Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Grande Vadrouille, La is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Grande Vadrouille, La sorrendben:
Feliratok a következőhöz Grande Vadrouille, La
keywords: 1266, grande, vadrouille, la, 1966, 2, 5, fps, english,
original filename: 12666-Grande_vadrouille,_La_(1966)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,900
An RAF bomber
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,900
Night attack over Germany
3
00:00:08,000 --> 00:00:12,900
Operation codename "Tea for 2"
4
00:05:57,100 --> 00:06:02,000
Water's nippy this morning, isn't it?
5
00:06:02,100 --> 00:06:06,000
Come quickly
6
00:06:06,100 --> 00:06:11,000
Take my hand
7
00:06:18,100 --> 00:06:19,000
American?
8
00:06:19,100 --> 00:06:21,000
No, English.
9
00:06:24,100 --> 00:06:27,000
Hurry up, the zoo will open soon.
Germans are everywhere.
10
00:06:29,100 --> 00:06:32,000
Give me the parachute.
11
00:06:30,100 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,791 --> 00:01:24,835
<i>Where's my suitcase?</i>
2
00:01:29,089 --> 00:01:30,382
Miss. Young lady!
3
00:01:30,591 --> 00:01:32,384
Excuse me. Girls!
4
00:01:33,093 --> 00:01:35,262
Hey, little fella. Hey!
5
00:01:35,512 --> 00:01:37,764
Excuse me, girls. Girls!
6
00:01:38,599 --> 00:01:39,474
Hey, big fella!
7
00:01:39,641 --> 00:01:41,852
Help me make the beds
in the living room.
8
00:01:42,060 --> 00:01:43,145
Come on down here!
9
00:01:43,353 --> 00:01:45,189
Hey, son!
10
00:01:46,106 --> 00:01:49,276
Big fella.
Hey, little guy! Little guy!
11
00:01:50,694 -
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
La Grande Vadrouille (1966) ENG 25fps 1CD SRT
2
00:00:05,001 --> 00:00:10,000
Brought to you by NDNA @ www.opensubtitles.org
3
00:00:10,001 --> 00:00:15,001
Joined from the 2CDs FRE sub version from http://v2.frigorifix.com/
4
00:00:43,000 --> 00:00:46,920
- Plus ? droite...
- Droite, droite...
5
00:00:46,920 --> 00:00:47,920
Pr?ts ? Pr?ts ?
6
00:00:50,120 --> 00:00:51,480
Attention...attention...
7
00:00:53,720 --> 00:00:55,360
Plus Vite !
8
00:01:34,280 --> 00:01:36,360
Vous ?tes bless? ?
Non, ca va..
9
00:02:08,080 --> 00:02:10,400
Sir... vous n'
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{110}{183}Un bombardier RoyalAirForce
{185}{258}survola germania, într-un atac de noapte,
{260}{383}într-o misiune cu nume de cod "Ceai pentru doi"
{1664}{1770}MAREA HOINÃREALÃ
{3190}{3238}Nu sunteþi rãnit, d-le?
{3270}{3350}Nu. Dar afurisitul de motor e gripat.
{3440}{3490}Un motor dus, plus radioul,
{3490}{3555}n-o sã mai ajungem în Anglia.
{4590}{4644}Peter, vino aici!
{4855}{4915}Unde naiba suntem?
{4943}{4980}Chiar aici, d-le!
{5030}{5080}Nu, serios, unde suntem?
{5085}{5143}Ar trebui sã fim chiar deasupra Calais-ului, d-le.
{5310}{5340}Calais!?
{6150}{6225}Spatele e în flãcãri, d-le!
{6228}{6268}Pilotul cãtre echipaj
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{117}{240}Ãîìáà ðäèðîâà ÷úò îò êðà ëñêèòå|âúçäóøÃè ñèëè "Ãñêà äðèëà 261"
{241}{341}ëåòè Ãà ä Ãåðìà Ãèÿ ïî âðåìå Ãà ÃîùÃà |ìèñèÿ ñ êîäîâî Ãà çâà Ãèå
{342}{420}"ÃÃà FOR TWO"|(òîâà å èìåòî Ãà åäÃà ïåñåÃ)
{630}{739}(Ãà âà ñ ïðåâåäîõ òîâà , êîåòî ÷óõ.)
{850}{1050}(Ãîçè ôèëì Ã¥ ñà ìî çà ôåÃîâå Ãà |Ãóðâèë è Ãóè äüî ÃþÃåñ.|Ãðóãèòå ÃÃ¥ áèõà ñå èçêåôèëè.)
