Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Great Expectations (lean, 1946) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Great Expectations (lean, 1946) sorrendben:
Feliratok a következőhöz Great Expectations (lean, 1946)
keywords: great, expectations, 1946, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, david, lean, 1,
original filename: Great Expectations (1946) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,190 --> 00:01:26,279
My father's family name
being Pirrup,
2
00:01:26,488 --> 00:01:28,909
and my christian name Philip,
3
00:01:29,202 --> 00:01:32,207
my infant tongue
could make of both names
4
00:01:32,376 --> 00:01:35,047
nothing longer
or more explicit than Pip.
5
00:01:35,549 --> 00:01:37,552
So I called myself Pip
6
00:01:37,719 --> 00:01:40,014
and came to be called Pip.
7
00:03:02,771 --> 00:03:04,816
Keep still, you little devil,
or I'll cut your throat.
8
00:03:04,984 --> 00:03:06,277
No, sir, no.
9
00:03:07,197 --> 00:03:09,242
Tell us your name. Quick.
Feliratok a következőhöz Great Expectations (lean, 1946)
keywords: greatexpectations, 1946, english, my, super, ex, girlfriend, david, lean, great, cd, 1, 2,
original filename: GreatExpectations1946-English.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,120 --> 00:01:17,200
My father's family name
being Pirrup,
2
00:01:17,400 --> 00:01:19,840
and my Christian name Philip,
3
00:01:20,120 --> 00:01:23,120
my infant tongue
could make of both names
4
00:01:23,280 --> 00:01:25,960
nothing longer
or more explicit than Pip.
5
00:01:26,440 --> 00:01:28,440
So l called myself Pip
6
00:01:28,640 --> 00:01:30,920
and came to be called Pip.
7
00:02:53,600 --> 00:02:55,640
Keep still, you little deviI,
or I'll cut your throat.
8
00:02:55,800 --> 00:02:57,080
No, sir, no.
9
00:02:58,000 --> 00:03:00,040
Tell us your name. Quick.
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,014 --> 00:01:17,117
Numele de familie al tatãlui meu
fiind Pirrip,
2
00:01:17,308 --> 00:01:19,739
iar numele meu de nastere, Philip,
3
00:01:20,026 --> 00:01:23,034
limba mea de copil
nu a putut scoate din cele douã nume.
4
00:01:23,194 --> 00:01:25,849
Nimic mai lung sau
mai explicit decât Pip.
5
00:01:26,361 --> 00:01:28,375
Asa ca m-am numit Pip
6
00:01:28,535 --> 00:01:30,838
si am ajuns sã mi se spunã Pip.
7
00:02:53,525 --> 00:02:55,573
Stai linistit, diavol mic,
cã de nu, iti tai gâtul.
8
00:02:55,733 --> 00:02:57,012
Nu, domnule, nu.
9
00:02:57,939 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{213}My father's family name|being Pirrup,
{223}{298}and my Christian name Philip,
{310}{400}my infant tongue|could make of both names
{407}{488}nothing longer|or more explicit than Pip.
{507}{567}So I called myself Pip
{575}{644}and came to be called Pip.
{3228}{3291}Keep still, you little devil,|or I'll cut your throat.
{3300}{3338}No, sir, no.
{3368}{3428}Tell us your name. Quick.
{3437}{3493}Pip. Pip, sir.
{3537}{3603}Show us where you live.|Point out the place.
{3618}{3660}There, sir, there.
{4211}{4259}Now, where's your mother?
{4264}{4300}There, sir.
{4314}{4374}No, sir. There, sir.
{4407}{4494}Also Georgiana,|that's my mot
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,505 --> 00:00:07,725
Numele de familie al tatãlui meu
fiind Pirrip,
2
00:00:07,943 --> 00:00:10,467
lar numele meu de nastere, Philip,
3
00:00:10,772 --> 00:00:13,905
Limba mea de copil
nu a putut scoate din cele douã nume
4
00:00:14,080 --> 00:00:16,864
Nimic mai lung sau
mai explicit decât Pip.
5
00:00:17,387 --> 00:00:19,475
Asa ca m-am numit Pip
6
00:00:19,649 --> 00:00:22,042
Si am ajuns sã mi se spunã Pip.
7
00:01:48,298 --> 00:01:50,429
Stai linistit, diavol mic,
cã de nu, iti tai gâtul.
