Advertisement:
---------------
---------------
Kevésbé egyező találatok Goya's Ghosts
Feliratok a következőhöz Goya's Ghosts
keywords: goyas, ghosts, 2006, 1, cd, hungarian, hu, goya, kisertetei, pal, sr,
original filename: Goyas Ghosts - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 04f99028c36f8cf13389d26697f02d69.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,367 --> 00:00:25,323
<i>a f?szerepben:</i>
2
00:00:36,207 --> 00:00:39,404
GOYA K?S?RTETEI
3
00:00:41,927 --> 00:00:43,883
<i>tov?bbi szerepl?k:</i>
4
00:00:55,407 --> 00:00:58,558
<i>zene:</i>
5
00:01:14,607 --> 00:01:17,599
<i>f?nyk?pezte:</i>
6
00:01:38,247 --> 00:01:41,125
<i>?rta:</i>
7
00:01:42,727 --> 00:01:45,685
<i>rendezte:</i>
8
00:01:46,607 --> 00:01:51,044
1792. MADRID
AZ INKVIZ?CI? SZENT HIVATALA
9
00:01:55,927 --> 00:02:00,079
?s ezeket val?ban ?rulj?k
a k?nyvesboltokban?
10
00:02:01,367 --> 00:02:03,835
S?t, az utc?kon is, aty?m.
11
00:02:05,607
Feliratok a következőhöz Goya's Ghosts
keywords: 2000, goya, s, ghosts, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, ??s,
original filename: 20006-Goya S Ghosts ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:45,720 --> 00:00:48,917
OS FANTASMAS DE GOYA
2
00:01:56,200 --> 00:02:00,273
1792 - MADRI
SANTO OFÃCIO DA INQUISIÃÃO
3
00:02:05,640 --> 00:02:09,633
E estes, são vendidos nas
livrarias atualmente?
4
00:02:10,880 --> 00:02:14,077
E nas ruas também, Padre.
5
00:02:14,800 --> 00:02:18,588
- E em Toledo?
- Em Toledo. em Salamanca,
6
00:02:18,800 --> 00:02:20,358
Sevilha.
7
00:02:20,560 --> 00:02:22,915
E no Porto de Cádiz.
8
00:02:24,360 --> 00:02:27,716
Então estes impressos estão
sendo mandados mundo afora?
9
00:02:27,920 --> 00:02:29,956
Estes são vendidos em
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:46,520 --> 00:00:50,069
<i>GOYA'NlN HAYALETLERÃ</i>
2
00:01:57,160 --> 00:02:01,278
<i>1 792 - MADRÃD
KUTSAL ENGÃZÃS YON ODASl</i>
3
00:02:05,920 --> 00:02:09,879
Yani bunlar gerçekten
kitapçýlarda satýlýyor mu?
4
00:02:11,160 --> 00:02:14,311
Sokaklarda da, Peder.
5
00:02:15,080 --> 00:02:18,834
- Ya Toledo'da?
- Toledo'da, Salamanca'da.
6
00:02:19,680 --> 00:02:20,715
Sevilla'da.
7
00:02:21,640 --> 00:02:23,119
Ve Cadiz Limaný'nda.
8
00:02:24,640 --> 00:02:27,950
Yani bu çizimler
dýþarýya mý gönderiliyor?
9
00:02:28,640 --> 00:02:30,119
Roma'da satÃ
Feliratok a következőhöz Goya's Ghosts
keywords: 1986, goya, s, ghosts, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 19860-Goya S Ghosts ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,360 --> 00:00:07,193
Ãn numele împãratului Napoleon
ºi prin textul
2
00:00:07,400 --> 00:00:11,075
Declaraþiei Drepturilor
Omului ºi ale Cetãþeanului,
3
00:00:11,280 --> 00:00:15,068
prin aceasta declarãm
Inchiziþia Spaniolã abolitã,
4
00:00:15,560 --> 00:00:18,279
toatã proprietãþile sale confiscate
5
00:00:18,480 --> 00:00:22,268
ºi toþi prizonierii sãi
vor fi prin urmare eliberaþi.
6
00:03:19,000 --> 00:03:21,036
Acum, pleacã.
7
00:03:22,960 --> 00:03:24,871
Sunt surd.
8
00:03:25,080 --> 00:03:26,638
Sunt surd!
9
00:03:38,120 --> 00:03:40,315
Feliratok a következőhöz Goya's Ghosts
keywords: goyas, ghosts, 2006, 2, cd, english, en, los, fantasmas, de, goya, screener, 1,
original filename: Goyas Ghosts - 2006 - 2CD - English - en - d884bb6c99d9eedda7b0d1d81d7bd0a4.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,889 --> 00:00:28,924
How did you like it?