{1660}{1770}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{3195}{3245}Ãúð, ðà Ãåà ëè ñòå?
{3267}{3320}ÃÃ¥,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,900 --> 00:00:06,900
Een bommenwerper van de RAF.
2
00:00:08,400 --> 00:00:10,400
Een nachtelijke aanval op Duitsland.
3
00:00:11,000 --> 00:00:14,600
Codenaam voor de operatie:
4
00:00:14,600 --> 00:00:16,600
TEA FOR TWO.
5
00:02:07,660 --> 00:02:09,520
Sir... bent u gewond?
6
00:02:10,720 --> 00:02:14,420
Nee. Maar deze verdomde motor
is naar de knoppen !
7
00:02:18,020 --> 00:02:20,400
Motor kapot,
radio uitgevallen...
8
00:02:20,920 --> 00:02:23,760
Zullen we ooit terug
in Engeland geraken ?
9
00:03:02,860 --> 00:03:05,490
Stom liedje!
Peter, kom hier !
10
Feliratok a következőhöz Grande Vadrouille, La
keywords: grande, vadrouille, la, 1966, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Grande vadrouille La (1966) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,950
An RAF bomber
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,950
Night attack over Germany
3
00:00:08,000 --> 00:00:12,950
Operation codename "Tea for 2"
4
00:05:57,100 --> 00:06:02,050
Water's nippy this morning, isn't it?
5
00:06:02,100 --> 00:06:06,060
Come quickly
6
00:06:06,100 --> 00:06:11,050
Take my hand
7
00:06:18,100 --> 00:06:19,060
American?
8
00:06:19,100 --> 00:06:21,060
No, English.
9
00:06:24,100 --> 00:06:28,960
Hurry up, the zoo will open soon.
Germans are everywhere.
10
00:06:30,900 --> 00:06:32,460
Give me the parachute.
11
00:06:32,500 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,959
Un bombardero de la RAF
2
00:00:05,001 --> 00:00:07,959
Ataque nocturno sobre Alemania
3
00:00:08,001 --> 00:00:12,952
Operación Código "Té para Dos"
4
00:01:06,100 --> 00:01:10,050
EL GRAN RAJE
4
00:02:07,000 --> 00:02:09,050
Señor, ¿no está herido?
4
00:02:10,600 --> 00:02:13,000
No, pero este santo motor está cagado.
4
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
Un motor parado, sin radio...
4
00:02:20,100 --> 00:02:22,000
¡va a ser difÃcil regresar a Inglaterra!
4
00:03:03,500 --> 00:03:05,000
¡Peter, ven aquÃ!
4
00:03:14,000 --> 00:03:15,600
¿
Feliratok a következőhöz Grande Vadrouille, La
keywords: grande, vadrouille, la, 1966, 1, cd, portuguese, pt, grand, vadouille,
original filename: Grande vadrouille, La - 1966 - 1CD - Portuguese - pt - 524f9feefedc6f519b3dcdbb49b56dae.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,580 --> 00:00:22,856
"Um bombardeiro da R.A.F.,
esquadrilha 261,
2
00:00:23,100 --> 00:00:25,455
sobrevoa a Alemanha
numa miss?o nocturna.
3
00:00:25,820 --> 00:00:27,890
Nome de c?digo da opera??o:
4
00:00:28,940 --> 00:00:31,249
"Tea for Two"."
5
00:00:57,140 --> 00:01:01,099
Para a direita.
Um pouco para a direita.
6
00:01:08,060 --> 00:01:09,812
Largar bombas!
7
00:01:48,780 --> 00:01:50,532
Est? ferido?
8
00:02:22,580 --> 00:02:24,252
Est? bem?
9
00:02:26,020 --> 00:02:28,659
Eu estou, mas o diabo
do motor deu o berro.
10
00:02:32,580 --> 00:02:35,936
Como ?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:07,000
RAF bombarder
2
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
Noæni napad nad Njemaèkom
3
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Operacija "Ãaj za dvoje"
4
00:00:46,000 --> 00:00:47,600
Polako, polako.
5
00:00:51,200 --> 00:00:52,600
Bacaj!
6
00:01:33,800 --> 00:01:36,300
Jesi li ranjen? Ne, sve je u redu.
7
00:02:07,800 --> 00:02:09,800
Jeste li u redu?
8
00:02:10,800 --> 00:02:14,200
Ja sam u redu, samo taj prokleti
motor nije startao.
9
00:02:17,200 --> 00:02:21,800
Jedan motor je otišao.
Kako æemo uspeti da se vratimo u Englesku?