8
00:01:50,605 --> 00:01:51,953
Nu, domnule, nu.
9
00:01:52,910 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{225}{302}MARILE SPERANTE
{300}{377}DUPÃ ROMANUL LUI CHARLES DICKENS
{475}{727}Traducere realizatã de|Amza Ionut Paul|email: paulamza_787@yahoo.com
{1800}{1877}Numele de familie al tatãlui meu|fiind Pirrip,
{1882}{1943}Iar numele meu de nastere, Philip,
{1950}{2025}Limba mea de copil|nu a putut scoate din cele douã nume
{2029}{2096}Nimic mai lung sau|mai explicit decât Pip.
{2109}{2159}Asa ca m-am numit Pip
{2163}{2220}Si am ajuns sã mi se spunã Pip.
{4290}{4341}Stai linistit, diavol mic,|cã de nu, iti tai gâtul.
{4345}{4378}Nu, domnule, nu.
{4400}{4452}Sã-ti auzim numele. Repede.
{4457}{4505}Pip. Pip, domnule.
{4537}{4590}Arat
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,720 --> 00:01:26,720
Otac mi se prezivao Pirrup,
2
00:01:26,840 --> 00:01:29,360
a moje kršteno ime je Philip.
3
00:01:29,520 --> 00:01:31,640
Ali moj djetinji jezik nije
mogao od oba ta imena
4
00:01:31,720 --> 00:01:35,880
stvoriti ništa duže
ni jasnije do Pip.
5
00:01:35,960 --> 00:01:37,920
I tako nazovem sebe Pipom,
6
00:01:38,040 --> 00:01:40,560
i ostanem Pip.
7
00:03:03,040 --> 00:03:05,160
Umukni, ili æu ti
prerezati grkljan!
8
00:03:05,360 --> 00:03:07,280
Nemojte, gospodine! Ne!
9
00:03:07,720 --> 00:03:09,640
Reci mi svoje ime! Brzo!
10
00:03:09,840
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:04,505 --> 00:00:07,725
Numele de familie al tat?lui meu
fiind Pirrip,
2
00:00:07,943 --> 00:00:10,467
lar numele meu de nastere, Philip,
3
00:00:10,772 --> 00:00:13,905
Limba mea de copil
nu a putut scoate din cele dou? nume
4
00:00:14,080 --> 00:00:16,864
Nimic mai lung sau
mai explicit dec?t Pip.
5
00:00:17,387 --> 00:00:19,475
Asa ca m-am numit Pip
6
00:00:19,649 --> 00:00:22,042
Si am ajuns s? mi se spun? Pip.
7
00:01:48,298 --> 00:01:50,429
Stai linistit, diavol mic,
c? de nu, iti tai g?tul.
8
00:01:50,605 --> 00:01:51,953
Nu, domnule, nu.
9
00:01:52,910 --> 00:01:55,043
S?-ti auzim numele. Repede.
10
00:01:55,261 --> 00:01:57,2
Feliratok a következőhöz Great Expectations (lean, 1946)
keywords: great, expectations, 1946, 2, 5, fps, 72, p, bluray, x26, 4, cinefile,
original filename: 54377-Great_Expectations_(1946)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:10,900 --> 00:00:19,000
Traducere realizat? de
Amza Ionut Paul
email: paulamza_787@yahoo.com
2
00:00:20,300 --> 00:00:23,300
MARILE SPERANTE
3
00:00:23,400 --> 00:00:26,400
DUP? ROMANUL LUI CHARLES DICKENS
4
00:00:45,700 --> 00:01:15,700
{C:FF00}{Y:b} Sincronizare HD: {C:$FF0000} Icelemon
5
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
Numele de familie al tat?lui meu
fiind Pirrip,
6
00:01:29,300 --> 00:01:31,800
Iar numele meu de nastere, Philip,
7
00:01:32,200 --> 00:01:35,200
Limba mea de copil
nu a putut scoate din cele dou? nume
8
00:01:35,400 --> 00:01:38,100
Nimic mai lung sau
mai explicit dec?t Pip.
9
00:01:38,800 --> 00:01:40,800
Asa ca m-a
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,200 --> 00:01:18,200
{y:i}My father's family name being Pirrip,...
2
00:01:18,400 --> 00:01:20,800
{y:i}..and my Christian name Phillip,...