2
00:00:29,486 --> 00:00:31,862
Very much, Your Majesty.|Very much.
3
00:00:32,567 --> 00:00:36,083
- Are you telling me the truth?|- I am, I am. I was very...
4
00:00:36,614 --> 00:00:38,430
moved, Your Majesty.
5
00:00:39,379 --> 00:00:40,075
Not now.
6
00:00:40,433 --> 00:00:42,503
Do you know|who composed that piece?
7
00:00:43,777 --> 00:00:45,994
No, not really, sire.
8
00:00:48,503 --> 00:00:50,245
Mozart, maybe? No.
9
00:00:52,350 --> 00:00:53,871
H?ndel?
10
00:00:56,643 --> 00:00:58,903
- I did.|- Really?
11
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:59,620 --> 00:01:02,817
GOYA'S GHOSTS
2
00:02:10,200 --> 00:02:14,273
HOLY OFFICE OF THE INQUISITION
3
00:02:19,540 --> 00:02:23,533
And these are actually for sale
in the bookshops?
4
00:02:24,780 --> 00:02:27,977
And in the streets as well,
Father.
5
00:02:28,700 --> 00:02:32,488
- And in Toledo?
- In Toledo. In Salamanca,
6
00:02:32,700 --> 00:02:34,258
Sevilla.
7
00:02:34,460 --> 00:02:36,815
And in the Port of Cádiz.
8
00:02:38,260 --> 00:02:41,616
So these prints
are sent abroad?
9
00:02:41,820 --> 00:02:43,856
These are sold in Rome.
10
00:02:44,060 --> 0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{508}{583}De saptamani, zvonurile|s-au imprastiat pe Marte...
{585}{643}din asezare in asezare,
{645}{695}din oras in oras.
{697}{808}Ceva care a fost ingropat|de secole a iesit la suprafata
{810}{918}si o misterioasa forta|inainteaza in valea sudica
{920}{982}lasand in urma doar liniste
{984}{1026}si moarte.
{3692}{3743}Luati loc, va rog.
{4000}{4043}Am vorbit cu Cartelul.
{4045}{4093}Sunt ingrijorati din cauza|zvonurilor scapate de sub control.
{4095}{4163}Vor face o declaratie in doua ore.
{4165}{4243}Poate nu stiti, dar|am avut un alt incident.
{4246}{4294}Ieri, la ora 15.20,|un tren...
{4297}{4353}marfarul 74 Yankee...
{4355}{4426}
Feliratok a következőhöz Goya's Ghosts
keywords: ghost, of, mars, mdvd, 2, 3, 97, 6, fps, eng, ghosts,
original filename: ghost_of_mars_mdvd_23.976fps_eng.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}-= ***** =-|Created and Spell Checked by|HxHPRC
{101}{202}Thanks for Shooter.com.cn!|HxHPRC: Enjoy your hours!
{508}{583}For weeks, rumors have|spread across Mars...
{585}{643}from outposts to settlements...
{645}{695}from town to town.
{697}{808}Something that had been buried for|centuries has just been uncovered.
{810}{918}And as this mysterious force|moves across the southern valley...
{920}{982}it leaves behind only silence...
{984}{1026}and death.
{3692}{3743}Take your seats, please.
{4000}{4043}I just talked with the Cartel.
{4045}{4093}They're concerned that the rumors|are getting out of control.
{4095}{4163}They'd like to
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{1700}{2000}{s:18}{Y:b}{C:{preview}F0FFF}TREI13SPREZECE|{s:18}{Y:b}{C:{preview}F0FFF}FANTOME
{3814}{3845}E rãu în seara asta?
{3850}{3953}Rãu. Ãsta e un mod de a-l descrie.
{3958}{4033}Demenþial mai bine spus.
{4038}{4110}Se simte ca ºi cum|mi-ar respira direct în ceafã.
{4115}{4228}Opinia mea profesionalã e cã trebuie|sã ne cãrãm dracului de aici. Acum.
{4233}{4291}S-a notat.
{4296}{4395}Curãþaþi locul, apoi localizaþi oaspeþii.
{4549}{4609}Am nevoie ca sã mai înlãtur din stres.
{4614}{4713}ªtii rutina.|Am nevoie sã fii cu capul limpede.
{4718}{4
Feliratok a következőhöz Goya's Ghosts
keywords: thir1, 3, en, ghosts, 2001, 2, 97, 6, fps, cd, divxforever, vite, divx,
original filename: Thir13en Ghosts (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,400 --> 00:02:41,100
Is it bad tonight?
