Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Good Mother is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Good Mother sorrendben:
Feliratok a következőhöz Good Mother
keywords: glass, house, the, good, mother, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, int, yinghb, english,
original filename: Glass House The Good Mother (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,847 --> 00:01:55,144
Look what I caught.
2
00:01:55,348 --> 00:01:57,248
Raymond, don't put that in my...
3
00:01:57,450 --> 00:01:59,315
...sink.
4
00:01:59,652 --> 00:02:00,949
Thought we could eat it.
5
00:02:01,454 --> 00:02:03,081
What is it?
6
00:02:03,289 --> 00:02:05,917
Catfish. I caught it in the lake.
7
00:02:07,093 --> 00:02:09,584
Set up the boat.
Thought it'd be good for David.
8
00:02:09,796 --> 00:02:11,821
You know, fresh air.
9
00:02:12,031 --> 00:02:14,659
- Honey, he's really sick.
- It's a couple of hours.
10
00:02:14,868 --> 00:02:17,496
Catch
Feliratok a következőhöz Good Mother
keywords: how, i, met, your, mother, s01e1, 8, nothing, good, happens, after, 2, am, v, 11, lol,
original filename: How.I.Met.Your.Mother.S01E18.Nothing.Good.Happens.After.2.AM.v1.1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6}{87}Aikaisemmin tapahtunutta:|Hän oli täysin ihmeellinen.
{91}{154}Hän oli ihmeellinen ja hauska ja...
{158}{230}- Sinulla on tunteita Tediä kohtaan.|- Ehkä.
{234}{332}Minulle tarjottiin opiskelupaikkaa|kulinaari-instituutissa Saksassa.
{336}{384}- Haluatko yrittää kaukosuhdetta?|- Haluan.
{388}{479}Tämä kaukosuhdejuttu ei toimi.|Minun on puhuttava kanssasi tänään.
{483}{550}- Hän aikoo jättää minut.|- Hän ei jätä sinua, Ted.
{554}{627}- Haloo?|- Haluatko tulla tänne?
{631}{681}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 02.10.2006
{686}{746}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{751}{811}Su
Feliratok a következőhöz Good Mother
keywords: glass, house, the, good, mother, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, houses, stv, multisubs, pal, dvdr, monkeybiz,
original filename: Glass House The Good Mother (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,000 --> 00:02:39,228
Bak ne yakaladým.
2
00:02:39,440 --> 00:02:41,237
Raymond, o þeyi sakýn lavaboya...
3
00:02:41,440 --> 00:02:43,317
...koyma.
4
00:02:43,520 --> 00:02:44,748
Onu yiyebiliriz.
5
00:02:45,280 --> 00:02:46,838
Nedir o?
6
00:02:47,040 --> 00:02:49,508
Yayýnbalýðý. Gölde yakaladým.
7
00:02:50,680 --> 00:02:55,231
Tekneyi hazýrladým. David'in hoþuna
gider diye düþündüm. Temiz hava falan.
8
00:02:55,440 --> 00:02:57,954
- Tatlým, o çok hasta.
- Sadece birkaç saatliðine.
9
00:02:58,160 --> 00:03:00,674
Balýk tutarýz, bir þeyler yeriz.
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Good Mother
keywords: the, good, mother, 2006, 1, cd, greek, gr, glass, house,
original filename: The Good Mother - 2006 - 1CD - Greek - gr - 072eb55b558d130f9c11354572e4f6f8.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,350 --> 00:01:50,600
????? ?? ??????.
2
00:01:50,766 --> 00:01:52,558
???????, ??? ?? ?????? ???...
3
00:01:52,808 --> 00:01:54,641
...???????? ???.
4
00:01:54,933 --> 00:01:56,100
????? ?? ?? ????.
5
00:01:56,600 --> 00:01:58,141
?? ?????;
6
00:01:58,391 --> 00:02:00,808
????????. ?? ?????? ??? ?????.
7
00:02:01,975 --> 00:02:04,391
???????? ?? ?????. ???????
??? ?? ????? ???? ???? ????????.
8
00:02:04,641 --> 00:02:06,558
??????? ?????.
9
00:02:06,725 --> 00:02:09,308
-????? ???, ????? ???? ????????.
-??? ????? ???? ????.
10
00:02:09,475 --> 00:02:11,933
?? ?????