3
00:01:21,000 --> 00:01:23,200
{y:i}..my infant tongue
{y:i}could make of both names...
4
00:01:23,200 --> 00:01:27,400
{y:i}..nothing longer or more explicit than Pip.
5
00:01:27,400 --> 00:01:29,400
{y:i}So I called myself Pip...
6
00:01:29,600 --> 00:01:32,000
{y:i}..and came to be called Pip.
7
00:01:38,600 --> 00:01:41,000
{y:i}(wind whistling)
8
00:02:47,400 --> 00:02:49,000
{y:i}(creaking)
9
00:02:52,600 --> 00:02:54,000
Aaah
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{120}{213}My father's family name|being Pirrup,
{223}{298}and my Christian name Philip,
{310}{400}my infant tongue|could make of both names
{407}{488}nothing longer|or more explicit than Pip.
{507}{567}So I called myself Pip
{575}{644}and came to be called Pip.
{3228}{3291}Keep still, you little devil,|or I'll cut your throat.
{3300}{3338}No, sir, no.
{3368}{3428}Tell us your name. Quick.
{3437}{3493}Pip. Pip, sir.
{3537}{3603}Show us where you live.|Point out the place.
{3618}{3660}There, sir, there.
{4211}{4259}Now, where's your mother?
{4264}{4300}There, sir.
{4314}{4374}No, sir. There, sir.
{4407}{4494}Also Georgiana,|that's my mother.
{4538}{4667}- Is that your father, a
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{225}{302}MARILE SPERANTE
{300}{377}DUP? ROMANUL LUI CHARLES DICKENS
{475}{727}Traducere realizat? de|Amza Ionut Paul|email: paulamza_787@yahoo.com
{1800}{1877}Numele de familie al tat?lui meu|fiind Pirrip,
{1882}{1943}Iar numele meu de nastere, Philip,
{1950}{2025}Limba mea de copil|nu a putut scoate din cele dou? nume
{2029}{2096}Nimic mai lung sau|mai explicit dec?t Pip.
{2109}{2159}Asa ca m-am numit Pip
{2163}{2220}Si am ajuns s? mi se spun? Pip.
{4290}{4341}Stai linistit, diavol mic,|c? de nu, iti tai g?tul.
{4345}{4378}Nu, domnule, nu.
{4400}{4452}S?-ti auzim numele. Repede.
{4457}{4505}Pip. Pip, domnule.
{4537}{4590}Arat?-ne unde locuiesti.|Indic?-ne locul.
{4601}{4635}A
Feliratok a következőhöz Great Expectations (lean, 1946)
keywords: great, expectations, 1946, internal, schizo, english, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: Great.Expectations.1946.INTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,600 --> 00:01:40,700
My father's family name
being Pirrup,
2
00:01:41,000 --> 00:01:43,500
and my Christian name Philip,
3
00:01:43,900 --> 00:01:46,900
my infant tongue
could make of both names
4
00:01:47,100 --> 00:01:49,800
nothing longer
or more explicit than Pip.
5
00:01:50,500 --> 00:01:52,500
So I called myself Pip
6
00:01:52,800 --> 00:01:55,100
and came to be called Pip.
7
00:03:21,200 --> 00:03:23,300
Keep still, you little devil,
or I'll cut your throat.
8
00:03:23,600 --> 00:03:24,900
No, sir, no.
9
00:03:25,900 --> 00:03:27,900
Tell us your name. Quick.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,900 --> 00:00:11,200
BÃYÃK UMUTLAR
2
00:01:00,000 --> 00:01:04,700
Ãeviri: natabec
natabec@yahoo.com
3
00:01:08,600 --> 00:01:11,700
Soyadým Pirrup...
4
00:01:11,900 --> 00:01:14,400
vaftiz adým da Philip'ti.
5
00:01:14,700 --> 00:01:17,700
Ama çocuk aðýzým iki ismi
bir arada söyleyemediðinden...
6
00:01:17,800 --> 00:01:21,200
ve ortaya Pip'ten daha
anlaþýlýr bir þey çýkmadýðýndan...
7
00:01:21,000 --> 00:01:23,200
kendime Pip dedim...
8
00:01:23,200 --> 00:01:25,800
ve adým Pip olarak kaldý.