2
00:02:41,300 --> 00:02:45,100
Bad?
That's one way to describe it.
3
00:02:45,400 --> 00:02:48,700
'' Insane'' seems
a little more appropriate.
4
00:02:48,900 --> 00:02:51,100
He's breathing down my neck.
5
00:02:51,700 --> 00:02:55,400
It's my opinion
we should get the hell out of here.
6
00:02:55,600 --> 00:02:57,500
-Now!
-Noted.
7
00:02:59,500 --> 00:03:02,700
Clean this place up
and Locate our guests.
8
00:03:10,100 --> 00:03:12,500
I just need to take the edge off.
9
00:03:12,800 --> 00:03:16,800
You know the routine.
I
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3815}{3857}Está mau, esta noite?
{3862}{3954}Mau?!|Ã uma maneira de o descrever.
{3959}{4039}Uma " Ioucura"|parece-me mais apropriado.
{4044}{4095}Está mesmo em cima de mim.
{4112}{4198}A minha opinião é que nos devemos|pôr daqui para fora.
{4203}{4248}-Já!|-Registado.
{4298}{4374}Limpem o local|e localizem os nossos convidados.
{4552}{4610}Só preciso de acalmar-me|um pouco.
{4615}{4711}Sabes como é: preciso de ti|com a cabeça lúcida.
{4717}{4771}Cada coisa a seu tempo.
{4877}{4902}Onde está ele?
{4967}{5031}Mostra-me onde se esconde.
{5402}{5493}Disseste que ele tinha matado 9!|Estão aqui 40 vÃtimas!
{5497}{5571}9 enquant
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,171 --> 00:01:15,039
13 FANTASMAS
2
00:02:39,325 --> 00:02:40,758
¿Está mal esta noche?
3
00:02:40,827 --> 00:02:44,126
¿Mal? Esa es una manera de describirlo.
4
00:02:45,331 --> 00:02:48,323
Demente parece un poco mas apropiado.
5
00:02:48,668 --> 00:02:51,262
Es como si sintiera su aliento en mi cuello.
6
00:02:51,838 --> 00:02:56,172
Mi opinión profesional es
que debemos irnos de aquÃ. Ahora.
7
00:02:56,776 --> 00:02:58,038
Tome nota.
8
00:02:59,412 --> 00:03:02,279
Limpien todo,
luego localicen a nuestros huéspedes.
9
00:03:09,956 --> 00:03:11,947
Es solo para
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1294}{1425}PAXTON: I believe things can|happen of such an intensity
{1426}{1485}that they do resonate|through time,
{1486}{1538}create, like, an echo.
{1665}{1729}The story of the "Titanic"|is very personal
{1731}{1831}to each person who hears it,|almost like a biblical story.
{1834}{1860}This giant ship,
{1862}{1922}all these people|in the middle of the ocean,
{1923}{1985}this iceberg, the warnings.
{2014}{2060}What would it have been like
{2062}{2130}to be there|on that fateful night?
{2660}{2723}I knew Jim was going to go back|to the "Titanic."
{2725}{2767}He had talked about it.
{2769}{2817}He wanted to take|another expedition
{2819
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1549}{1653}G R A D D U H O V A
{3046}{3132}Ne znam šta da oèekujem da æu|zateæi kada se vratim tamo,
{3149}{3228}ali je sigurno da æu razgovarati|sa osiguravajuæim društvom.
{3235}{3304}Hvala Bogu, imamo osiguranje.
{3328}{3403}OÃEKUJEM DA ÃE POTRAJATI,|ALI TAKO ÃEMO POVRATITI KUÃU.
{3414}{3479}IMAMO OSIGURANJE, PA TAKO...
{3592}{3643}NJUJORK
{3896}{3967}Džimi, došlo je do neke gužve.|Pokušala sam da stupim u vezu
{3970}{4036}sa gospodinom Neglom.|-Džimi Kreming? -Da, ja sam.
{4053}{4099}Šta se dogaða?
{4102}{4166}Ja sam agent Burden iz|FBI, a ovo je agent Filips.
{4168}{4242}Možemo li da porazgovaramo?|-Svakako.