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,200 --> 00:00:29,200
STAKLENA KUÃA 2
DOBRA MAJKA
2
00:01:54,100 --> 00:01:55,340
Pogledaj
što sam ulovio.
3
00:01:55,540 --> 00:01:57,340
Raymonde,
ne stavljaj to u moj...
4
00:01:57,540 --> 00:01:59,420
...sudoper.
5
00:01:59,720 --> 00:02:00,960
Mislio sam da bismo
to mogli pojesti.
6
00:02:01,480 --> 00:02:03,040
Å to je to?
7
00:02:03,940 --> 00:02:06,420
Som. Ulovio sam ga u jezeru.
8
00:02:07,180 --> 00:02:09,580
Pripremi èamac. To bi moglo
biti dobro za Davida.
9
00:02:09,680 --> 00:02:11,640
Znaš, zbog svježeg zraka.
10
00:02:12,340 --> 00:02:14,860
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{570}{670} STAKLENA KUÃA 2
{2710}{2741}Pogledaj | što sam ulovio.
{2746}{2791}Raymonde, | ne stavljaj to u moj...
{2796}{2843}...sudoper.
{2848}{2879}Mislio sam da bismo | to mogli pojesti.
{2892}{2931}Å to je to?
{2936}{2998}Som. Ulovio sam ga u jezeru.
{3027}{3087}Pripremi èamac. To bi moglo | biti dobro za Davida.
{3092}{3141}Znaš, zbog svježeg zraka.
{3146}{3209}- Dušo, on je stvarno bolestan. | - To je samo nekoliko sati.
{3214}{3277}Malo bismo pecali, | jeli slatkiše...
{3300}{3384}- Koliko je èisto to jezero? | - Ãisto je kao ocean.
{4666}{4703}Eve...
{4718}{4742}On nije ondje.
{4765}{4800}Nije sišao.
{4
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{34}{273}T³umaczenie: |dominman
{309}{498}Dopasowane do wersji:|The Good Mother 2006 Dvdrip Xvid-ESPISE
{2735}{2766}Patrz co z³apa³em
{2771}{2817}Raymond, nie wk³adaj tego do
{2822}{2866}zlewu
{2874}{2905}PomyÅla³em, ¿e go zjemy.
{2918}{2957}A co to jest?
{2962}{3025}Sum.|Z³owi³em z jeziorze.
{3053}{3113}Przygotowa³em ³ódŸ.|Z myÅl¹ o Dawidzie.
{3118}{3166}Wiesz, Åwie¿e powietrze.
{3171}{3234}Skarbie on jest |bardzo chory.
{3239}{3302}Tylko na parê godzin.|Po³owimy trochê.
{3326}{3410}- Jezioro jest czyste?|- Jak ocean.
{4692}{4729}Ewa
{4744}{4769}Nie ma go na górze.
{4792}{4826}Nie schodzi³ na dó³.
Feliratok a következőhöz Good Mother
keywords: good, mother, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 29682-Good_Mother,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,563 --> 00:00:28,790
Casa de sticlã:
Mama cea bunã.
2
00:01:54,360 --> 00:01:57,414
-Uite ce am prins.
-Raymond, nu-l pune în...
3
00:01:57,415 --> 00:02:01,147
Chiuvetã.
-Mã gândeam sã-l mâncãm.
4
00:02:02,117 --> 00:02:05,866
-Ce este?
-E un somn, l-am prins în lac.
5
00:02:07,694 --> 00:02:11,902
Am pregãtit barca, m-am gândit cã
i-ar prinde bine puþin aer curat lui David.
6
00:02:12,734 --> 00:02:14,856
-Scumpule, el e foarte bolnav.
-O sã stãm numai câteva ore.
7
00:02:14,857 --> 00:02:18,236
O sã prindem un peºte,
o sã se simtã ºi el bine.
8
0
Feliratok a következőhöz Good Mother
keywords: how, i, met, your, mother, 11, 8, 2005, s01e1, nothing, good, happens, after, 2, am, topaz, s01e18,
original filename: How.I.Met.Your.Mother(118)(2005).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,035 --> 00:00:03,935
<i>Anteriormente en How I Met Your Mother.</i>
2
00:00:04,037 --> 00:00:05,402
<i>Fue totalmente increÃble.</i>
3
00:00:05,505 --> 00:00:08,099
<i>Fue increÃble, graciosa y...</i>
4
00:00:08,308 --> 00:00:11,175
- ¿Sientes algo por Ted?