9
00:02:47,700 --> 00:02:50,400
Sesini çýkarma sen
Feliratok a következőhöz Great Expectations (lean, 1946)
keywords: greatexpectations, 1946, spanish, great, 1947, dual, cd, 1, 2,
original filename: GreatExpectations1946-Spanish.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,920 --> 00:00:11,240
CADENAS ROTAS
2
00:01:09,120 --> 00:01:12,200
Pirrup era el apellido
de mi padre
3
00:01:12,400 --> 00:01:14,840
y mi nombre de pila Philip.
4
00:01:15,120 --> 00:01:18,120
Mi lengua infantil
no lograba pronunciar
5
00:01:18,280 --> 00:01:20,960
nada más largo
ni explÃcito que Pip.
6
00:01:21,440 --> 00:01:23,440
Me llamé a mà mismo Pip
7
00:01:23,640 --> 00:01:25,920
y asà acabé siendo conocido.
8
00:02:48,600 --> 00:02:50,640
Quieto o te corto eI gaznate.
9
00:02:50,800 --> 00:02:52,080
No, señor, no.
10
00:02:53,000 --> 00:02:55,040
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,000 --> 00:01:41,800
Otac mi se prezivao Pirip,
2
00:01:41,200 --> 00:01:44,300
a moje kršteno ime je Filip,
3
00:01:44,000 --> 00:01:46,600
ali moj detinji jezik nije
mogao od oba ta imena
4
00:01:46,300 --> 00:01:51,500
da stvori ništa duže
ni jasnije do Pip.
5
00:01:50,700 --> 00:01:53,200
I tako nazovem sebe Pipom,
6
00:01:52,900 --> 00:01:56,000
i ostanem Pip.
7
00:03:21,500 --> 00:03:24,100
Umukni, ili æu ti prerezati grkljan!
8
00:03:23,900 --> 00:03:26,300
Nemojte, gospodine! Ne!
9
00:03:26,400 --> 00:03:28,800
Reci mi svoje ime! Brzo!
10
00:03:28,600 --
Feliratok a következőhöz Great Expectations (lean, 1946)
keywords: great, expectations, 1946, internal, schizo, english, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 4614-Great.Expectations.1946.INTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,600 --> 00:01:40,700
My father's family name
being Pirrup,
2
00:01:41,000 --> 00:01:43,500
and my Christian name Philip,
3
00:01:43,900 --> 00:01:46,900
my infant tongue
could make of both names
4
00:01:47,100 --> 00:01:49,800
nothing longer
or more explicit than Pip.
5
00:01:50,500 --> 00:01:52,500
So I called myself Pip
6
00:01:52,800 --> 00:01:55,100
and came to be called Pip.
7
00:03:21,200 --> 00:03:23,300
Keep still, you little devil,
or I'll cut your throat.
8
00:03:23,600 --> 00:03:24,900
No, sir, no.
9
00:03:25,900 --> 00:03:27,900
Tell us your name. Quick.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,480 --> 00:00:01,841
Dragul meu domn Pip,
2
00:00:02,281 --> 00:00:04,402
Domnul Gargery merge la Londra
3
00:00:04,723 --> 00:00:06,724
Si ar fi bucuros,
dacã sunteti de acord,
4
00:00:06,885 --> 00:00:08,526
Sã îi permiteti sã vã viziteze.
5
00:00:08,686 --> 00:00:11,448
Ar veni marti, de dimineatã,
la ora nouã.
6
00:00:12,169 --> 00:00:14,370
Vorbim despre dvs., în bucãtãrie,
în fiecare searã
7
00:00:14,531 --> 00:00:16,892
Si ne întrebãm ce zici si ce faci...
8
00:00:17,373 --> 00:00:19,454
Cu aceleasi sentimente, dragul meu Pip,
9
00:00:19,895 --> 00:
Feliratok a következőhöz Great Expectations (lean, 1946)
keywords: great, expectations, 1946, 2, 3, 9, 7, fps, 1, eng,
original filename: 46971-Great_Expectations_(1946)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:04:40,130 --> 00:04:43,463
My father's family name being Pirrip,
2
00:04:43,533 --> 00:04:46,367
and my Christian name,
Phillip,
3
00:04:46,437 --> 00:04:50,670
my infant tongue could make of both
names nothing longer or more explicit...
4
00:04:50,743 --> 00:04:53,110
than "Pip."
5
00:04:53,179 --> 00:04:55,614
So I called myself Pip...
