Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Good Sheperd is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Good Sheperd sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,598 --> 00:01:19,639
Subtitrare realizatã de Avocatul31
avocatul31@yahoo.com
2
00:01:27,599 --> 00:01:29,378
<i>Eºti în siguranþã aici cu mine.</i>
3
00:02:17,998 --> 00:02:21,718
<i>Ãara asta îi va ajuta
pe cei împotriva regimului lui Castro</i>
4
00:02:21,878 --> 00:02:23,227
<i>ori vom invada Cuba?</i>
5
00:02:24,037 --> 00:02:27,645
<i>Ei bine, în primul rând vreau sã spun cã</i>
6
00:02:28,629 --> 00:02:31,524
<i>nu vom acþiona militar
în Cuba în niciun caz.</i>
7
00:02:32,358 --> 00:02:34,615
<i>Acest guvern va face tot posibilul</i>
8
00:02:35,266 --> 0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,513 --> 00:00:03,874
<i>Plantaþia asta de cafea</i>
2
00:00:04,473 --> 00:00:07,395
<i>aratã aºa când lucrãm împreunã.</i>
3
00:00:07,954 --> 00:00:11,549
<i>Rezultatul este o societate mai productivã</i>
4
00:00:12,458 --> 00:00:15,855
<i>pentru a progresa
ºi a câºtiga stabilitate economicã.</i>
5
00:00:16,767 --> 00:00:21,950
<i>Imperialiºtii care ne asupresc muncitorii
vor fi învinºi.</i>
6
00:00:23,129 --> 00:00:26,202
<i>Cu satisfacþia unuia care crede
cã ºi-a fãcut bine treaba,</i>
7
00:00:26,362 --> 00:00:27,887
<i>cu speranþã în viitor,</i>
8
00
Feliratok a következőhöz Good Sheperd
keywords: the, good, shepherd, 2006, 1, cd, portuguese, pt, sheperd,
original filename: The Good Shepherd - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - cb3800424108c0c4c39360b98773959a.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,650 --> 00:01:29,670
Tu est?s seguro aqui comigo.
2
00:01:41,739 --> 00:01:45,229
O Bom Pastor
3
00:02:17,407 --> 00:02:23,937
<i>... ajudar?amos na opera??o
anti-Castro ou na invas?o a Cuba...</i>
4
00:02:24,307 --> 00:02:28,441
<i>Primeiro, gostaria de dizer-vos que
em condi??o alguma...</i>
5
00:02:28,441 --> 00:02:32,002
<i>... n?s interviremos em Cuba com
for?as de interven??o.</i>
6
00:02:32,197 --> 00:02:35,346
<i>Este governo far? todo o poss?vel...</i>
7
00:02:35,346 --> 00:02:41,599
<i>...para que n?o haja americanos
envolvidos nesses actos,...</i>
8
00:02:41,599
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,598 --> 00:01:19,639
Subtitrare realizatã de Avocatul31
avocatul31@yahoo.com
2
00:01:27,599 --> 00:01:29,378
<i>Eºti în siguranþã aici cu mine.</i>
3
00:02:17,998 --> 00:02:21,718
<i>Ãara asta îi va ajuta
pe cei împotriva regimului lui Castro</i>
4
00:02:21,878 --> 00:02:23,227
<i>ori vom invada Cuba?</i>
5
00:02:24,037 --> 00:02:27,645
<i>Ei bine, în primul rând vreau sã spun cã</i>
6
00:02:28,629 --> 00:02:31,524
<i>nu vom acþiona militar
în Cuba în niciun caz.</i>
7
00:02:32,358 --> 00:02:34,615
<i>Acest guvern va face tot posibilul</i>
8
00:02:35,266 --> 0
Feliratok a következőhöz Good Sheperd
keywords: the, good, shepherd, 2006, 2, cd, romanian, ro, sheperd, 1,
original filename: The Good Shepherd - 2006 - 2CD - Romanian - ro - 201316719f0ced50b7fea4762d90ce59.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,598 --> 00:01:19,639
Subtitrare realizat? de Avocatul31
avocatul31@yahoo.com
2
00:01:27,599 --> 00:01:29,378
<i>E?ti ?n siguran?? aici cu mine.</i>
3
00:02:17,998 --> 00:02:21,718
<i>?ara asta ?i va ajuta
pe cei ?mpotriva regimului lui Castro</i>
4
00:02:21,878 --> 00:02:23,227
<i>ori vom invada Cuba?</i>
5
00:02:24,037 --> 00:02:27,645
<i>Ei bine, ?n primul r?nd vreau s? spun c?</i>
6
00:02:28,629 --> 00:02:31,524
<i>nu vom ac?iona militar
?n Cuba ?n niciun caz.</i>
7
00:02:32,358 --> 00:02:34,615
<i>Acest guvern va face tot posibilul</i>
8
00:02:35,266 --> 00:02:38,883
<i
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,055
Traducerea ºi adaptarea : BlackM00N
m00nblack@yahoo.com
2
00:00:05,056 --> 00:00:10,956
Toate drepturile aparþin autorului.