10
00:03:02,800 --> 00:03:03,20
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}25.000
{50}{124}An RAF bomber
{125}{199}Night attack over Germany
{200}{324}Operation codename "Tea for 2"
{8928}{9051}Water's nippy this morning, isn't it?
{9053}{9152}Come quickly
{9153}{9276}Take my hand
{9453}{9477}American?
{9478}{9527}No, English.
{9603}{9677}Hurry up, the zoo will open soon.|Germans are everywhere.
{9728}{9752}Give me the parachute.
{9753}{9877}Take all your things.
{11128}{11202}Get back up!
{11203}{11327}He's gonna make me fall!
{12403}{12427}I'm sorry...
{12503}{12602}Did I dirty your uniform?
{12704}{12752}This is a misunderstanding.
{12854}{12903}No way.
{13104}{13227}I'm coming up.
{13229}{13352
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{110}{183}Un bombardier RoyalAirForce
{185}{258}survola germania, într-un atac de noapte,
{260}{383}într-o misiune cu nume de cod "Ceai pentru doi"
{1664}{1770}MAREA HOINÃREALÃ
{3190}{3238}Nu sunteþi rãnit, d-le?
{3270}{3350}Nu. Dar afurisitul de motor e gripat.
{3440}{3490}Un motor dus, plus radioul,
{3490}{3555}n-o sã mai ajungem în Anglia.
{4590}{4644}Peter, vino aici!
{4855}{4915}Unde naiba suntem?
{4943}{4980}Chiar aici, d-le!
{5030}{5080}Nu, serios, unde suntem?
{5085}{5143}Ar trebui sã fim chiar deasupra Calais-ului, d-le.
{5310}{5340}Calais!?
{6150}{6225}Spatele e în flãcãri, d-le!
{6228}{6268}Pilotul cãtre echipaj
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,520 --> 00:03:03,560
Who am I? You sure you want to know?
2
00:03:03,760 --> 00:03:06,880
The story of my life
is not for the faint of heart.
3
00:03:07,040 --> 00:03:09,560
If somebody said
it was a happy little tale...
4
00:03:09,760 --> 00:03:14,040
... if somebody told you I was just an
average ordinary guy, not a care in the world...
5
00:03:14,200 --> 00:03:15,920
... somebody lied.
6
00:03:16,760 --> 00:03:20,200
But let me assure you, this
like any story worth telling...
7
00:03:20,360 --> 00:03:21,720
... is all about a girl.
8
00:03:22,560 --> 00:03:26,840
That g
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{110}{183}Un bombardier RoyalAirForce
{185}{258}survola germania, într-un atac de noapte,
{260}{383}într-o misiune cu nume de cod "Ceai pentru doi"
{1664}{1770}MAREA HOINÃREALÃ
{3190}{3238}Nu sunteþi rãnit, d-le?
{3270}{3350}Nu. Dar afurisitul de motor e gripat.
{3440}{3490}Un motor dus, plus radioul,
{3490}{3555}n-o sã mai ajungem în Anglia.
{4590}{4644}Peter, vino aici!
{4855}{4915}Unde naiba suntem?
{4943}{4980}Chiar aici, d-le!
{5030}{5080}Nu, serios, unde suntem?
{5085}{5143}Ar trebui sã fim chiar deasupra Calais-ului, d-le.
{5310}{5340}Calais!?
{6150}{6225}Spatele e în flãcãri, d-le!
{6228}{6268}Pilotul cãtre echipaj
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,800 --> 00:00:07,721
Un bombardier Royal Air Force
2
00:00:07,801 --> 00:00:10,722
survola Germania,
într-un atac de noapte,
3
00:00:10,802 --> 00:00:15,724
într-o misiune cu nume de cod
"Ceai pentru doi"
4
00:01:06,984 --> 00:01:11,226
MAREA HOINÃREALÃ
5
00:02:08,048 --> 00:02:09,969
Nu sunteþi rãnit, d-le?
6
00:02:11,249 --> 00:02:14,450
Nu.
Dar afurisitul de motor e gripat.
7
00:02:18,052 --> 00:02:20,053
Un motor dus, plus radioul,
8
00:02:20,053 --> 00:02:22,654
n-o sã mai ajungem în Anglia.
9
00:03:04,070 --> 00:03:06,231
Peter, vino aici!
10
00:03:14
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:07,647
Een RAF bommenwerper
2
00:00:07,689 --> 00:00:11,932
Nachtelijke aanval op Duitsland
3
00:00:11,974 --> 00:00:16,903
Operatie codenaam "Tea for 2"
4
00:05:59,538 --> 00:06:04,466
Het water is koud vanmorgen, is het niet?