6
00:04:55,683 --> 00:04:58,048
and came to be called Pip.
7
00:06:23,822 --> 00:06:26,122
Keep still, you little devil,
or I'll cut your throat.
8
00:06:26,193 --> 00:06:28,626
No, sir. No.
9
00:06:28,695 --> 00:06:30,721
What is your name? Quick!
10
00:06:30,798 --> 00:06:32,960
Pip. Pip, sir.
11
0
Feliratok a következőhöz Great Expectations (lean, 1946)
keywords: great, expectations, 1946, 2, 5, fps, cadenas, rotas, dual, cd, 1,
original filename: 40439-Great_Expectations_(1946)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:01:09,120 --> 00:01:12,200
Numele de familie al tat?lui meu
fiind Pirrip,
2
00:01:12,400 --> 00:01:14,840
Iar numele meu de nastere, Philip,
3
00:01:15,120 --> 00:01:18,120
Limba mea de copil
nu a putut scoate din cele dou? nume
4
00:01:18,280 --> 00:01:20,960
Nimic mai lung sau
mai explicit dec?t Pip.
5
00:01:21,440 --> 00:01:23,440
Asa ca m-am numit Pip
6
00:01:23,640 --> 00:01:25,920
Si am ajuns s? mi se spun? Pip.
7
00:02:48,600 --> 00:02:50,640
Stai linistit, diavol mic,
c? de nu, iti tai g?tul.
8
00:02:50,800 --> 00:02:52,080
Nu, domnule, nu.
9
00:02:53,000 --> 00:02:55,040
S?-ti auzim numele. Repede.
10
00:02:55,240 --> 00:02:57,1
Feliratok a következőhöz Great Expectations (lean, 1946)
keywords: great, expectations, 1946, 2, 5, fps, cadenas, rotas, dual, cd, 1,
original filename: 40439-Great_Expectations_(1946)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:04,240
Vor... vor mai trece multi
ani pânã atunci, domnule Jaggers?
2
00:00:04,400 --> 00:00:06,000
Când acea persoanã îsi va dezvãlui identitatea,
3
00:00:06,160 --> 00:00:08,440
Dvs. si persoana respectivã
vã veti regla singuri conturile.
4
00:00:08,640 --> 00:00:10,560
Responsabilitatea mea în
aceastã problemã va înceta.
5
00:00:10,760 --> 00:00:13,520
Este tot ceea ce am de spus.
Wemmick, condu-l pe domnul Pip.
6
00:00:14,120 --> 00:00:15,480
Multumesc, domnule Jaggers.
7
00:00:15,880 --> 00:00:17,280
Dragul meu domn Pip,
8
00:00:17,680 --> 0
Feliratok a következőhöz Great Expectations (lean, 1946)
keywords: great, expectations, 1946, internal, schizo, 2, cd, sr, 1,
original filename: Great.Expectations.1946.INTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO-2CD-SR.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,000 --> 00:01:41,800
Otac mi se prezivao Pirip,
2
00:01:41,200 --> 00:01:44,300
a moje kršteno ime je Filip,
3
00:01:44,000 --> 00:01:46,600
ali moj detinji jezik nije
mogao od oba ta imena
4
00:01:46,300 --> 00:01:51,500
da stvori ništa duže
ni jasnije do Pip.
5
00:01:50,700 --> 00:01:53,200
I tako nazovem sebe Pipom,
6
00:01:52,900 --> 00:01:56,000
i ostanem Pip.
7
00:03:21,500 --> 00:03:24,100
Umukni, ili æu ti prerezati grkljan!
8
00:03:23,900 --> 00:03:26,300
Nemojte, gospodine! Ne!
9
00:03:26,400 --> 00:03:28,800
Reci mi svoje ime! Brzo!
10
00:03:28,600 --
Feliratok a következőhöz Great Expectations (lean, 1946)
keywords: great, expectations, 1946, 2, cd, romanian, ro, cadenas, rotas, dual, 1,
original filename: Great Expectations - 1946 - 2CD - Romanian - ro - 9bef4bfc416e5a6bdb2742a1fb6be363.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,120 --> 00:01:12,200
Numele de familie al tat?lui meu
fiind Pirrip,
2
00:01:12,400 --> 00:01:14,840
Iar numele meu de nastere, Philip,
3
00:01:15,120 --> 00:01:18,120
Limba mea de copil
nu a putut scoate din cele dou? nume
4
00:01:18,280 --> 00:01:20,960
Nimic mai lung sau
mai explicit dec?t Pip.