{4
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,670 --> 00:00:07,815
Traducere în exclusivitate pentru
www.subs.ro
2
00:00:24,609 --> 00:00:27,676
** FANTOME **
3
00:00:29,456 --> 00:00:32,622
<i>Acest film se bazeazã pe evenimente
reale care s-au petrecut în anul 2004.</i>
4
00:00:33,850 --> 00:00:37,028
<i>Cei 3 milioane de muncitori emigranþi în Anglia
reprezintã coloana vertebralã</i>
5
00:00:37,165 --> 00:00:39,853
<i>a sistemului de aprovizionare cu alimente,
al construcþiilor ºi a sistemului sanitar.</i>
6
00:00:41,455 --> 00:00:46,734
Traducerea ºi adaptarea:
Asia Team Romania
(gligac2002, AMC, Lovendal)
7
Feliratok a következőhöz Goya's Ghosts
keywords: ghosts, of, the, abyss, 2003, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29508-Ghosts_of_the_Abyss_(2003)-23_97_FPS.sub
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{250}resincronizat de|A_massive
{250}{375}Traducerea ºi adaptarea:| aNDy aka BloodEM
{975}{1038}Eu cred cã se pot întâmpla lucruri..
{1039}{1156}de o aºa intensitate, încât au|o mare rezonanþã de-a lungul timpului.
{1157}{1221}producând un fel de ecou...
{1339}{1444}Povestea Titanicului este foarte|înduioºãtoare pentru orice om care o aude.
{1454}{1503}Aproape ca o poveste biblicã...
{1504}{1562}Aceast vapor uriaº,|toþi acei oameni
{1563}{1609}în mijlocul oceanului, noaptea
{1610}{1655}gheþarul, avertismentele...
{1695}{1804}Oare cum ar fi fost sã te afli acolo|în acea noapte crucialã?
{1880}{2087}: FA
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1713}{1813}OS 13 FANTASMAS
{3804}{3838}Está assim tão mau,|esta noite?
{3840}{3919}Mau, é só uma|maneira de o descrever.
{3948}{4019}Insano|parece-me mais apropriado.
{4028}{4086}Parece que ele está a|soprar na minha nuca.
{4104}{4208}E para lhe ser sincero, acho|que deviamos sair daqui. Agora.
{4222}{4252}Notável.
{4285}{4349}Limpem este sÃtio, e depois|localizem o nosso convidado.
{4538}{4586}Preciso de tomar algo|para me afastar.
{4604}{4692}Tu sabes como é.|Preciso de ti sóbrio.
{4708}{4754}Primeiro o que interessa.
{4823}{4883}Agora, onde está ele?
{4960}{5001}Mostra-me onde ele|está escondido.
{5385}{5446}Filho da Mãe!
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000 fps
{195}{258}Joyeux Halloween
{475}{550}- On était là avant.|- Tais-toi, Beanie.
{554}{602}- Tais-toi, toi.|- Avance, imbécile.
{606}{658}- C'est mon tour.|- D'accord, je frappe.
{740}{799}Al? Al, tu es là ?
{845}{912}- Je vous ai eues! Attendez.|- Un tour ou un bonbon!
{916}{1032}- Un pour toi, pour toi, pour toi.|- Merci beaucoup.
{1036}{1082}Joyeux Halloween!
{1113}{1153}Une friandise?
{1166}{1226}Chocolat par-ci, chocolat par-là ,|chocolat à la menthe.
{1230}{1292}Ces gamins seront|aux Urgences d'ici demain.
{1296}{1408}C'est mieux que les pommes qu'on|recevait quand on était gamins.
{1415}{1485}- Tu peux retirer c
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 2.0|Päiväys: 02.01.2007.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: www.piitunet.com
{500}{600}Oikoluku: Cotton
{1705}{1810}KOLMETOISTA AAVETTA
{3813}{3928}- Onko se pahana tänään?|- Paha on yksi tapa kuvailla sitä.
{3957}{4095}Mielipuolinen olisi paremmin kuvaava.|Tuntuu kuin hän hengittäisi niskaani.
{4112}{4226}Ammatillinen mielipiteeni on, että meidän|täytyy painua helvettiin täältä. Heti.
{4240}{4286}Mielipide huomioitu.
{4295}{4372}Putsatkaa tämä paikka|ja etsikää sitten vieraamme.
{4547}{4605}Minun pitää poistaa vähän pai
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{508}{583}(Mars, roku 2176)|U? t?dny se zv?sti ???? po Marsu...
{585}{645}(Ter?n upraven z 84%, t?m?? pozemsk? atmosf?ra)|od p?edn?ch hl?dek po osadn?ky...
{645}{695}(Ter?n upraven z 84%, t?m?? pozemsk? atmosf?ra)|od m?sta k m?stu.
{697}{808}(Populace: 640 000 kolonist?)|?e n?co, co bylo poh?beno po stalet?,|bylo zrovna odkryto.
{810}{918}(?eny vedou toto spole?enstv?)|A tato mystick? s?la|se p?esouv? ji?n?m ?dol?m...