5
00:06:04,517 --> 00:06:08,459
Snel, snel, kom
6
00:06:08,500 --> 00:06:13,430
Neem mijn hand
Snel, snel
7
00:06:19,451 --> 00:06:20,451
Dank u
8
00:06:20,452 --> 00:06:21,401
Amerikaan?
9
00:06:21,446 --> 00:06:23,395
Neen, Engelsman.
10
00:06:23,426 --> 00:06:27,273
Haast je, De zoo gaat direct open.
De Duitsers zijn overal.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,900 --> 00:00:06,900
Een bommenwerper van de RAF.
2
00:00:08,400 --> 00:00:10,400
Een nachtelijke aanval op Duitsland.
3
00:00:11,000 --> 00:00:14,600
Codenaam voor de operatie:
4
00:00:14,600 --> 00:00:16,600
TEA FOR TWO.
5
00:02:07,660 --> 00:02:09,520
Sir... bent u gewond?
6
00:02:10,720 --> 00:02:14,420
Nee. Maar deze verdomde motor
is naar de knoppen !
7
00:02:18,020 --> 00:02:20,400
Motor kapot,
radio uitgevallen...
8
00:02:20,920 --> 00:02:23,760
Zullen we ooit terug
in Engeland geraken ?
9
00:03:02,860 --> 00:03:05,490
Stom liedje!
Peter, kom hier !
10
Feliratok a következőhöz Grande Vadrouille, La
keywords: grande, vadrouille, la, 1966, 1, cd, czech, cz,
original filename: Grande vadrouille, La - 1966 - 1CD - Czech - cz - 9c101a4dac2c704bbb835ae50c55061e.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,693 --> 00:01:10,131
Bombard?r Kr?lovsk?ho letectva
Letka 261
2
00:01:10,213 --> 00:01:17,563
No?n? mise: P?elet nad N?meckem
K?dov? ozna?en? operace: "Tea For Two"
3
00:01:43,973 --> 00:01:45,691
Vpravo, je?t? v?c vpravo.
4
00:01:46,693 --> 00:01:49,048
- Dr?et kurz.
- Rozkaz! - P?ipravit...
5
00:01:49,973 --> 00:01:52,533
Pozor... te?!
6
00:01:53,493 --> 00:01:55,211
Sed? to.
7
00:01:55,253 --> 00:01:56,891
HOLLYWOOD CLASSIC
uv?d?
8
00:02:06,613 --> 00:02:10,891
VELK? FL?M
9
00:02:17,853 --> 00:02:19,571
Ztr?c?me v??ku.
10
00:03:07,813 --> 00:03:09,690
Co se vl
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{124}Bombowiec RAF
{125}{199}Nocny nalot bombowy, gdzie? nad Niemcami
{200}{324}Kryptonim operacji "Herbatka dla dwojga"
{8928}{9051}Lodowata woda tego ranka, prawda?
{9053}{9152}Szybko
{9153}{9276}We? mnie za r?k?
{9453}{9477}Amerykanin?
{9478}{9527}Nie, Anglik.
{9603}{9677}Po?piesz si?, zaraz otwieraj? zoo.|Niemcy s? wsz?dzie.
{9728}{9752}Daj mi spadachron.
{9753}{9877}We? swoje rzeczy.
{11128}{11202}Wracaj na g?r?!
{11203}{11327}Przez niego spadn?!
{12403}{12427}Przepraszam...
{12503}{12602}Pobrudzi?em tw?j uniform?
{12704}{12752}To nieporozumienie.
{12854}{12903}Nie ma mowy.
{13104}{13227}Wchodz? na g?r?.
{13229}{13352}Przes
Feliratok a következőhöz Grande Vadrouille, La
keywords: grande, vadrouille, la, 1966, 1, cd, japanese, ja,
original filename: Grande vadrouille, La - 1966 - 1CD - Japanese - ja - 839d8c52755042a601e0a7256a9d2457.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,893 --> 00:00:05,828
<i>?p?????R?????@</i>
2
00:00:05,863 --> 00:00:07,619
<i>-??261???s??-</i>
3
00:00:08,417 --> 00:00:10,157
<i>-?h?C?c???????-</i>
4
00:00:10,192 --> 00:00:14,563
<i>??????u???l????????v</i>
5
00:02:08,011 --> 00:02:09,075
?G???W?????
6
00:02:17,419 --> 00:02:18,671
??????????
7
00:02:18,440 --> 00:02:20,134
????A???????????