5
00:01:21,440 --> 00:01:23,440
Asa ca m-am numit Pip
6
00:01:23,640 --> 00:01:25,920
Si am ajuns s? mi se spun? Pip.
7
00:02:48,600 --> 00:02:50,640
Stai linistit, diavol mic,
c? de nu, iti tai g?tul.
8
00:02:50,800 --> 00:02:52,080
Nu, domnule, nu.
9
00:02:53,000 --> 00:02:5
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:00,480 --> 00:00:01,841
Dragul meu domn Pip,
2
00:00:02,281 --> 00:00:04,402
Domnul Gargery merge la Londra
3
00:00:04,723 --> 00:00:06,724
Si ar fi bucuros,
dac? sunteti de acord,
4
00:00:06,885 --> 00:00:08,526
S? ?i permiteti s? v? viziteze.
5
00:00:08,686 --> 00:00:11,448
Ar veni marti, de dimineat?,
la ora nou?.
6
00:00:12,169 --> 00:00:14,370
Vorbim despre dvs., ?n buc?t?rie,
?n fiecare sear?
7
00:00:14,531 --> 00:00:16,892
Si ne ?ntreb?m ce zici si ce faci...
8
00:00:17,373 --> 00:00:19,454
Cu aceleasi sentimente, dragul meu Pip,
9
00:00:19,895 --> 00:00:22,577
Din partea servitoarei tale,
afectuoase si etern ?ndatorate,
10
00:
Feliratok a következőhöz Great Expectations (lean, 1946)
keywords: great, expectations, 1946, 2, 3, 9, 7, fps, 1,
original filename: 46970-Great_Expectations_(1946)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:04:40,130 --> 00:04:43,348
Numele de familie al tat?lui meu
fiind Pirrip,
2
00:04:43,566 --> 00:04:46,088
lar numele meu de nastere, Philip,
3
00:04:46,393 --> 00:04:49,524
Limba mea de copil
nu a putut scoate din cele dou? nume
4
00:04:49,699 --> 00:04:52,481
Nimic mai lung sau
mai explicit dec?t Pip.
5
00:04:53,003 --> 00:04:55,090
Asa ca m-am numit Pip
6
00:04:55,264 --> 00:04:57,655
Si am ajuns s? mi se spun? Pip.
7
00:06:23,853 --> 00:06:25,982
Stai linistit, diavol mic,
c? de nu, iti tai g?tul.
8
00:06:26,158 --> 00:06:27,505
Nu, domnule, nu.
9
00:06:28,462 --> 00:06:30,593
S?-ti auzim numele. Repede.
10
00:06:30,811 --> 00:06:32,8
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Traducerea ºi adaptarea: bbogdan2002@yahoo.com
{2554}{2598}MARILE SPERANÃE
{3606}{3698}Fiecare lucru ar putea parea ceea ce nu este.
{3699}{3796}Culoarea zilei,|felul cum simþi a fi copil...
{3798}{3906}Sentimentul de sare|pe picioarele arse de soare.
{3907}{3961}Câteodatã apa este galbena...
{3963}{4004}alta datã este roºie...
{4006}{4054}dar cum ne apare în memorie|depinde de zi.
{4148}{4214}Nu voi poveºti aºa cum s-a întâmplat.
{4250}{4317}Ci aºa cum îmi amintesc.
{5737}{5792}Ajutor!
{6126}{6157}Cum te cheamã?
{6196}{6218}ªopteºte... cum te cheamã?
{6246}{6268}ªopteºte!
{6270}{6292}Finn.
{6294}{6323}-ª
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{146}{748}ORICE VREI | www.geocities.com/xcvrei
{2554}{2598}GREAT EXPECTATIONS
{3606}{3698}Fiecare lucru ar putea parea ceea ce nu este.
{3699}{3796}Culoarea zilei,|felul cum simti a fi copil...
{3798}{3906}Sentimentul de sare|pe picioarele arse de soare.
{3907}{3961}Cateodata apa este galbena...
{3963}{4004}alta data este rosie...
{4006}{4054}dar cum ne apare in memorie|depinde de zi.