3
00:00:11,257 --> 00:00:17,157
MULT NOROC CHUCK
4
00:00:33,706 --> 00:00:37,546
Ãn regulã Kent.
5
00:00:37,547 --> 00:00:39,612
Sã nu mã uraºti.
6
00:00:39,613 --> 00:00:41,640
Pe ea cowboy.
7
00:00:41,641 --> 00:00:47,108
Ne vedem în 7 minute.
8
00:00:47,109 --> 00:00:53,009
Stu, hai sã repetãm. Sãrutul e prima etapã.
A doua etapã sunt sânii, a treia ?
9
00:00:53,526 --> 00:00:55,532
- Degetul.
- Degetul ?
1
Feliratok a következőhöz Good Sheperd
keywords: good, bye, lenin, 2003, english, subtitles, v, 9, by, captainworf,
original filename: good.bye.lenin.2003.english.subtitles.v0.9.by.captainworf.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{582}DISCLAIMER||***Fan-made English subtitles***.||Some abbreviations have been translated too. You should probably|write these down because they're referred to a lot in the movie.||GDR = German Democratic Republic, the former East Germany (DDR)|SUG = Socialist Unity Party of Germany (SED)|CC = Central Committee (ZK)|FRG = Federal Republic of Germany, West Germany (BRD)||ENJOY THE FILM!!!
{654}{702}X Distribution|presents
{726}{774}An|X Films Creative Pool|Production
{798}{870}In Co-Production with the|West German Broadcasting Company
{870}{962}Cooperating with|Film Foundation North-Rhein Westfalia|Film Supporting Institute|Film
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,555
--> Bucko <--
2
00:00:34,206 --> 00:00:36,494
Well Kent.
3
00:00:38,047 --> 00:00:39,631
He walks Keylie
4
00:00:40,113 --> 00:00:41,691
Enter.
5
00:00:42,141 --> 00:00:44,078
They are 7 minutes.
6
00:00:47,609 --> 00:00:53,991
Friend remind him, to me, first base is to kiss
The second one are the bosoms and ÿ the third class?
7
00:00:54,026 --> 00:00:55,998
-Dedo.
-ÿDedo?
8
00:00:56,033 --> 00:00:57,503
The thumb.
9
00:00:58,809 --> 00:01:03,537
Charlie trusts her is in my, the second more good.
10
00:01:03,572 --> 00:01:05,718
To my I l
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,300 --> 00:02:39,000
1935, Ed Murrow
je zapoèeo karijeru na CBS-u.
2
00:02:39,900 --> 00:02:41,500
Kada je poèeo 2. Svjetski rat...
3
00:02:41,700 --> 00:02:44,300
...njegov glas je donio
rat iz Britanije k nama...
4
00:02:44,500 --> 00:02:46,900
...kroz "This Is London"
radio seriju.
5
00:02:48,000 --> 00:02:49,400
Poèeo je sa svima nama,...
6
00:02:49,600 --> 00:02:52,800
...od kojih su mnogi ovdje, veèeras,
kada je televizija startala...
7
00:02:53,100 --> 00:02:55,500
...sa dokumentarnim programom,
"See It Now'.
8
00:02:55,800 --> 00:02:57,400
On je bacao kamenje
Feliratok a következőhöz Good Sheperd
keywords: 2005, good, night, and, luck, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20059-Good_Night,_and_Good_Luck__(2005)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,100 --> 00:02:23,900
<b>** GOOD NIGHT AND GOOD LUCK **
made by sabian</b>
2
00:02:28,600 --> 00:02:32,500
Ãn 1935, Ed Murrow ºi-a
început cariera la CBS.
3
00:02:33,100 --> 00:02:34,700
Când Al Doilea Rãzboi a izbucnit...