8
00:03:03,943 --> 00:03:05,812
?s?[?^?[?A???C?????????????
9
00:03:18,167 --> 00:03:19,689
????n????????
10
00:03:20,914 --> 00:03:23,969
?{????
11
00:03:24,353 --> 00:03:25,892
??????????d?v?????
12
00:04:07,479 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:05,600
RAF bombnik.
2
00:00:05,700 --> 00:00:08,600
Noèni napad nad Nemèijo.
3
00:00:08,700 --> 00:00:13,600
Ime operacije "Tea for 2"
4
00:00:42,600 --> 00:00:47,700
Mirno.
5
00:00:51,300 --> 00:00:52,700
Odvrzi!
6
00:01:33,800 --> 00:01:35,800
Si ranjen? Ne vse je v redu.
7
00:02:07,800 --> 00:02:09,800
Ali ste v redu?
8
00:02:10,800 --> 00:02:13,200
Jaz sem v redu, samo ta prekleti
motor bo treba spraviti v pogon.
9
00:02:17,200 --> 00:02:21,800
En motor je šel, pa še radio.
Res ne vem kako se bomo vrnili v Anglijo.
10
00:03:02,800 --> 00:03:03
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,191 --> 00:00:42,014
Everyone has their path in life,
2
00:00:42,112 --> 00:00:44,599
and this is more or less
where mine started.
3
00:00:44,703 --> 00:00:48,927
My name is Norbit Albert Rice,
and I was an orphan.
4
00:00:54,112 --> 00:00:56,022
I like to think my parents
loved me very much,
5
00:00:56,128 --> 00:00:58,648
but just didn't have the means
to properly care for me.
6
00:00:58,752 --> 00:01:01,751
I can see them researching
all of the orphanages in the area,
7
00:01:01,855 --> 00:01:03,677
agonizing over their choices,
8
00:01:03,775 --> 00:01:05,945
trying t
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,535 --> 00:00:07,277
Een RAF bommenwerper
Eskadron 261
2
00:00:07,319 --> 00:00:10,565
Nachtelijke aanval op Duitsland
3
00:00:10,566 --> 00:00:13,631
Codenaam van deze operatie
4
00:00:13,632 --> 00:00:16,808
'Tea For Two'
5
00:00:42,638 --> 00:00:46,559
Meer naar rechts...
- Rechts, rechts...
6
00:00:46,560 --> 00:00:47,560
Klaar? Klaar?
7
00:00:49,762 --> 00:00:52,120
Opgelet...opgelet... Vuur!
8
00:00:53,361 --> 00:00:55,001
Bommen los!
9
00:01:33,930 --> 00:01:36,011
Ben je gewond?
- Nee, het gaat wel...
10
00:02:07,738 --> 00:02:10,058
Sir... bent u in orde?
Feliratok a következőhöz Grande Vadrouille, La
keywords: grande, vadrouille, la, 1966, 1, cd, czech, cz,
original filename: Grande vadrouille, La - 1966 - 1CD - Czech - cz - f5e2928af137455fefb437e64a2515f0.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,693 --> 00:01:10,131
Bombard?r Kr?lovsk?ho letectva
Letka 261
2
00:01:10,213 --> 00:01:17,563
No?n? mise: P?elet nad N?meckem
K?dov? ozna?en? operace: "Tea For Two"
3
00:01:43,973 --> 00:01:45,691
Vpravo, je?t? v?c vpravo.
4
00:01:46,693 --> 00:01:49,048
- Dr?et kurz.
- Rozkaz! - P?ipravit...
5
00:01:49,973 --> 00:01:52,533
Pozor... te?!
6
00:01:53,493 --> 00:01:55,211
Sed? to.
7
00:01:55,253 --> 00:01:56,891
HOLLYWOOD CLASSIC
uv?d?
8
00:02:06,613 --> 00:02:10,891
VELK? FL?M
9
00:02:17,853 --> 00:02:19,571
Ztr?c?me v??ku.
10
00:03:07,813 --> 00:03:09,690
Co se vl
Feliratok a következőhöz Grande Vadrouille, La
keywords: 1266, grande, vadrouille, la, 1966, 2, 5, fps, english,
original filename: 12665-Grande_vadrouille,_La_(1966)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,900
An RAF bomber
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,900
Night attack over Germany
3
00:00:08,000 --> 00:00:12,900
Operation codename "Tea for 2"
4
00:05:57,100 --> 00:06:02,000
Water's nippy this morning, isn't it?