{4056}{4111}
{4148}{4214}Nu voi povesti asa cum s-a intamplat.
{4250}{4317}Ci asa cum imi amintesc.
{5711}{5735}
{5737}{5792}Ajutor!
{5821}{5886}
{6040}{6075}
{6126}{6157}Cum te cheama?
{6159}{6194}
{6196}{6218}Sopteste ... cum te cheama?
{6220}{6244
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3607}{3696}Há ou não há um modo com as coisas são.
{3702}{3792}A cor do dia. | Como é sentir-se ser criança.
{3798}{3904}A sensação da água salgada | nas tuas pernas queimadas pelo sol.
{3910}{4003}Ãs vezes a água é amarela. | Ãs vezes vermelha.
{4009}{4145}A cor na nossa memória | depende do dia.
{4151}{4247}Não contarei a história | do modo como aconteceu.
{4253}{4365}Contarei-a do modo como | me lembro dela.
{5747}{5843}Socorro! Socorro!
{6136}{6161}Como é que te chamas?
{6196}{6287}Whisper. Como é que te chamas? Whisper! | Finn.
{6293}{6333}Qual é o teu último nome? | Bell.
{6339}{6391}Aonde moras? | Junto ao cais.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,554 --> 00:02:34,005
?? ???????? ?????? ?? ????? ????
? ??????.
2
00:02:34,266 --> 00:02:38,014
?? ????? ??? ?????.
?? ??? ??????? ?????.
3
00:02:38,270 --> 00:02:42,682
? ??????? ??? ??????? ?????
??? ?????????? ????? ???.
4
00:02:42,941 --> 00:02:46,808
??????? ????? ?? ???? ????? ???????.
??????, ???????.
5
00:02:47,070 --> 00:02:51,198
???? ?? ?? ????? ????? ??? ????? ???
????????? ??' ?? ????.
6
00:02:52,993 --> 00:02:56,990
?? ?? ?? ??? ???????
???? ??????.
7
00:02:57,247 --> 00:03:00,367
?? ??? ?? ???? ?? ???????.
8
00:03:59,559 --> 00:04:02,015
???????! ???????!
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01:/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:01:37:[ManNarrating ]|My father's family name being Pirrip,
00:01:41:and my Christian name,|Phillip,
00:01:44:my infant tongue could make of both|names nothing longer or more explicit...
00:01:48:than "Pip."
00:01:50:So I called myself Pip...
00:01:53:and came to be called Pip.
00:02:01:[ Bird Wailing, Wind Howling ]
00:02:31:[ Branches Creaking ]
00:02:57:[ Bird Piping ]
00:03:04:[ Creaking, Howling Continue ]
00:03:19:[ Screaming ]
00:03:21:Keep still, you little devil,|or I'll cut your throat.
00:03:23:No, sir. No.
00:03:26:What is your name? Quick!
00:03:28:Pip. Pip, sir.
00:03:30:- [ Grunting ]|- Show
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4285}{4367}Wszystko uk³ada siê albo tak,|albo inaczej.
{4374}{4464}Kolor nieba.|Smak dzieciñstwa.
{4470}{4576}Uczucie, gdy sól morska|szczypie twoje opalone nogi.
{4582}{4674}Czasem woda jest ¿ó³ta,|a czasem czerwona.
{4681}{4780}Lecz wspomnienie o niej|zale¿y od dnia.
{4823}{4919}Nie opowiem tej historii|tak, jak siê zdarzy³a.
{4925}{5000}Tylko tak, jak j¹ zapamiêta³em.
{6419}{6478}Pomocy! Pomocy!
{6808}{6861}Jak siê nazywasz?
{6868}{6958}- Szeptem. Jak siê nazywasz?|- Finn.
{6965}{7006}- A nazwisko?|- Bell.
{7011}{7062}- Gdzie mieszkasz?|- Przy molo.
{7069}{7097}Masz narzêdzia?
{7140}{7234}Wiesz, co to s¹ no¿yce do m
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,878
<i>Previamente en Felicity.</i>
2
00:00:01,913 --> 00:00:03,891
- Soy Eric Kidd.
- Julie Emrick.
3
00:00:03,946 --> 00:00:06,056
Dirijo Artistas y Repertorios
en la disquera Pop Rock.
4
00:00:06,057 --> 00:00:07,679
ParecÃa más interesado en...