4
00:02:34,700 --> 00:02:37,500
...vocea lui ne-a adus bãtãlia Angliei...
5
00:02:37,500 --> 00:02:40,000
...prin emisiunea sa
radiofonicã, "Aici Londra"
6
00:02:40,700 --> 00:02:42,200
A început cu noi toþi...
7
00:02:42,400 --> 00:02:45,800
...mulþi dintre noi aici în seara aceasta,
când televiziunea era la început...
8
00:02:45,700 --> 00:
Feliratok a következőhöz Good Sheperd
keywords: 2000, good, night, and, luck, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20000-Good_Night,_and_Good_Luck__(2005)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,060 --> 00:02:38,927
In 1935, Ed Murrow
began his career with CBS.
2
00:02:39,731 --> 00:02:41,391
When World War Two broke out...
3
00:02:41,483 --> 00:02:44,270
...his voice brought
the battle of Britain home to us...
4
00:02:44,361 --> 00:02:46,816
...through his "This Is London"
radio series.
5
00:02:47,739 --> 00:02:49,281
He started with us all...
6
00:02:49,407 --> 00:02:52,823
...many of us here tonight,
when television was in its infancy...
7
00:02:52,911 --> 00:02:55,366
...with the news documentary show,
"See It Now'.
8
00:02:55,538 --> 00:02:57,282
He threw st
Feliratok a következőhöz Good Sheperd
keywords: good, german, the, 2006, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38407-Good_German,_The_(2006)-25_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,188 --> 00:02:25,122
- Congressman.
- General.
2
00:02:55,654 --> 00:02:58,589
<i>Herzlich Willkommen</i> in Berlin.
3
00:03:02,861 --> 00:03:04,385
Who is that guy?
4
00:03:04,563 --> 00:03:07,589
It's Breimer. He's a congressman.
5
00:03:08,567 --> 00:03:11,559
- You're here for the peace conference?
- To write about it.
6
00:03:11,737 --> 00:03:15,264
- You ever hear of <i>The New Republic?</i>
- No.
7
00:03:15,907 --> 00:03:19,070
The uniform
is the Army's idea of a joke.
8
00:03:20,479 --> 00:03:22,879
You see any action?
9
00:03:23,415 --> 00:03:26,384
I was in
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,778 --> 00:01:11,238
En tant que fille,
tu vois le monde
2
00:01:11,363 --> 00:01:13,490
comme un magasin géant de bonbons...
3
00:01:13,574 --> 00:01:13,866
rempli de tellement de sucreries.
4
00:01:13,866 --> 00:01:16,493
rempli de tellement de sucreries.
5
00:01:19,246 --> 00:01:21,915
Mai un jour tu regardes autour
et tu voies une prison...
6
00:01:22,040 --> 00:01:24,001
et tu es dans le quartier
des condamnés à mort.
7
00:01:26,920 --> 00:01:28,714
Tu veux t'enfuir...
8
00:01:28,797 --> 00:01:30,841
ou crier...
9
00:01:30,924 --> 00:01:33,260
ou pleurer.
1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,452 --> 00:01:24,782
.:Big Love 2x07:.
-Chicos buenos y chicos malos-
2
00:01:24,842 --> 00:01:28,793
Traducción: erzi, Siena y aranelg.
3
00:01:28,793 --> 00:01:35,531
www.vo.tusseries.com
4
00:01:42,260 --> 00:01:44,313
- ¡Mira lo que he hecho!
- ¡SÃ!
5
00:01:45,600 --> 00:01:46,900
- ¿Diga?
- Ahà estás.
6
00:01:47,000 --> 00:01:49,700
He intentado hablar contigo.
¿Dónde has estado?
7
00:01:49,900 --> 00:01:52,100
- Estoy bien mamá, ¿y tú?
- Da igual.
8
00:01:52,200 --> 00:01:53,800
- Están pintándolo.
- ¿El qué?
9
00:01:53,900 --> 00:01:57,400
Est
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3500}{3700}filmemultero@hotmail.com
{3702}{3761}
{4006}{4071}
{4425}{4495}
{4596}{4642}
{4876}{4922}
{5177}{5267}Modul de f x patrat, d x.
{5312}{5397}Va rog terminati ecuatia pentru data viitoare.
{5399}{5527}Stiu ca multi dintre voi ati rezolvat-o la liceu, dar nu strica sa v-o reamintiti.