5
00:06:02,100 --> 00:06:06,000
Come quickly
6
00:06:06,100 --> 00:06:11,000
Take my hand
7
00:06:18,100 --> 00:06:19,000
American?
8
00:06:19,100 --> 00:06:21,000
No, English.
9
00:06:24,100 --> 00:06:27,000
Hurry up, the zoo will open soon.
Germans are everywhere.
10
00:06:29,100 --> 00:06:32,000
Give me the parachute.
11
00:06:30,100 --> 00:06:35,000
Take all your things.
12
00:07:25,100 --> 00:07:28
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{110}{183}Un bombardier RoyalAirForce
{185}{258}survola germania, ?ntr-un atac de noapte,
{260}{383}?ntr-o misiune cu nume de cod "Ceai pentru doi"
{1664}{1770}MAREA HOIN?REAL?
{3190}{3238}Nu sunte?i r?nit, d-le?
{3270}{3350}Nu. Dar afurisitul de motor e gripat.
{3440}{3490}Un motor dus, plus radioul,
{3490}{3555}n-o s? mai ajungem ?n Anglia.
{4590}{4644}Peter, vino aici!
{4855}{4915}Unde naiba suntem?
{4943}{4980}Chiar aici, d-le!
{5030}{5080}Nu, serios, unde suntem?
{5085}{5143}Ar trebui s? fim chiar deasupra Calais-ului, d-le.
{5310}{5340}Calais!?
{6150}{6225}Spatele e ?n fl?c?ri, d-le!
{6228}{6268}Pilotul c?tre echipaj!
{6230}{6331}Preg?ti?i-v? de salt!
{6590}{6644}Unde
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:04,435 --> 00:00:07,360
<i>Un bombardier Royal Air Force</i>
2
00:00:07,440 --> 00:00:10,363
<i>survola Germania, ?ntr-un atac de noapte,</i>
3
00:00:10,443 --> 00:00:15,368
<i>?ntr-o misiune cu nume de cod
"Ceai pentru doi"</i>
4
00:01:06,673 --> 00:01:10,917
MAREA HOIN?REAL?
5
00:01:11,634 --> 00:01:15,091
Traducerea ?i adaptarea
C?T?LIN BEGUNI
6
00:01:15,292 --> 00:01:18,692
Corectare ?i sincronizare
?TEF IONESCO
7
00:02:07,759 --> 00:02:10,433
Sunte?i r?nit, domnule?
8
00:02:11,027 --> 00:02:14,198
Nu.
Dar afurisitul de motor e gripat.
9
00:02:17,802 --> 00:02:20,105
Un motor dus, plus radioul,
10
00:02:20,156 --> 00:02:22,410
n-
Feliratok a következőhöz Grande Vadrouille, La
keywords: grande, vadrouille, la, 1966, 2, 3, 9, 7, fps, hddvd, 72, p, x26, 4, dts, ill,
original filename: 45978-Grande_vadrouille,_La_(1966)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:04,588 --> 00:00:07,633
Un bombardier RoyalAirForce
2
00:00:07,716 --> 00:00:10,761
survola germania, ?ntr-un atac de noapte,
3
00:00:10,844 --> 00:00:15,974
?ntr-o misiune cu nume de cod "Ceai pentru doi"
4
00:01:09,403 --> 00:01:13,824
MAREA HOIN?REAL?
5
00:02:13,050 --> 00:02:15,052
Nu sunte?i r?nit, d-le?
6
00:02:16,386 --> 00:02:19,723
Nu. Dar afurisitul de motor e gripat.
7
00:02:23,477 --> 00:02:25,562
Un motor dus, plus radioul,
8
00:02:25,562 --> 00:02:28,273
n-o s? mai ajungem ?n Anglia.
9
00:03:11,441 --> 00:03:13,694
Peter, vino aici!
10
00:03:22,494 --> 00:03:24,997
Unde naiba suntem?
11
00:03:26,164 --> 00:03:27,708
Ch
Feliratok a következőhöz Grande Vadrouille, La
keywords: la, grande, vadrouille, 1966, cd, 2, yyddr, st, fr, 1,
original filename: 41626.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{22736}{22798}Allez me chercher à manger !
{54185}{54240}Je vous fais amener l'Anglais.
{55458}{55502}Celui-ci et celui-là !
{55949}{55986}Non ! Pas ceux-ci !
{55987}{56040}Celui-ci et celui-là !
{58387}{58425}Vous allez bien ?
{58445}{58490}Jamais été aussi bien de ma vie !
{58490}{58556}Quelle chance ! Encore une cave !
{58556}{58585}Allemande, Sir !