5
00:00:07,720 --> 00:00:09,224
...coquetear contigo que en
ayudar a tu carrera.
6
00:00:09,290 --> 00:00:10,425
¿De qué hablas?
7
00:00:10,524 --> 00:00:11,938
¿Ya terminaste con Felicity?
8
00:00:12,585 --> 00:00:14,112
Sean, ¿puedes dejar
de molestarme por favor?
9
00:00:14,161 --> 00:00:15,551
MÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1322}{1432}V E L I K A|O Ã E K I V A N J A
{3619}{3696}Neke stvari postoje,|a zatim nestanu.
{3703}{3803}Boja dana, naèin na koji|se osjeæaš kada si dijete.
{3808}{3894}Osjeæaj slane vode na|nogama izgorenim na suncu.
{3911}{4014}Ponekad je voda žuta, ponekad|crvena, ali boja ostaje
{4017}{4120}u sjeæanju ovisno o|tome kakav ti je bio dan.
{4150}{4225}Neæu vam isprièati prièu|onako kako se desilo,
{4225}{4296}nego kako sam|je zapamtio.
{5766}{5812}Ne! Upomoæ!
{5827}{5860}Upomoæ!
{5908}{5945}Upomoæ!
{6138}{6185}Kako se zoveš?
{6198}{6244}Å apni svoje ime.
{6251}{6300}Å apni! -Finn.
{6306}{6390}Prezime? -Bell. -Gdje ž
Feliratok a következőhöz Great Expectations (lean, 1946)
keywords: great, expectations, 1998, 1, cd, hungarian, hu, sz, ??p, rem, ??nyek,
original filename: Great Expectations - 1998 - 1CD - Hungarian - hu - 463047d14f4eb0fcd539e956c39585e8.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,680 --> 00:02:34,297
Vagy mennek a dolgok valahogy,
vagy nem.
2
00:02:34,297 --> 00:02:38,295
A nap sz?ne.
Ahogyan egy gyermek meg?lte.
3
00:02:38,295 --> 00:02:42,965
A s?sv?z ?rint?s?t
a napbarn?totta l?bain.
4
00:02:42,965 --> 00:02:47,095
A v?z n?ha s?rga.
N?ha pedig v?r?s.
5
00:02:47,095 --> 00:02:53,017
A sz?nek az eml?keimben
a napszakt?l f?ggnek.
6
00:02:53,017 --> 00:02:57,271
Nem ?gy mondom el,
ahogy megt?rt?nt.
7
00:02:57,271 --> 00:03:02,193
?gy mes?lem el,
ahogy eml?kszem.
8
00:04:00,167 --> 00:04:03,836
Seg?ts?g, seg?ts?g!
9
00:04:16,057 --> 00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3607}{3696}{y:i}Ãåùà òà ñå ñëó÷âà ò|{y:i}ïî åäèà èëè äðóã Ãà ÷èÃ.
{3702}{3792}{y:i}Ãâåòúò Ãà äåÃÿ.|{y:i}Ãðåç î÷èòå Ãà åäÃî äåòå.
{3798}{3904}{y:i}Ãñåùà Ãåòî Ãà ñîëåÃà òà âîäà |{y:i}âúðõó èçãîðåëèòå îò ñëúÃöåòî êðà êà .
{3910}{4003}{y:i}ÃîÃÿêîãà âîäà òà å æúëòà .|{y:i}ÃîÃÿêîãà ÷åðâåÃà .
{4009}{4145}{y:i}Ãâåòúò Ãà ñïîìåÃèòå|{y:i}çà âèñè îò äåÃÿ.
{4151}{4247}{y:i}Ãÿìà äà âè ðà çêà æà èñòîðèÿòà |{y:i}êà êòî ñå ñëó÷è.
{4253}{4365}{y:i}ÃÃ¥ ÿ ðà çê
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:51,240 --> 00:02:54,550
Ãá ðñÃãìáôá ìðïñåà Ãá Ã¥ÃÃáé Ãôóé
à áëëéþò.
2
00:02:54,800 --> 00:02:58,395
Ãï ÷ñþìá ôÃò ìÃñáò.
Ãï ðþò ÃÃéùèåò ðáéäÃ.
3
00:02:58,640 --> 00:03:02,872
à áÃóèçóç ôïõ áëìõñïý Ãåñïý
óôá çëéïêáìÃÃá ðüäé&Atild