{5586}{5662}Multumesc, Steven.
{5664}{5780}Am notat un sistem Fourier pe tabla de pe coridor.
{5782}{5849}Sper ca macar unul dintre voi sa-i dea de capat pana la finele semestrului.
{5851}{5922}Cel care va reusi, nu numai ca imi va intra in gratii,
{5924}{5998}dar va putea avea faima si succes,
{6000}{6074}deoarece realizarea sa va fi notata si nu
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,484 --> 00:00:45,279
Nuestra Datsche. Verano 78.
2
00:00:45,280 --> 00:00:48,960
Mira para acá. A la
cámara
3
00:00:51,840 --> 00:00:54,720
¡Prohibido tocar!
4
00:00:58,680 --> 00:01:01,672
¡Alex, sostente!
- ¡Papi, ayúdame!
5
00:02:22,520 --> 00:02:26,035
Con calma, cuidado...
muy suavemente...
6
00:02:26,080 --> 00:02:31,519
se coloca el gigantesco
coloso... sobre la plataforma.
7
00:02:31,520 --> 00:02:35,479
Aquà en la plataforma de lanzamiento
se muestra el resultado...
8
00:02:35,520 --> 00:02:39,479
del gran trabajo social.
Para subrayar la ya conocida fras
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{779}{875}I'm just going to get some flowers,|dear.
{879}{1020}It's tulip season today|and I'm so happy.
{1074}{1172}- Son of a bitch.|- Come on, sweetie.
{1176}{1245}Come on, sweetie.
{1358}{1437}Come on now, sweetheart.
{1499}{1632}Go for a little ride,|then you can whiz all over the city.
{1636}{1734}Come on, go for a ride.
{1738}{1787}No! Freeze!
{1818}{1878}Leg down! Leg down!
{1897}{1971}That's it. Come on.
{2051}{2123}No! You monkey-eared son of a ...
{2127}{2241}You have pissed your last floor.
{2245}{2357}I'll bet you wish|you were a real ...
{2361}{2439}You dog-eared monkey.
{2484}{2600}This is New York. If you can make it|her
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0244}{0600}subtitrare resuscitata de YESTERDAY :)
{0644}{0708}Declaraþie de interes general!
{0710}{0771}Indiferent de starea vremii|meciul de baseball se va disputa...
{0774}{0842}între diviziile 33 ºi 4.
{0844}{0912}Meciul se va desfãºura în parcul Ban Mi Thuot C...
{0914}{1017}La colþul Viet Ho ºi Hguen Van Theiuh|în Saigon.
{1020}{1067}Scuzaþi.
{1070}{1187}Cei care în urma ploilor de sãptãmâna trecutã|ºi-au pierdut echipamentul...
{1190}{1278}sã se prezinte la comandantul Sheer,|mãnuºile umede...
{1281}{1392}uscaþi-le la soare,|pânã vor veni cele noi.
{1394}{1468}Molii de carte!|Comandamentul provizoriu...
{1471}
Feliratok a következőhöz Good Sheperd
keywords: in, good, company, diamond, english, motechnet, com,
original filename: 2676-In.Good.Company.DVDRip.XviD-DiAMOND.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,962 --> 00:01:07,865
# <i>Now I'm wakin'</i>
<i>at the crack of dawn</i> #
2
00:01:08,334 --> 00:01:11,599
# <i>To send a little money</i>
<i>home</i> #
3
00:01:11,671 --> 00:01:15,732
# <i>From here to the moon</i> #
4
00:01:15,809 --> 00:01:19,006
# <i>Is risin'</i>
<i>like a discotheque</i> #
5
00:01:19,479 --> 00:01:22,573
# <i>And now my bags are down</i>
<i>and packed</i> #
6
00:01:22,715 --> 00:01:25,445
# <i>For traveling</i> #
7
00:01:26,653 --> 00:01:28,450
<i>After months of speculation</i>
8
00:01:28,521 --> 00:01:30,648
<i>analysts expect</i>
<i>an announceme
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,208 --> 00:00:43,252
When I was going through
my wardrobe
2
00:00:43,585 --> 00:00:46,421
I found an extra hairpin
on the floor
3
00:00:46,713 --> 00:00:49,466
That's nothing, I found
her hair in my bed.
4
00:00:53,971 --> 00:01:00,185
Just another tragedy of
a down-and-out, I guess
5
00:01:00,936 --> 00:01:03,605
For I'm selling
the thing
6
00:01:03,981 --> 00:01:06,900
That means everything
to my life...