{58592}{58628}Les bouteilles sont françaises.
{58736}{58787}Une petite goutte, Fritz !|Ni vu, ni connu !
{59306}{59371}Peter Cuningham, Royal Air Force...
{59371}{59428}matricule 221...
{59428}{59482}Vous ne savez dire que ça !
{59482}{59521}Où sont vos camarades ?
{59521}{59567}
Feliratok a következőhöz Grande Vadrouille, La
keywords: grande, vadrouille, la, 1966, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, yyddr, 1,
original filename: Grande vadrouille La (1966) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1630}{1679}Maybe we should turn around...
{1680}{1729}Sorry chaps, too late to go back.
{2806}{2855}What did he say?
{2856}{2879}Throw pumpkins at them.
{3530}{3579}Ouch Ouch.
{3580}{3629}You confuse my head with a pumpkin!
{4155}{4204}Stop pushing, you'll make me fall out!
{4631}{4705}To the right!|This is not England!
{5456}{5505}Give me a pumpkin, quick!
{5506}{5555}No more pumpkins, we're out of ammo.
{7704}{7754}We reached Meursault.|I know. I can see for myself!
{7804}{7853}Now we have to find l'Hotel du Globe'.|This you cannot see.
{7879}{7953}Enough. Push me.|No, the saddle.
{8004}{8078}Don't forget to brake.|You may fall otherw
Feliratok a következőhöz Grande Vadrouille, La
keywords: grande, vadrouille, la, 1966, na, fps, cd, 2, eng, 1,
original filename: 4287-Grande_vadrouille,_La_(1966)-NA_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,500 --> 00:00:20,459
Send him to the nearest Kommandantur
...Meursault.
2
00:00:24,502 --> 00:00:27,453
Ok, Meursault.
I'll be there tonight.
3
00:01:06,502 --> 00:01:08,457
Maybe we should turn around...
4
00:01:08,501 --> 00:01:10,457
Sorry chaps, too late to go back.
5
00:01:53,488 --> 00:01:55,444
What did he say?
6
00:01:55,488 --> 00:01:56,442
Throw pumpkins at them.
7
00:02:22,480 --> 00:02:24,435
Ouch Ouch.
8
00:02:24,479 --> 00:02:26,437
You confuse my head with a pumpkin!
9
00:02:47,472 --> 00:02:49,420
Stop pushing, you'll make me fall out!
10
00:03:06,46
Feliratok a következőhöz Grande Vadrouille, La
keywords: grande, vadrouille, la, 1966, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 4663-Grande_vadrouille,_La_(1966)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{110}{183}Un bombardier Royal Air Force
{185}{258}survola Germania,|într-un atac de noapte,
{260}{383}într-o misiune cu nume de cod|"Ceai pentru doi"
{1664}{1770}MAREA HOINÃREALÃ
{3190}{3238}Nu sunteþi rãnit, d-le?
{3270}{3350}Nu.|Dar afurisitul de motor e gripat.
{3440}{3490}Un motor dus, plus radioul,
{3490}{3555}n-o sã mai ajungem în Anglia.
{4590}{4644}Peter, vino aici!
{4855}{4915}Unde naiba suntem?
{4943}{4980}Chiar aici, d-le!
{5030}{5080}Nu, serios, unde suntem?
{5085}{5143}Ar trebui sã fim|chiar deasupra Calais-ului, d-le.
{5310}{5340}Calais!?
{6150}{6225}Spatele e în flãcãri, d-le!
{6228}{6268}Pilotul cãtre echip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,959
An RAF bomber
2
00:00:06,001 --> 00:00:08,959
Night attack over Germany
3
00:00:09,001 --> 00:00:13,952
Operation codename "Tea for 2"
4
00:05:58,100 --> 00:06:03,050
Water's nippy this morning, isn't it?
5
00:06:03,101 --> 00:06:07,061
Come quickly
6
00:06:07,102 --> 00:06:12,053
Take my hand
7
00:06:19,106 --> 00:06:20,061
American?
8
00:06:20,106 --> 00:06:22,062
No, English.
9
00:06:25,107 --> 00:06:28,067
Hurry up, the zoo will open soon.
Germans are everywhere.
10
00:06:30,109 --> 00:06:33,067
Give me the parachute.
11
00:06:31,109 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{425}{509}Unde e cel mai apropiat Comandament !|Meursault ?
{601}{674}Da, Meursault.|Voi fi acolo disearã.
{1651}{1699}Poate cã ar trebui |sã ne întoarcem...
{1710}{1769}Regret, bãieþi,|dar e prea târziu sã ne întoarcem.