{920}{982}(Pozemsk? z?kony udr?ov?ny polici? Marsu)|a zanech?v? za sebou jen ticho...
{984}{1026}...a smrt.
{3692}{3743}Posa?te se na sv? m?sta, pros?m.
{4000}{4043}Zrovna jsem hovo?ila s Cartelem.
{4045}{4093}Domn?vaj? se, ?e
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3681}{3722}????? ?????? ?????;
{3727}{3819}???????;|??????? ?? ?? ???? ?? ????.
{3909}{3960}????? ??? ????? ???|??? ?????? ???.
{3977}{4063}? ????? ??? ????? ?? ??????????????|??? ??.
{4068}{4114}- ????!|- ?? ????????.
{4163}{4239}????????? ??? ??????? ??? ?????????|???? ?????????? ???.
{4417}{4474}?????????? ?? ???????? ????.
{4480}{4576}?????? ?? ??????????.|?? ???? ??????.
{4582}{4635}?? ???? ?????? ??? ????? ???.
{4702}{4763}????, ??? ?????;
{4832}{4896}????? ??? ??? ????????.
{5268}{5358}????? ??? ??????? ?????!|???????? 40 ?????? ???!
{5364}{5434}????? ???? ???? ????????.|???????? ????????.
{5440}{5505}????, ??? ?????, ??????;
{5
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{650}RIPPED BY|#R@Z#
{743}{831}Huragan Gabriel nadal pustoszy|wschodnie wybrze?e.
{834}{970}Jego si?? ocenia si? na cztery|w pi?ciostopniowej skali.
{1071}{1168}Przewiduje si? dalsze|zniszczenia i powodzie,
{1170}{1257}kt?re nawiedzi?y ju? P??nocn? Karolin?.
{1262}{1291}w rolach g??wnych
{1533}{1577}Miasto duch?w
{1660}{1689}w pozosta?ych rolach
{1960}{1989}muzyka
{2227}{2256}zdj?cia
{2483}{2604}Tutaj w Gibraltar Point huragan zmi?t?|ca?e osiedla.
{2607}{2636}scenariusz
{2638}{2719}Pr?dko?? wiatru dochodzi do|240 kilometr?w na godzin?,
{2721}{2769}a jego si?a bez trudu burzy domy.
{2773}{2802}re?yseria
{2806}{2853}Rzesze mieszka?c
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
Tu eºti tipul cel nou, nu?
Cum te cheamã?
2
00:00:48,400 --> 00:00:49,520
Mike Rigalio.
3
00:00:51,000 --> 00:00:52,080
Sã mergem.
4
00:00:53,280 --> 00:00:56,480
Du astea de aici jos
pânã nu îmi pierd rãbdarea, ok?
5
00:01:32,280 --> 00:01:33,360
Tu, vino aici!
6
00:01:47,080 --> 00:01:48,680
Ce dracu' e asta?
Lãsaþi-mã!
7
00:01:53,080 --> 00:01:54,880
Ar trebui sã ºtiu eu ce e asta?
8
00:02:01,000 --> 00:02:02,080
2 ani mai târziu
9
00:02:58,280 --> 00:02:59,360
URMÃRIND FANTOME
10
00:03:54,880 --> 00:03:57,000
- Ai spus cã vr
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,249 --> 00:02:28,887
Veel pijn vanavond?
2
00:02:29,089 --> 00:02:32,764
Pijn?
Dat kun je wel zeggen, ja.
3
00:02:32,969 --> 00:02:36,166
Ondraaglijke pijn meer.
4
00:02:36,369 --> 00:02:38,405
Net alsof hij vlakbij is.
5
00:02:39,089 --> 00:02:42,525
Volgens mij
moeten we maken dat we wegkomen.
6
00:02:42,729 --> 00:02:44,560
Nu.
-Begrepen.
7
00:02:46,529 --> 00:02:49,566
Zoek uit waar onze gasten zich bevinden.
8
00:02:56,689 --> 00:02:58,998
lk wil de pijn stillen.
9
00:02:59,209 --> 00:03:03,043
lk wil dat je helder blijft.
Dat weet je.
10
00:03:03,289 --> 00:
Feliratok a következőhöz Goya's Ghosts
keywords: thir1, 3, en, ghosts, 2001, cd, english, w66,
original filename: Thir13en Ghosts - 2001 - 1CD - English - en - 5b2e80b044f782990f93b48ebfd34a23.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,200 --> 00:02:28,838
Is it bad tonight?
2
00:02:29,040 --> 00:02:32,715
Bad?