7
00:01:15,075 --> 00:01:16,660
Some women
bring happines...
8
00:01:16,869 --> 00:01:21,331
wherever they go.
Others, whenever they go.
9
00:01:21,623 --> 00:01
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|
{51}{122}Ok, Jeffrey, this is it.|Our training begins.
{127}{167}Now, if we get separated,
{167}{238}uh, let's meet back|at this shrub.
{238}{300}A shrub in central park?|Good plan.
{308}{370}Hang on, uh, I have money|in my fanny pack
{370}{447}in case we get hungry|or feel the pull of a museum.
{460}{489}Can we go now?
{489}{559}And I have ibuprofen,|and I have sunscreen,
{559}{602}and I have salt tablets.
{612}{692}New plan-- I'll run,|you stay here and open a pharmacy.
{692}{780}Hey, hey, hey. Do you think I enjoy|being this compulsive?
{780}{874}Do you think--|you think it's fun in here?
{881}{954}No, I-I-I
Feliratok a következőhöz Good Sheperd
keywords: as, good, it, gets, 1997, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 9025-As_Good_As_It_Gets_(1997)-NA_FPS.sub
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{333}{700}Traducerea si adaptarea: chez Nobody
{779}{999}Ies sa iau niste flori draguta.Astazi incepe |sezonul lalelor si sunt asa de fericita.
{1074}{1172}- Ticalosul.|- Haide, dulceata.
{1176}{1245}Vino, dulceata.
{1358}{1437}Hai, dulceata, vino.
{1499}{1632}Du-te la o mica plimbare,|si pe urma poti sa suieri in tot orasul.
{1636}{1734}Haide, du-te la plimbare.
{1738}{1787}Nu! Stai!
{1818}{1878}Lasa piciorul jos. Piciorul jos.
{1897}{1971}Asa! Haide.
{2051}{2123}Nu! Maimutoi timpit, tical.....
{2127}{2241}Te-ai pisat ultima oara aici.
{2245}{2357}Pariez ca vrei sa fi fost....
{2361}{2439}Oh, maimutoi cu urechi de ciine...
{2484}{2596
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,494 --> 00:01:07,000
Een paar wijnjaren geleden.
2
00:01:19,364 --> 00:01:21,822
Max.
- Ja?
3
00:01:21,861 --> 00:01:24,795
Klaar om je over te geven?
- Nee.
4
00:01:38,408 --> 00:01:40,603
Vermits dit je laatste avond is
5
00:01:40,604 --> 00:01:44,554
vond ik het passend om
een speciale fles te openen.
6
00:01:45,584 --> 00:01:47,543
Bandol.
- Zeer goede keuze.
7
00:01:47,544 --> 00:01:50,409
St. Pierre Bandol 1969.
8
00:01:51,352 --> 00:01:54,927
Een wijntje dat zelfs de meest
stoere mannen de kriebels geeft.
9
00:01:54,928 --> 00:02:00,142
Ooit zag ik een Castili
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15245}{15281}Si prišel...
{15291}{15335}...od Bakerja?
{15584}{15638}Povej Bakerju, da sem povedal|vse kar sem vedel.
{15640}{15681}Povej mu, da bi rad samo v miru živel.|Razumeš ?
{15683}{15751}Nima me smisla |preganjati !
{15754}{15821}Sploh nièesar ne vem|o skrinji z zlatom.
{15823}{15850}Zdaj je zlato izginilo.
{15852}{15934}Ãe bi me posluÅ¡al,|bi se lahko vsemu temu izognili.
{15950}{15994}Å el sem v vojsko.
{15996}{16036}Tam ni bilo priè.
{16038}{16091}Ne morejo veè kaj odkriti.
{16098}{16165}Ne morem povedati Bakerju,|kaj se je zgodilo z denarjem.
{16167}{16211}Pojdi nazaj in mu to povej!
{16272}{16331}Svet je okrogel, ime
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{72}{130}Napisy poprawione i dopasowane|do DVD-R/MPEG4 na zlecenie NapisZone|www. napiszone. prv. pl.
{1469}{1575}BAZA MARYNARKI WOJENNEJ USA|ZATOKA GUANTANAMO, KUBA
{6586}{6697}Kapitanie, pragnê³abym|zostaæ obroñc¹...