- Quizás.
5
00:00:11,378 --> 00:00:15,678
Me ofrecieron una beca
en un instituto culinario en Alemania.
6
00:00:15,782 --> 00:00:17,682
- ¿Lo intentamos a larga distancia?
- ¡SÃ!
7
00:00:17,784 --> 00:00:19,843
"Esto de la distancia es terrible, ¿no?
8
00:00:19,953 --> 00:00:21,750
"Necesito hablar contigo esta n
Feliratok a következőhöz Good Mother
keywords: how, i, met, your, mother, 1x1, 8, en, nothing, good, happens, after, 2, a, m,
original filename: how_i_met_your_mother_1x18_en.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,237 --> 00:00:01,987
Previously on How I Met Your Mother:
2
00:00:01,988 --> 00:00:03,740
She was completely amazing.
3
00:00:03,751 --> 00:00:06,606
She was amazing and funny and...
4
00:00:06,607 --> 00:00:08,632
You have feelings for Ted.
5
00:00:08,633 --> 00:00:09,715
Maybe.
6
00:00:09,716 --> 00:00:14,024
I've just been offered a fellowhip at a culinary institute in Germany.
7
00:00:14,025 --> 00:00:15,294
Do you want to try long distance?
8
00:00:15,295 --> 00:00:16,095
Yes.
9
00:00:16,096 --> 00:00:18,285
"This long-distance thing sucks, huh?
10
00:00:18,286 -
Feliratok a következőhöz Good Mother
keywords: the, good, german, 2006, 1, cd, portuguese, pt, mother, espise,
original filename: The Good German - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - ba611058cf14beee0df3a9e55a0e98b7.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,724 --> 00:00:27,852
A CASA DE CRISTAL
2
00:01:55,348 --> 00:01:57,248
Olha o que pesquei
3
00:01:57,450 --> 00:01:59,315
...lava-loi?as.
4
00:01:59,652 --> 00:02:00,949
Penso que pod?amos com?-lo.
5
00:02:01,454 --> 00:02:03,081
Que ? isso?
6
00:02:03,289 --> 00:02:05,917
Um barbo.
Pesquei-o no lago.
7
00:02:07,093 --> 00:02:09,584
Preparei o bote.
Creio que faria bem ao David.
8
00:02:09,796 --> 00:02:11,821
Um pouco de ar fresco.
9
00:02:12,031 --> 00:02:14,659
-Querido, ele est? muito doente.
-S? uma ou 2 horas.
10
00:02:14,868 --> 00:02:17,496
Pescaremos um p
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{34}{273}T³umaczenie: |dominman
{309}{498}Dopasowane do wersji:|The Good Mother 2006 Dvdrip Xvid-ESPISE
{2735}{2766}Patrz co z³apa³em
{2771}{2817}Raymond, nie wk³adaj tego do
{2822}{2866}zlewu
{2874}{2905}PomyÅla³em, ¿e go zjemy.
{2918}{2957}A co to jest?
{2962}{3025}Sum.|Z³owi³em z jeziorze.
{3053}{3113}Przygotowa³em ³ódŸ.|Z myÅl¹ o Dawidzie.
{3118}{3166}Wiesz, Åwie¿e powietrze.
{3171}{3234}Skarbie on jest |bardzo chory.
{3239}{3302}Tylko na parê godzin.|Po³owimy trochê.
{3326}{3410}- Jezioro jest czyste?|- Jak ocean.
{4692}{4729}Ewa
{4744}{4769}Nie ma go na górze.
{4792}{4826}Nie schodzi³ na dó³.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,323 --> 00:01:55,603
Poglej, kaj sem ujel.
2
00:01:55,824 --> 00:01:57,698
Raymond, ne daj je v moje ...
3
00:01:57,910 --> 00:01:59,867
korito.
4
00:02:00,079 --> 00:02:01,359
Lahko ga pojemo.
5
00:02:01,914 --> 00:02:03,538
Kaj pa je?
6
00:02:03,749 --> 00:02:06,322
Som. V jezeru sem ga ulovil.
7
00:02:07,544 --> 00:02:10,035
Ãoln sem pripravil.
Davidu bi prijalo.
8
00:02:10,255 --> 00:02:12,295
Saj veš, svež zrak.