That's one way to describe it.
3
00:02:32,920 --> 00:02:36,117
"Insane" seems
a little more appropriate.
4
00:02:36,320 --> 00:02:38,356
He's breathing down my neck.
5
00:02:39,040 --> 00:02:42,476
It's my opinion
we should get the hell out of here.
6
00:02:42,680 --> 00:02:44,511
-Now!
-Noted.
7
00:02:46,480 --> 00:02:49,517
Clean this place up
and locate our guests.
8
00:02:56,640 --> 00:02:58,949
I just need to take the edge off.
9
00:02:59,160 --> 00:03:02,994
You know the routine.
I ne
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{508}{583}Ãetiri tjedna, glasine se Å¡ire|cijelim Marsom...
{585}{643}Od vanjskih postaja do nastambi...
{645}{695}od grada do grada.
{697}{808}Nešto što je bilo zakopano stoljeæima|se upravo otkrilo.
{810}{918}I dok ta mistièna sila|se kreæe kroz Južnu dolinu...
{920}{982}za sobom ostavlja samo tišinu...
{984}{1026}i smrt.
{3692}{3743}Sjednite, molim Vas.
{4000}{4043}Upravo sam razgovarala s Cartelom.
{4045}{4093}Zabrinuti su da se glasine|izmaknu kontroli.
{4095}{4163}Htjeli bi dati izvješæe |za dva sata.
{4165}{4243}Netki od vas možda ne znaju |da smo imali još jedan incident.
{4246}{4294}U 15:20 sati juèer,|teretni vlak..
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,360 --> 00:00:07,193
En nombre del Emperador Napoleón
y la Declaración
2
00:00:07,400 --> 00:00:11,075
de los Derechos del Hombre
y del Ciudadano,
3
00:00:11,280 --> 00:00:15,068
declaramos por la presente
abolida la Inquisición
4
00:00:15,560 --> 00:00:18,279
y confiscadas
todas sus propiedades,
5
00:00:18,480 --> 00:00:22,268
y que todos sus prisioneros
sean liberados sin dilación.
6
00:03:19,000 --> 00:03:21,036
Vete.
7
00:03:22,960 --> 00:03:24,871
¡Soy sordo!
8
00:03:25,080 --> 00:03:26,638
¡Soy sordo!
9
00:03:38,120 --> 00:03:40,315
Siéntate.
10
00:0
Feliratok a következőhöz Goya's Ghosts
keywords: goyas, ghosts, 2006, 2, cd, hungarian, hu, screener,
original filename: Goyas Ghosts - 2006 - 2CD - Hungarian - hu - 9836e5abb3b797955af4d278fe82eaf5.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,889 --> 00:00:28,924
Hogy tetszett?
2
00:00:29,486 --> 00:00:31,862
Nagyon, fels?g, nagyon.
3
00:00:32,567 --> 00:00:36,083
- Az igazat mondja?
- Igen, igen. Nagyon...
4
00:00:36,614 --> 00:00:38,430
meghatott, fels?g.
5
00:00:39,379 --> 00:00:40,075
Ne most.
6
00:00:40,433 --> 00:00:42,503
Tudja, ki szerezte ezt a darabot?
7
00:00:43,777 --> 00:00:45,994
Nem, t?nyleg nem, fels?g.
8
00:00:48,503 --> 00:00:50,245
Tal?n Mozart? Nem.
9
00:00:52,350 --> 00:00:53,871
H?ndel?
10
00:00:56,643 --> 00:00:58,903
- ?n.
- T?nyleg?
11
00:01:01,025 --> 00:01:02,873
Gratul?l
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{508}{583}De sãptãmâni, zvonurile|s-au împrãºtiat pe Marte...
{585}{643}din aºezare în aºezare,
{645}{695}din oraº în oraº.
{697}{808}Ceva care a fost îngropat|de secole a ieºit la suprafaþã
{810}{918}ºi o misterioasã forþã|înainteazã în valea sudicã
{920}{982}lãsând în urma doar liniºte
{984}{1026}ºi moarte.
{3692}{3743}Luaþi loc, vã rog.
{4000}{4043}Am vorbit cu Cartelul.
{4045}{4093}Sunt îngrijoraþi din cauza|zvonurilor scãpate de sub control.
{4095}{4163}Vor face o declaraþie în douã ore.
{4165}{4243}Poate nu ºtiþi, dar|am avut un alt incident.
{4246}{4294}Ieri, la ora 15.20,|un tren...