{6722}{6784}To w³aÅnie ja chcia³abym...
{6790}{6865}Nie, pragnê³abym...
{6894}{7011}Chcia³abym broniæ w tej sprawie?|Zbyt bezpoÅrednie!
{7031}{7110}Same k³opoty z t¹ gramatyk¹!
{7114}{7214}PROKURATURA GENERALNA|WASZYNGTON, D.C.
{7271}{7394}- Poruczniku Galloway.|- Kapitan West czeka na pani¹.
{7494}{7523}WejdŸ, Jo.
{7577}{7693}Poruczniku Galloway...|Czy zna pani komandora Lawrence'a?
{7697}{7772}- DziêkujÃ
Feliratok a következőhöz Good Sheperd
keywords: nypd, blue, s01e2, good, time, charlie, divx, fcs, bst, english, s01e20,
original filename: 159b8f6132a554c2aec2d8ec6c8a15b3.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{53}{89}KELLY:|<i>Previously on</i> NYPD Blue:
{92}{169}You remind me of my father.|He has four brothers.
{174}{281}They eat a ton and drink more. They|end up in fights and think it's fun.
{285}{344}Should we have another baby, Art?
{348}{451}No, we talked about this.|The last delivery was too hard.
{455}{520}-I'm glad I stopped by.|-I'm glad I live in Queens.
{524}{559}-See you when I get back.|-You bet.
{567}{690}-I won't rat on my own people.|-I'm telling you. You are not out yet.
{694}{722}You're a prick.
{1168}{1249}LICALSl: Lieutenant?|FANCY: Come on in, Janice.
{1390}{1491}-You're being promoted.|-Oh, yeah? I'm gett
Feliratok a következőhöz Good Sheperd
keywords: prison, break, s03e0, 4, good, fences, 72, p, x26, ctu, s03e04,
original filename: [__.___].Prison.Break.S03E04.Good.Fences.720p.HDTV.x264-CTU.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,390
ðÃé»Ã¹Ã
2
00:00:07,400 --> 00:00:09,300
ÃÃûÃÃÃëÃ뿪
3
00:00:11,100 --> 00:00:12,300
ûÃÃÃâ
4
00:00:14,300 --> 00:00:15,790
Ããµ½µÃÃÃòôÃÃÃÃ
5
00:00:15,800 --> 00:00:16,990
ÃÃÃÃÃé¾ÃÃö¨
6
00:00:17,000 --> 00:00:18,990
Ãã»îÃüÃõ¸ü´ó£¿
7
00:00:19,000 --> 00:00:20,700
õ»°Ã¡Ãõ㰢Ãú¿Ãù
8
00:00:23,100 --> 00:00:25,000
ÃûÃþÃÃñÃÃÃâ
9
00:00:27,100 --> 00:00:29,190
- ÃãÃõ½ÃõÃÃéÃÃÃ𣿠- Ãõ½ÃÃ
10
00:00:29,200 --> 00:00:30,890
Â
Feliratok a következőhöz Good Sheperd
keywords: the, closer, 21, 2, 2005, s02e12, no, good, deed, topaz,
original filename: The.Closer(212-DVDRip)(2005).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,993 --> 00:00:12,894
Caso resuelto
2
00:00:54,404 --> 00:00:55,996
FORENSE
3
00:01:31,741 --> 00:01:33,732
- Gracias, Sargento.
- Hola, Subjefa.
4
00:01:34,010 --> 00:01:38,975
Nuestra vÃctima se llama Carl Nelson,
16 años, estudiante de secundaria.
5
00:01:39,682 --> 00:01:42,651
VenÃa del colegio en bicicleta
cuando un desconocido...
6
00:01:42,719 --> 00:01:45,552
...le disparó cuatro veces
con un arma de nueve milÃmetros...
7
00:01:45,622 --> 00:01:47,249
...desde un carro avanzando lentamente.
8
00:01:47,323 --> 00:01:48,984
¿Dónde están los padres de la vÃct
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1465}{1575}Baza Navalã a Statelor Unite|Golful Guantanamo, Cuba
{4100}{4180}Oameni de onoare
{6553}{6628}Cãpitane, cer ca fie eu care e avocatul...
{6718}{6850}Ca eu e cea desemnatã...|Nu, ca eu sã fiu care e desemnatã...
{6890}{6985}Ca eu sã fiu care e desemnatã?|Asta inspirã încredere!