9
00:02:12,508 --> 00:02:15,129
Hudo je bolan.
-Samo za nekaj ur.
10
00:02:15,344 --> 00:02:17,965
Malo bi ribarila,
jedla enolonènico.
11
00
Feliratok a következőhöz Good Mother
keywords: glass, house, the, good, mother, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Glass House The Good Mother (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,348 --> 00:01:55,641
Bak ne yakaladým.
2
00:01:55,850 --> 00:01:57,726
Raymond, o þeyi sakýn lavaboya...
3
00:01:57,935 --> 00:01:59,895
...koyma.
4
00:02:00,104 --> 00:02:01,397
Onu yiyebiliriz.
5
00:02:01,939 --> 00:02:03,566
Nedir o?
6
00:02:03,774 --> 00:02:06,360
Yayýnbalýðý. Gölde yakaladým.
7
00:02:07,570 --> 00:02:12,324
Tekneyi hazýrladým. David'in hoþuna
gider diye düþündüm. Temiz hava falan.
8
00:02:12,533 --> 00:02:15,161
- Tatlým, o çok hasta.
- Sadece birkaç saatliðine.
9
00:02:15,369 --> 00:02:17,997
Balýk tutarýz, bir þeyler yeriz.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,724 --> 00:00:27,852
LA CASA DE CRISTAL 2
2
00:01:53,847 --> 00:01:55,144
Mira lo que pesqué.
3
00:01:55,348 --> 00:01:57,248
Raymond, no pongas eso en mi...
4
00:01:57,450 --> 00:01:59,315
...fregadero.
5
00:01:59,652 --> 00:02:00,949
Creà que podÃamos comerlo.
6
00:02:01,454 --> 00:02:03,081
¿Qué es?
7
00:02:03,289 --> 00:02:05,917
Un bagre.
Lo pesqué en el lago.
8
00:02:07,093 --> 00:02:09,584
Prepararé el bote.
Creà que le harÃa bien a David.
9
00:02:09,796 --> 00:02:11,821
Un poco de aire fresco.
10
00:02:12,031 --> 00:02:14,659
-Cariño, está muy e
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,323 --> 00:01:55,603
Poglej, kaj sem ujel.
2
00:01:55,824 --> 00:01:57,698
Raymond, ne daj je v moje ...
3
00:01:57,910 --> 00:01:59,867
korito.
4
00:02:00,079 --> 00:02:01,359
Lahko ga pojemo.
5
00:02:01,914 --> 00:02:03,538
Kaj pa je?
6
00:02:03,749 --> 00:02:06,322
Som. V jezeru sem ga ulovil.
7
00:02:07,544 --> 00:02:10,035
Ãoln sem pripravil.
Davidu bi prijalo.
8
00:02:10,255 --> 00:02:12,295
Saj veš, svež zrak.
9
00:02:12,508 --> 00:02:15,129
Hudo je bolan.
-Samo za nekaj ur.
10
00:02:15,344 --> 00:02:17,965
Malo bi ribarila,
jedla enolonènico.
11
00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,847 --> 00:01:55,248
Bekijk mijn vangst.
2
00:01:55,348 --> 00:01:57,348
Raymond, leg hem niet op het...
3
00:01:57,450 --> 00:01:59,450
aanrecht.
4
00:01:59,652 --> 00:02:01,354
Kunnen we hem niet opeten?
5
00:02:01,454 --> 00:02:03,189
Wat is het?
6
00:02:03,289 --> 00:02:05,883
Een katvis.
Gevangen in het meer.
7
00:02:07,093 --> 00:02:11,975
De boot is in orde. Het is misschien
goed voor David. De buitenlucht.
8
00:02:12,031 --> 00:02:14,659
Hij is echt ziek.
- Maar enkele uren.
9
00:02:14,901 --> 00:02:17,495
Vis vangen. Gombo eten.
10
00:02:18,471 --> 00:02:2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,724 --> 00:00:27,852
LA CASA DE CRISTAL 2
2
00:01:53,847 --> 00:01:55,144
Mira lo que pesqué.
3
00:01:55,348 --> 00:01:57,248
Raymond, no pongas eso en mi...
4
00:01:57,450 --> 00:01:59,315
...fregadero.
5
00:01:59,652 --> 00:02:00,949
Creà que podÃamos comerlo.
6
00:02:01,454 --> 00:02:03,081
¿Qué es?