{2855}{2874}Ce a spus ?
{2875}{2899}Sã aruncãm cu dovleci| în ei.
{3550}{3599}Au, au !
{3600}{3649}Ãi se pare cã seamãnã|capul meu cu un dovleac ?
{4175}{4233}Nu mai împinge,|ai sã mã faci sã cad !
{4650}{4744}Pe dreapta !|Asta nu e Anglia !
{5494}{5533}Dã-mi un dovleac, repede !
{5534}{5573}Nu mai sunt dovleci,|am rãmas fãrã muniþie.
{7734}{7794}- Am ajuns la Meursault.|- ªtiu. Pot sã vãd !
{
Feliratok a következőhöz Grande Vadrouille, La
keywords: grande, vadrouille, la, 1966, na, fps, cd, 2, eng, 1,
original filename: 4287-Grande_vadrouille,_La_(1966)-NA_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:17,500 --> 00:00:20,459
Send him to the nearest Kommandantur
...Meursault.
2
00:00:24,502 --> 00:00:27,453
Ok, Meursault.
I'll be there tonight.
3
00:01:06,502 --> 00:01:08,457
Maybe we should turn around...
4
00:01:08,501 --> 00:01:10,457
Sorry chaps, too late to go back.
5
00:01:53,488 --> 00:01:55,444
What did he say?
6
00:01:55,488 --> 00:01:56,442
Throw pumpkins at them.
7
00:02:22,480 --> 00:02:24,435
Ouch Ouch.
8
00:02:24,479 --> 00:02:26,437
You confuse my head with a pumpkin!
9
00:02:47,472 --> 00:02:49,420
Stop pushing, you'll make me fall out!
10
00:03:06,467 --> 00:03:09,422
To the right!
This is not England!
11
00:03:
Feliratok a következőhöz Grande Vadrouille, La
keywords: grande, vadrouille, la, 1966, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 4663-Grande_vadrouille,_La_(1966)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{110}{183}Un bombardier Royal Air Force
{185}{258}survola Germania,|?ntr-un atac de noapte,
{260}{383}?ntr-o misiune cu nume de cod|"Ceai pentru doi"
{1664}{1770}MAREA HOIN?REAL?
{3190}{3238}Nu sunte?i r?nit, d-le?
{3270}{3350}Nu.|Dar afurisitul de motor e gripat.
{3440}{3490}Un motor dus, plus radioul,
{3490}{3555}n-o s? mai ajungem ?n Anglia.
{4590}{4644}Peter, vino aici!
{4855}{4915}Unde naiba suntem?
{4943}{4980}Chiar aici, d-le!
{5030}{5080}Nu, serios, unde suntem?
{5085}{5143}Ar trebui s? fim|chiar deasupra Calais-ului, d-le.
{5310}{5340}Calais!?
{6150}{6225}Spatele e ?n fl?c?ri, d-le!
{6228}{6268}Pilotul c?tre echipaj!
{6268}{6331}Preg?ti?i-v? de salt!
{6590}{6644}Und
Feliratok a következőhöz Grande Vadrouille, La
keywords: grande, bouffe, la, 1973, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 33987-Grande_bouffe,_La_(1973)-23_97_FPS.sub
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{547}{639}LA GRANDE BOUFFE
{2902}{2964}Are you taking the preserves too?
{2967}{3009}I have to take a gift.
{3131}{3183}And you're also taking...
{3186}{3263}your recipes and your knives.
{3670}{3755}Your poor father bought you|the best German knives.
{3758}{3842}And at 1 4, you left Carpugnino--
{3887}{3966}With your knives!|You've told us all that.
{3968}{4015}But what I don't see is...
{4018}{4110}what you plan to do|with your damned knives this weekend.
{4151}{4244}And do you have|lemon dishwashing products?
{4247}{4290}Yes, there's that too.
{4318}{4411}Lemon freshness,|nature's own cleaner.
{4413}{4467}Did you remember rubber glove
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,958 --> 00:00:28,155
SEDUCING DOCTOR LEWIS
2
00:00:43,309 --> 00:00:45,243
- For eight years now
3
00:00:45,912 --> 00:00:48,312
on the last night of every month,
4
00:00:49,115 --> 00:00:51,948
old memories have crowded my dreams.
5
00:00:56,756 --> 00:00:58,451
On the last night of the month
6
00:00:58,792 --> 00:01:02,626
my ancestors would gather to recount
their amazing tales of fishing.
7
00:01:17,877 --> 00:01:23,372
Their devotion, their efforts