{7027}{7102}ªi gramatica e bunã!
{7115}{7210}Curtea Marþialã Generalã,|Washington
{7267}{7325}Salut, sunt lt. cmdr. Galloway,|am o întrevedere cu cpt. West...
{7326}{7379}- Poftiþi, vã aºteaptã.|- Mulþumesc.
{7490}{7565}- Jo, intrã.|- Mulþumesc, dle.
{7573}{7670}Cpt. West, ea e lt. cmdr. Galloway.|Jo, îl cunoºti pe cmd
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2002}{2044}Dupa luni intregi de speculatii,
{2045}{2091}analistii asteapta un anunt|saptamana aceasta
{2093}{2172}in legatura cu achizitionarea Editurii Waterman|de catre Globecom International
{2173}{2225}Si a revistei acesteia|"Sports America".
{2226}{2275}Omul de la carma|firmei Globecom:
{2276}{2323}Magnatul|media, Teddy K
{2326}{2373}a cheltuit mult|in ultima vreme,
{2374}{2421}prin achizitionare unei companii|din industria alimentara,
{2422}{2445}o firma operatoare de cablu,
{2450}{2493}si doua firme de telecomunicatii...
{2496}{2559}negocierile totalizand peste|13 miliarde de dolari.
{2561}{2623}Si sa vedem cum norocosul proprietar
Feliratok a következőhöz Good Sheperd
keywords: the, house, on, turk, street, 2002, no, good, deed, episode, argenteam,
original filename: The.House.on.Turk.Street(2002).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,640 --> 00:02:36,676
- Amy, ¿qué pasa?
- ¡Necesito tu ayuda!
2
00:02:37,280 --> 00:02:39,555
Es Connie,¡huyó de nuevo!
3
00:02:43,240 --> 00:02:44,468
Sólo tiene 16 años.
4
00:02:46,880 --> 00:02:50,111
¿Cómo se enamoró mi hija de este inútil?
5
00:02:50,600 --> 00:02:51,476
¿Lo conoces?
6
00:02:51,680 --> 00:02:54,114
SÃ, me encontré con él una vez.
Se llama Zip.
7
00:02:55,000 --> 00:02:56,319
¿Qué buen nombre, verdad?
8
00:02:57,320 --> 00:02:58,514
Jack, tu eres policÃa.
9
00:02:58,720 --> 00:03:01,314
Robo de automotores.
No personas desaparecida
Feliratok a következőhöz Good Sheperd
keywords: as, good, it, gets, 2, 5, fps, 1997, divxnurkka, net, fin,
original filename: As Good As It Gets - 25fps - 1997 - divxnurkka.net.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{318}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{324}W
{324}{330}WW
{330}{336}WWW
{336}{342}WWW.
{342}{348}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{355}{360}WWW.DIV
{360}{366}WWW.DIVX
{366}{372}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{384}WWW.DIVXFIN
{384}{391}WWW.DIVXFINL
{391}{397}WWW.DIVXFINLA
{397}{405}WWW.DIVXFINLAN
{405}{413}WWW.DIVXFINLAND
{413}{422}WWW.DIVXFINLAND.
{422}{434}WWW.DIVXFINLAND.C
{434}{450}WWW.DIVXFINLAND.CO
{450}{472}WWW.DIVXFINLAND.COM
{473}{504}WWW.DIVXFINLAND.COM
{504}{546}WWW.DIVXFINLAND.COM
{546}{630}Suomennos: j8aj|Oikoluku: epi, jeanne
{779}{875}Menen hakemaan kukkia, kulta.|Tulen takaisin 20 minuutin sisÃ
Feliratok a következőhöz Good Sheperd
keywords: seinfeld, alternative, pilot, good, news, bad, fov, english, motechnet, com,
original filename: 3364-Seinfeld.Alternative_Pilot.Good_News_Bad_News.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,692 --> 00:00:05,081
Do you know what this is all about?
Know why we're here?
2
00:00:06,412 --> 00:00:07,401
To be out. This is out.
3
00:00:07,572 --> 00:00:11,531
Out is one of the single most
enjoyable experiences of life.
4
00:00:11,692 --> 00:00:13,603
Know how people talk about
"We should go out"?
5
00:00:13,772 --> 00:00:15,649
This is what they're talking about.
6
00:00:15,812 --> 00:00:17,450
This whole thing. We're all out now.
7
00:00:17,612 --> 00:00:18,886
No one is home.