7
00:02:03,289 --> 00:02:05,917
Un bagre.
Lo pesqué en el lago.
8
00:02:07,093 --> 00:02:09,584
Prepararé el bote.
Creà que le harÃa bien a David.
9
00:02:09,796 --> 00:02:11,821
Un poco de aire fresco.
10
00:02:12,031 --> 00:02:14,659
-Cariño, está muy e
Feliratok a következőhöz Good Mother
keywords: good, mother, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 29682-Good_Mother,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:25,563 --> 00:00:28,790
Casa de sticl?:
Mama cea bun?.
2
00:01:54,360 --> 00:01:57,414
-Uite ce am prins.
-Raymond, nu-l pune ?n...
3
00:01:57,415 --> 00:02:01,147
Chiuvet?.
-M? g?ndeam s?-l m?nc?m.
4
00:02:02,117 --> 00:02:05,866
-Ce este?
-E un somn, l-am prins ?n lac.
5
00:02:07,694 --> 00:02:11,902
Am preg?tit barca, m-am g?ndit c?
i-ar prinde bine pu?in aer curat lui David.
6
00:02:12,734 --> 00:02:14,856
-Scumpule, el e foarte bolnav.
-O s? st?m numai c?teva ore.
7
00:02:14,857 --> 00:02:18,236
O s? prindem un pe?te,
o s? se simt? ?i el bine.
8
00:02:19,176 --> 00:02:22,047
-C?t de curat e lacul ?sta?
-E la fel de curat ca ?i oceanul
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,563 --> 00:00:28,790
Casa de sticlã:
Mama cea bunã.
2
00:01:54,360 --> 00:01:57,414
-Uite ce am prins.
-Raymond, nu-l pune în...
3
00:01:57,415 --> 00:02:01,147
Chiuvetã.
-Mã gândeam sã-l mâncãm.
4
00:02:02,117 --> 00:02:05,866
-Ce este?
-E un somn, l-am prins în lac.
5
00:02:07,694 --> 00:02:11,902
Am pregãtit barca, m-am gândit cã
i-ar prinde bine puþin aer curat lui David.
6
00:02:12,734 --> 00:02:14,856
-Scumpule, el e foarte bolnav.
-O sã stãm numai câteva ore.
7
00:02:14,857 --> 00:02:18,236
O sã prindem un peºte,
o sã se simtã ºi el bine.
8
0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,847 --> 00:01:55,248
Bekijk mijn vangst.
2
00:01:55,348 --> 00:01:57,348
Raymond, leg hem niet op het...
3
00:01:57,450 --> 00:01:59,450
aanrecht.
4
00:01:59,652 --> 00:02:01,354
Kunnen we hem niet opeten?
5
00:02:01,454 --> 00:02:03,189
Wat is het?
6
00:02:03,289 --> 00:02:05,883
Een katvis.
Gevangen in het meer.
7
00:02:07,093 --> 00:02:11,975
De boot is in orde. Het is misschien
goed voor David. De buitenlucht.
8
00:02:12,031 --> 00:02:14,659
Hij is echt ziek.
- Maar enkele uren.
9
00:02:14,901 --> 00:02:17,495
Vis vangen. Gombo eten.
10
00:02:18,471 --> 00:02:2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,847 --> 00:01:55,248
Bekijk mijn vangst.
2
00:01:55,348 --> 00:01:57,348
Raymond, leg hem niet op het...
3
00:01:57,450 --> 00:01:59,450
aanrecht.
4
00:01:59,652 --> 00:02:01,354
Kunnen we hem niet opeten?
5
00:02:01,454 --> 00:02:03,189
Wat is het?
6
00:02:03,289 --> 00:02:05,883
Een katvis.
Gevangen in het meer.
7
00:02:07,093 --> 00:02:11,975
De boot is in orde. Het is misschien
goed voor David. De buitenlucht.
8
00:02:12,031 --> 00:02:14,659
Hij is echt ziek.
- Maar enkele uren.
9
00:02:14,901 --> 00:02:17,495
Vis vangen. Gombo eten.
10
00:02:18,471 --> 00:02:2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,847 --> 00:01:55,248
Bekijk mijn vangst.
2
00:01:55,348 --> 00:01:57,348
Raymond, leg hem niet op het...
3
00:01:57,450 --> 00:01:59,450
aanrecht.
4
00:01:59,652 --> 00:02:01,354
Kunnen we hem niet opeten?
5
00:02:01,454 --> 00:02:03,189
Wat is het?
6
00:02:03,289 --> 00:02:05,883
Een katvis.
Gevangen in het meer.
7
00:02:07,093 --> 00:02:11,975
De boot is in orde. Het is misschien
goed voor David. De buitenlucht.
8
00:02:12,031 --> 00:02:14,659
Hij is echt ziek.
- Maar enkele uren.
9
00:02:14,901 --> 00:02:17,495
Vis vangen. Gombo eten.
10
00:02:18,471 --> 00:02:2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,778 --> 00:01:11,238
En tant que fille,
tu vois le monde
2
00:01:11,363 --> 00:01:13,490
comme un magasin géant de bonbons...
3
00:01:13,574 --> 00:01:13,866
rempli de tellement de sucreries.
4
00:01:13,866 --> 00:01:16,493
rempli de tellement de sucreries.
5
00:01:19,246 --> 00:01:21,915
Mai un jour tu regardes autour
et tu voies une prison...
6
00:01:22,040 --> 00:01:24,001
et tu es dans le quartier
des condamnés à mort.
7
00:01:26,920 --> 00:01:28,714
Tu veux t'enfuir...
8
00:01:28,797 --> 00:01:30,841
ou crier...
9
00:01:30,924 --> 00:01:33,260
ou pleurer.
1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:26,280 --> 00:03:30,193
Mod f-x-square, d-x.
2
00:03:31,800 --> 00:03:34,917
So please finish Percival
by next time.
3
00:03:35,040 --> 00:03:38,794
I know many of you had this
as undergraduates,
but it won't hurt to brush up.
4
00:03:42,680 --> 00:03:44,511
Thank you, Steven.
5
00:03:45,960 --> 00:03:50,556
I also put an advanced Fourier system
on the main hallway chalkboard.
6
00:03:50,680 --> 00:03:53,240
And I'm hoping that one of you might
prove it by the end of the semester.
7
00:03:53,360 --> 00:03:55,999
Now, the person to do so
will not only be in my good graces...
8
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,452 --> 00:01:24,782
.:Big Love 2x07:.
-Chicos buenos y chicos malos-
2
00:01:24,842 --> 00:01:28,793
Traducción: erzi, Siena y aranelg.
3
00:01:28,793 --> 00:01:35,531
www.vo.tusseries.com
4
00:01:42,260 --> 00:01:44,313
- ¡Mira lo que he hecho!
- ¡SÃ!
5
00:01:45,600 --> 00:01:46,900
- ¿Diga?
- Ahà estás.
6
00:01:47,000 --> 00:01:49,700
He intentado hablar contigo.
¿Dónde has estado?
7
00:01:49,900 --> 00:01:52,100
- Estoy bien mamá, ¿y tú?
- Da igual.
8
00:01:52,200 --> 00:01:53,800
- Están pintándolo.
- ¿El qué?
9
00:01:53,900 --> 00:01:57,400
Est
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{779}{875}I'm just going to get some flowers,|dear.
{879}{1020}It's tulip season today|and I'm so happy.
{1074}{1172}- Son of a bitch.|- Come on, sweetie.
{1176}{1245}Come on, sweetie.
{1358}{1437}Come on now, sweetheart.
{1499}{1632}Go for a little ride,|then you can whiz all over the city.
{1636}{1734}Come on, go for a ride.
{1738}{1787}No! Freeze!
{1818}{1878}Leg down! Leg down!
{1897}{1971}That's it. Come on.
{2051}{2123}No! You monkey-eared son of a ...
{2127}{2241}You have pissed your last floor.
{2245}{2357}I'll bet you wish|you were a real ...
{2361}{2439}You dog-eared monkey.
{2484}{2600}This is New York. If you can make it|her
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0244}{0600}subtitrare resuscitata de YESTERDAY :)
{0644}{0708}Declaraþie de interes general!
{0710}{0771}Indiferent de starea vremii|meciul de baseball se va disputa...
{0774}{0842}între diviziile 33 ºi 4.
{0844}{0912}Meciul se va desfãºura în parcul Ban Mi Thuot C...
{0914}{1017}La colþul Viet Ho ºi Hguen Van Theiuh|în Saigon.
{1020}{1067}Scuzaþi.
{1070}{1187}Cei care în urma ploilor de sãptãmâna trecutã|ºi-au pierdut echipamentul...
{1190}{1278}sã se prezinte la comandantul Sheer,|mãnuºile umede...
{1281}{1392}uscaþi-le la soare,|pânã vor veni cele noi.
{1394}{1468}Molii de carte!|Comandamentul provizoriu...
{1471}
Feliratok a következőhöz Good Mother
keywords: in, good, company, diamond, english, motechnet, com,
original filename: 2676-In.Good.Company.DVDRip.XviD-DiAMOND.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,962 --> 00:01:07,865
# <i>Now I'm wakin'</i>
<i>at the crack of dawn</i> #
2
00:01:08,334 --> 00:01:11,599
# <i>To send a little money</i>
<i>home</i> #
3
00:01:11,671 --> 00:01:15,732
# <i>From here to the moon</i> #
4
00:01:15,809 --> 00:01:19,006
# <i>Is risin'</i>
<i>like a discotheque</i> #
5
00:01:19,479 --> 00:01:22,573
# <i>And now my bags are down</i>
<i>and packed</i> #
6
00:01:22,715 --> 00:01:25,445
# <i>For traveling</i> #
7
00:01:26,653 --> 00:01:28,450
<i>After months of speculation</i>
8
00:01:28,521 --> 00:01:30,648
<i>analysts expect</i>
<i>an announceme
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,208 --> 00:00:43,252
When I was going through
my wardrobe
2
00:00:43,585 --> 00:00:46,421
I found an extra hairpin
on the floor
3
00:00:46,713 --> 00:00:49,466
That's nothing, I found
her hair in my bed.
4
00:00:53,971 --> 00:01:00,185
Just another tragedy of
a down-and-out, I guess
5
00:01:00,936 --> 00:01:03,605
For I'm selling
the thing
6
00:01:03,981 --> 00:01:06,900
That means everything
to my life...
7
00:01:15,075 --> 00:01:16,660
Some women
bring happines...
8
00:01:16,869 --> 00:01:21,331
wherever they go.
Others, whenever they go.
9
00:01:21,623 --> 00:01
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,494 --> 00:01:07,000
Een paar wijnjaren geleden.
2
00:01:19,364 --> 00:01:21,822
Max.
- Ja?
3
00:01:21,861 --> 00:01:24,795
Klaar om je over te geven?
- Nee.
4
00:01:38,408 --> 00:01:40,603
Vermits dit je laatste avond is
5
00:01:40,604 --> 00:01:44,554
vond ik het passend om
een speciale fles te openen.
6
00:01:45,584 --> 00:01:47,543
Bandol.
- Zeer goede keuze.
7
00:01:47,544 --> 00:01:50,409
St. Pierre Bandol 1969.
8
00:01:51,352 --> 00:01:54,927
Een wijntje dat zelfs de meest
stoere mannen de kriebels geeft.
9
00:01:54,928 --> 00:02:00,142
Ooit zag ik een Castili
Feliratok a következőhöz Good Mother
keywords: the, closer, 21, 2, 2005, s02e12, no, good, deed, topaz,
original filename: The.Closer(212-DVDRip)(2005).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,993 --> 00:00:12,894
Caso resuelto
2
00:00:54,404 --> 00:00:55,996
FORENSE
3
00:01:31,741 --> 00:01:33,732
- Gracias, Sargento.
- Hola, Subjefa.
4
00:01:34,010 --> 00:01:38,975
Nuestra vÃctima se llama Carl Nelson,
16 años, estudiante de secundaria.
5
00:01:39,682 --> 00:01:42,651
VenÃa del colegio en bicicleta
cuando un desconocido...
6
00:01:42,719 --> 00:01:45,552
...le disparó cuatro veces
con un arma de nueve milÃmetros...
7
00:01:45,622 --> 00:01:47,249
...desde un carro avanzando lentamente.
8
00:01:47,323 --> 00:01:48,984
¿Dónde están los padres de la vÃct
Feliratok a következőhöz Good Mother
keywords: the, house, on, turk, street, 2002, no, good, deed, episode, argenteam,
original filename: The.House.on.Turk.Street(2002).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,640 --> 00:02:36,676
- Amy, ¿qué pasa?
- ¡Necesito tu ayuda!