{4297}{4
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{rtf1ansiansicpg1250deff0deflang1060{fonttbl{f0fswissfcharset0 Courier New;}{f1fswissfcharset238{*fname Arial;}Arial CE;}}
{*generator Msftedit 5.41.15.1503;}viewkind4uc1pardtx0tx959tx1918tx2877tx3836tx4795tx5754tx6713tx7672tx8631lang1033f0fs20{3815}{3850}On sul halb?par
{3851}{3931}Halb. See on 'fcks vu337?imalus kirjeldada seda.par
{3959}{4031}Segane tundub pisut rohkem kohane.par
{4039}{4098}Tundub nagu k'e4gistaks ta mu kaela.par
{4115}{4219}See on minu profesionaalne arvamus|me peaks siit lesta tu337?mbama. Ja kohe.par
{4234}{4264}Selge.par
{4297}{4361}Puhasta see koht 'e4ra, ning siis leia meie k'fclalised.par
{4550}{4598}Ma vajan lihtsalt v'e4ikest doosi.par
{4615}{4703}Sa te
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{500}Traducerea ºi Adaptarea: CdinT|Cristi_Polacsek@SoftHome.net
{501}{660}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1700}{2000}{s:18}{Y:b}{C:{preview}F0FFF}TREI13SPREZECE|{s:18}{Y:b}{C:{preview}F0FFF}FANTOME
{3814}{3845}E rãu în seara asta?
{3850}{3953}Rãu. Ãsta e un mod de a-l descrie.
{3958}{4033}Demenþial mai bine spus.
{4038}{4110}Se simte ca ºi cum mi-ar respira direct în ceafã.
{4115}{4228}Opinia mea profesionalã e|cã trebuie sã ne cãrãm dracului de aici. Acum.
{4233}{4291}S-a notat.
{4296}{4395}Curãþaþi locul, apoi localizaþi oaspeþii.
{4549}{4609}Am nevoie ca sã mai înlãtur din stres.
{4614}{4713}ªtii ruti
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,224 --> 00:00:22,102 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Depuis des semaines,
Les rumeurs se propagent sur Mars
2
00:00:22,304 --> 00:00:24,499 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
D avant-postes en villages,
3
00:00:24,704 --> 00:00:26,422 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
De ville en ville.
4
00:00:26,624 --> 00:00:28,501 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Une chose enfouie depuis des siècles
5
00:00:28,704 --> 00:00:30,615 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Vient d être excavée...
6
00:00:31,304 --> 00:00:34,774 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Et cette force mystérieuse
Qui traverse la vallée sud
7
00:00:35
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3814}{3845}Is it bad tonight?
{3850}{3953}Bad. That's one way to describe it.
{3958}{4033}Insane seems a little more appropriate.
{4038}{4110}It feels Like he's breathing down my neck.
{4115}{4228}It is my professional opinion|we should get the hell out of here. Now.
{4233}{4291}Noted.
{4296}{4395}Clean this place up, then Locate our guests.
{4549}{4609}I just need to take the edge off.
{4614}{4713}You know the routine.|I need you clear-headed.
{4718}{4800}First things first.
{4835}{4928}Now, where is he?
{4970}{5047}Show me where he's hiding.
{5396}{5453}Son of a bitch!|You said he only killed nine people.
{5458}{5493}There are 40
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,647 --> 00:00:06,922 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
POHOTOVOST
2
00:00:08,087 --> 00:00:10,601 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
''Duchovì''
3
00:00:19,287 --> 00:00:22,279 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
-Byly jsme tady døÃv.
-Sklapni, Beanie.
4
00:00:22,447 --> 00:00:24,358 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
-Ty sklapni.
-Uhni, prd´olo.
5
00:00:24,527 --> 00:00:26,597 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
-Jsem na øadì.
-Zaklepu.
6
00:00:29,887 --> 00:00:32,242 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Ale? Ale, jsi tam?
7
00:00:34,607 --> 00:00:36,757 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
-Mám vás! Tak dobøe.
-K
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,089 --> 00:00:24,764
U? t?dny se na Marsu ???? zpr?vy.
2
00:00:24,969 --> 00:00:27,608
TERAFORMACE ATMOSF?RY: 84%
POPULACE: 648000
3
00:00:27,849 --> 00:00:31,364
Bylo odkryto n?co,
co bylo poh?ben? po stalet?.
4
00:00:31,569 --> 00:00:33,639
SPOLE?NOST: MATRIARCH?LN?
5
00:00:33,889 --> 00:00:36,687
Jak se tato s?la ????
ji?n?m ?dol?m...
6
00:00:36,929 --> 00:00:39,238
POLICIE MARSU
UPLAT?UJE ZEMSK? Z?KONY
7
00:00:39,489 --> 00:00:42,287
...zanech?v? za sebou
jen ticho a smrt.
8
00:00:59,969 --> 00:01:04,884
DUCHOV? MARSU
9
00:02:20,209 --> 00:02:24,885
V?TEJTE V CHR
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,004 --> 00:00:08,008
VÃSPERAS DE NAVIDAD
EN ALGUNA PARTE DE MARYLAND
2
00:00:29,279 --> 00:00:35,160
- Casi te daba por vencida.
- Lo siento. La fila de salida fue peor
que la hora pico en la 95.
3
00:00:35,201 --> 00:00:39,914
Si escucho "Silent Night" una vez más,
voy a comenzar a tomar rehenes.
4
00:00:40,415 --> 00:00:42,876
- ¿Qué estamos haciendo aqu�
- Acechando.
5
00:00:42,917 --> 00:00:45,378
- ¿En vÃsperas de Navidad?
- Es una fecha importante.
6
00:00:45,420 --> 00:00:47,547
- No bromees.
- Lo importante es por qué estamos aquÃ.
7
00:00:47,589 --> 00:00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,936 --> 00:00:56,329
Ciertos acontecimientos pueden suceder
2
00:00:56,749 --> 00:00:58,830
Con tal intensidad
3
00:00:59,461 --> 00:01:01,542
Que resuenan
a través del tiempo,
4
00:01:02,069 --> 00:01:03,941
creados como un eco.
5
00:01:09,470 --> 00:01:14,156
La historia del Titanic se resiente
de modo muy personal a cada persona que la oye,
6
00:01:14,267 --> 00:01:16,348
Casi como un relato BÃblico.
7
00:01:16,455 --> 00:01:19,995
Este barco gigante,
toda esa gente sobre el oceano, en la noche,
8
00:01:20,106 --> 00:01:22,187
el iceberg, las alertas...
9
00:01:24
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{508}{583}Durante semanas los rumores| han recorrido Marte
{585}{643}desde los campamentos|hasta los poblados
{645}{695}de ciudad en ciudad
{697}{808}Algo que ha estado enterrado durante|siglos ha sido descubierto.
{810}{918}Y como una fuerza misteriosa|se mueve a través del valle del sur
{920}{982}detrás suyo sólo deja silencio...
{984}{1026}y muerte.
{3692}{3743}Siéntense, por favor.
{4000}{4043}Acabo de hablar con el Cartel.
{4045}{4093}Ellos son conscientes que los rumores|se están descontrolando.
{4095}{4163}Habrá una declaración suya|en un par de horas.
{4165}{4243}Algunos de Ustedes no deben saber|que hemos tenido otro incide
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,117 --> 00:02:40,577
Ãr det dÃ¥ligt ikväll?
2
00:02:40,619 --> 00:02:43,956
Dåligt. Så kan man ju också uttrycka sig.
3
00:02:45,123 --> 00:02:48,126
Sinnesjukt är nog mer passande.
4
00:02:48,460 --> 00:02:50,921
Det känns som om han flåsar mig i nacken.
5
00:02:51,630 --> 00:02:55,968
Det är min professionella åsikt
att vi bör dra härifrån snabbt som satan. Nu.
6
00:02:56,593 --> 00:02:57,845
Antecknat.
7
00:02:59,221 --> 00:03:01,890
Rensa upp här och lokalisera våra gäster.
8
00:03:09,773 --> 00:03:11,775
Jag måste bara lugna ner mig lite.
9
00:03:12,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,168 --> 00:00:24,331
Durante semanas, los rumores se han
esparcido por todo Marte...
2
00:00:24,404 --> 00:00:26,838
desde los puestos fronterizos
hasta las colonias...
3
00:00:26,907 --> 00:00:29,000
de pueblo en pueblo.
4
00:00:29,076 --> 00:00:33,706
Algo que habÃa estado enterrado por siglos
ha sido redescubierto.
5
00:00:33,780 --> 00:00:38,274
Y a medida que esta fuerza misteriosa
se mueve en todo el sur del valle...
6
00:00:38,352 --> 00:00:40,946
va dejando atrás solamente silencio...
7
00:00:41,021 --> 00:00:42,784
y muerte.
8
00:02:33,967 --> 00:02:36,128
Asi
Feliratok a következőhöz Goya's Ghosts
keywords: thir1, 3, en, ghosts, 2001, cd, czech, cz, vite, divx, g, xcz, 2oo, 2,
original filename: Thir13en Ghosts - 2001 - 1CD - Czech - cz - 493ba1fc8a57290f124ec20929b942b9.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0