8
00:00:19,052 --> 00:00:21,441
Not one person here is home.
We're all out.
9
00:00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,326 --> 00:00:49,588
ÃUDOVITO LETO
2
00:01:03,680 --> 00:01:06,682
PRED MNOGIMI LETI
3
00:01:19,241 --> 00:01:20,123
Max? - Prosim?
4
00:01:20,827 --> 00:01:22,325
Si se pripravljen predati?
5
00:01:22,682 --> 00:01:23,213
Ne.
6
00:01:38,216 --> 00:01:40,440
Glede na to, da si
samo še nocoj tukaj,
7
00:01:40,753 --> 00:01:43,899
je prav, da odpreva
nekaj posebnega.
8
00:01:44,941 --> 00:01:46,733
Vandall.
- Odlièen izbor.
9
00:01:47,348 --> 00:01:50,473
Templiere Vandall, letnik 1969.
10
00:01:51,105 --> 00:01:53,899
Vino, ki spravi na kolena
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3894}{3944}- Amy mis viga on?|- Ma vajan su abi!
{3960}{4016}Asi on Connies,|Ta jooksis jälle ära!
{4110}{4140}Ta on ju ainult 15 aastane.
{4200}{4282}Kuidas ta sellisesse |tüüpi armuda sai?
{4294}{4314}Kas sa tunned |seda kutti?
{4320}{4382}Me oleme korra kohtunud.|Ta nimi on Zip.
{4404}{4436}On alles nimi.
{4462}{4492}Jack, sa oled ju politseinik.
{4496}{4562}Ma tegelen ärandatud autodega.|Kuid sina otsid kadunud inimest.
{4584}{4624}Kas sa tead, kus ta elab?
{4644}{4760}Kusagil Trumpi,|või Trouti tänaval või...
{4764}{4834}- Turki? Turki tänaval?|- Jah, seal ta elabki.
{4836}{4864}Teata, |siis kadunud isikutesse.
{4866}{4902
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
ÿþ1
00:00:59,000 --> 00:01:00,633
Cn cé H£i quân Mù
VÃnh Guatanamo-Cuba
2
00:02:48,400 --> 00:02:51,667
CHà VÃl NG¯Ãl TÃT
3
00:04:33,567 --> 00:04:34,533
¡i uý, tôi muÃn à nghà luÂt s°
°ãc chà Ãnh s½ là tôi...
4
00:04:34,533 --> 00:04:39,367
¡i uý, tôi muÃn à nghà luÂt s°
°ãc chà Ãnh s½
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,607 --> 00:00:47,553
Thanks, Skip! Love that youâre back in shorts.
2
00:00:47,614 --> 00:00:49,136
Missed those stems of yours, baby.
3
00:00:53,010 --> 00:00:54,624
Now, come on.
4
00:01:01,936 --> 00:01:02,556
Hello?
5
00:01:02,622 --> 00:01:03,718
Yeah, weâve got to talk mail.
6
00:01:03,779 --> 00:01:04,527
Not again.
7
00:01:04,599 --> 00:01:06,231
Itâs all for you. Every piece.
8
00:01:06,292 --> 00:01:08,485
How can that be? You only half live here.
9
00:01:08,557 --> 00:01:10,344
This mail envy of yours is not pretty.
10
00:01:10,385 --> 00:01:13,497
C
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,256 --> 00:00:10,427
Subtitles by Knasty
2
00:00:19,520 --> 00:00:23,106
Hide! Quickly!
Run away.
3
00:00:31,240 --> 00:00:33,909
Back. This way.
4
00:00:40,832 --> 00:00:42,209
Quick, this way.
5
00:00:45,671 --> 00:00:47,005
Quickly, come on.
6
00:00:57,140 --> 00:00:58,600
Down to the lake.
7
00:01:24,418 --> 00:01:27,880
- M for Mischa.
- Mischa.
8
00:01:32,843 --> 00:01:34,887
Come on! Come on, let's go!
9
00:01:42,728 --> 00:01:44,021
Come on, Lothar.
10
00:01:45,147 --> 00:01:48,108
- Hurry now. Give me the bathtub.
- Yes, sir.
11
00:01:50,235 --> 00:01
Feliratok a következőhöz Good Sheperd
keywords: lost, 12, 1, 2004, s01e2, the, greater, good, lol, s01e21,
original filename: Lost(121)(2004).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,135 --> 00: