
00:03:05.92,00:03:08.48
Inima ?mi bate
00:03:08.52,00:03:10.32
ca aripile p?s?rilor
00:03:10
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:15,640 --> 00:00:19,400
In anul 2055
2
00:00:19,600 --> 00:00:26,000
O noua tehnologie a fost inventat?
care ar putea schimba lumea...
3
00:00:26,200 --> 00:00:30,000
...sau ar distruge-o.
4
00:00:30,040 --> 00:00:35,960
Un om pe nume Charles Hatton
a folosit-o pentru a face bani.
5
00:00:43,800 --> 00:00:48,600
V?NATOARE FATAL?
6
00:01:14,240 --> 00:01:15,920
Nu am v?zut pe nimeni.
7
00:01:16,160 --> 00:01:19,760
Ar putea fi ?n Pittsburg,
din partea mea.
8
00:01:20,960 --> 00:01:24,960
- Cum te sim?i?
- Bine, doar c? m? tot ?ntrebi la 2 minute.
9
00:01:28,000 --> 00:01:30,440
?mi pare r?u, mi-e cald...
10
00:01:32,600 --> 00:01:34,6
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,727 --> 00:00:54,405
VLUCHTELINGENKAMP SHAMSHATOO
2
00:00:59,007 --> 00:01:02,920
Februari 2002
3
00:01:09,247 --> 00:01:11,397
3.000 Afghaanse vluchtelingen
4
00:01:11,567 --> 00:01:14,604
wonen in dit kamp in Pakistan.
5
00:01:18,287 --> 00:01:21,120
De eersten kwamen in 1979
6
00:01:21,287 --> 00:01:22,436
op de vlucht
7
00:01:22,727 --> 00:01:24,240
voor de Russen.
8
00:01:24,967 --> 00:01:26,161
De laatsten
9
00:01:26,447 --> 00:01:28,597
voor de bombardementen
10
00:01:28,887 --> 00:01:31,799
die begonnen op 7 oktober 2001.
11
00:01:34,687 --> 00:01:36,962
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,320 --> 00:01:06,640
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
2
00:01:15,280 --> 00:01:19,760
Ãà éäåÃáóðã III
3
00:02:08,000 --> 00:02:11,900
Ãà ìè è ãîñïîäà ìîëÿ ïðèãîòâåòå
çà ïðîöåäóðà òà ïî êà öà ÃÃ¥.
4
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
ÃîìåÃäà Ãòå.
5
00:02:58,560 --> 00:03:02,560
Ãîñòà âåòå òîçè ïà êåò êîãà òî ïðèñòèãÃåìå.
6
00:03:02,680 --> 00:03:04,600
Ãà , Ãîñïîäèà Ãà ðãà ñ.
7
00:03:04,680 --> 00:03:05,680
Ãà Ãîêòîð Ãîëòúð ÃÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,707 --> 00:00:43,210
SVET DUHOV
2
00:02:28,315 --> 00:02:31,193
Podelitev mature bo danes ob 14h
3
00:02:44,250 --> 00:02:46,750
Gimnazija je le vadbeno kolo
4
00:02:46,850 --> 00:02:49,450
kolesa življenja.
5
00:02:49,450 --> 00:02:52,850
To je èas, ko se
lahko mladi seznanijo
6
00:02:52,950 --> 00:02:54,450
z razliènimi interesi
7
00:02:54,450 --> 00:02:58,150
in se iz njih tudi kaj nauèijo.
8
00:02:58,250 --> 00:03:02,050
Ãe preidem k mojemu problemu,
9
00:03:02,050 --> 00:03:04,650
sem se jaz nauèila to,
10
00:03:04,650 --> 00:03:08,150
da se ne rabim zate
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,508 --> 00:01:03,214
Policia Mundial Equipo America
Subs por Jerry
2
00:01:11,052 --> 00:01:12,980
Paris, Francia a 3,635 millas
del este de Amèrica
3
00:02:27,792 --> 00:02:31,271
Mira eso Mamà !
A esos Señores
4
00:02:56,298 --> 00:02:57,142
Ustedes los de abajo
5
00:02:57,806 --> 00:03:02,593
Bajen el arma de destrucciòn masiva
y tirense al piso, està n arrestados
6
00:03:15,457 --> 00:03:17,183
Bajen sus armas! Ahora!
7
00:03:18,767 --> 00:03:20,980
Bien, pues hagamoslo a la
manera facil!
8
00:03:30,818 --> 00:03:32,777
Al piso!
9
00:03:42,447 --> 00:03:44,019
Feliratok a következőhöz Great World Of Sound
keywords: inuyasha, movie, 3, eng, sword, of, world, conquest, part, 2, 1,
original filename: inuyasha_movie3_eng.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,047
father, i wanted to defeat you. you who were the strongest person known.
2
00:00:06,174 --> 00:00:11,138
but you died for Inuyasha and a human woman.
3
00:00:11,848 --> 00:00:15,853
you were supposed to be the strongest person, whom i would fight and defeat.
4
00:00:16,854 --> 00:00:20,942
Inuyasha, you and your mother gave him such a pitiful death.
5
00:00:24,030 --> 00:00:24,780
what!?
6
00:00:25,573 --> 00:00:27,200
my Bakuryuuha!
7
00:00:41,385 --> 00:00:44,347
the weakness of the Oni´s fang, Toukijin...
8
00:00:45,348 --> 00:00:47,309
...made it fai
Feliratok a következőhöz Great World Of Sound
keywords: the, sound, of, music, 1965, 2, cd, english, en, divx, 3, lm, ace, eng, 1,
original filename: The Sound of Music - 1965 - 2CD - English - en - a628d28cc9f5e89ac0825f7bcf35213d.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,565 --> 00:00:05,626
* Let's start
at the very beginning *
2
00:00:05,702 --> 00:00:09,468
* A very good place to start *
3
00:00:09,539 --> 00:00:11,507
* When you read you begin with *
4
00:00:11,575 --> 00:00:13,008
* A-B-C *
5
00:00:13,076 --> 00:00:15,567
* When you sing you begin with *
6
00:00:15,645 --> 00:00:17,476
* Do re mi *
7
00:00:17,547 --> 00:00:19,447
- * Do re mi *
- * Do re mi *
8
00:00:19,516 --> 00:00:20,778
* Do re mi *
9
00:00:20,851 --> 00:00:24,844
* The first three notes
just happen to be *
10
00:00:24,921 --> 00:00:26,855
* Do re mi *