2
00:02:37,280 --> 00:02:39,555
Es Connie,¡huyó de nuevo!
3
00:02:43,240 --> 00:02:44,468
Sólo tiene 16 años.
4
00:02:46,880 --> 00:02:50,111
¿Cómo se enamoró mi hija de este inútil?
5
00:02:50,600 --> 00:02:51,476
¿Lo conoces?
6
00:02:51,680 --> 00:02:54,114
SÃ, me encontré con él una vez.
Se llama Zip.
7
00:02:55,000 --> 00:02:56,319
¿Qué buen nombre, verdad?
8
00:02:57,320 --> 00:02:58,514
Jack, tu eres policÃa.
9
00:02:58,720 --> 00:03:01,314
Robo de automotores.
No personas desaparecida
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,886 --> 00:01:24,444
<i>Après des mois de spéculation,</i>
2
00:01:24,521 --> 00:01:26,648
<i>les analystes attendent</i>
<i>cette semaine l'annonce</i>
3
00:01:26,723 --> 00:01:29,988
<i>de l'achat de Waterman Publishing</i>
<i>par GlobeCom International,</i>
4
00:01:30,060 --> 00:01:32,824
<i>ainsi que de son magazine principal,</i>
Sports America.
5
00:01:32,896 --> 00:01:36,332
<i>L'homme à la tête de GlobeCom,</i>
<i>le magnat de la presse Teddy K.</i>
6
00:01:36,400 --> 00:01:38,493
<i>ne regarde pas à la dépense,</i>
<i>ces jours-ci :</i>
7
00:01:38,569 --> 00:01:4
Feliratok a következőhöz Good Mother
keywords: seinfeld, alternative, pilot, good, news, bad, fov, english, motechnet, com,
original filename: 3364-Seinfeld.Alternative_Pilot.Good_News_Bad_News.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,692 --> 00:00:05,081
Do you know what this is all about?
Know why we're here?
2
00:00:06,412 --> 00:00:07,401
To be out. This is out.
3
00:00:07,572 --> 00:00:11,531
Out is one of the single most
enjoyable experiences of life.
4
00:00:11,692 --> 00:00:13,603
Know how people talk about
"We should go out"?
5
00:00:13,772 --> 00:00:15,649
This is what they're talking about.
6
00:00:15,812 --> 00:00:17,450
This whole thing. We're all out now.
7
00:00:17,612 --> 00:00:18,886
No one is home.
8
00:00:19,052 --> 00:00:21,441
Not one person here is home.
We're all out.
9
00:00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,256 --> 00:00:10,427
Subtitles by Knasty
2
00:00:19,520 --> 00:00:23,106
Hide! Quickly!
Run away.
3
00:00:31,240 --> 00:00:33,909
Back. This way.
4
00:00:40,832 --> 00:00:42,209
Quick, this way.
5
00:00:45,671 --> 00:00:47,005
Quickly, come on.
6
00:00:57,140 --> 00:00:58,600
Down to the lake.
7
00:01:24,418 --> 00:01:27,880
- M for Mischa.
- Mischa.
8
00:01:32,843 --> 00:01:34,887
Come on! Come on, let's go!
9
00:01:42,728 --> 00:01:44,021
Come on, Lothar.
10
00:01:45,147 --> 00:01:48,108
- Hurry now. Give me the bathtub.
- Yes, sir.
11
00:01:50,235 --> 00:01
Feliratok a következőhöz Good Mother
keywords: lost, 12, 1, 2004, s01e2, the, greater, good, lol, s01e21,
original filename: Lost(121)(2004).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,135 --> 00:00:03,167
Uno aquà en la playa.
2
00:00:03,497 --> 00:00:04,497
Otro...
3
00:00:04,499 --> 00:00:06,769
...Kate se posicionará en la jungla,
más o menos 2 kilómetros adentro.
4
00:00:07,702 --> 00:00:08,702
Y el tercero...
5
00:00:08,920 --> 00:00:10,297
...tomaré las zonas altas.
6
00:00:14,237 --> 00:00:15,239
¿Dónde estás?
7
00:00:16,239 --> 00:00:17,239
¿Dónde estás?
8
00:00:18,935 --> 00:00:20,716
Auxilio, auxilio.
¿Hay alguien ah�
9
00:00:21,265 --> 00:00:22,749
¿Hola?
¿Puede escucharme?
10
00:00:23,005 --> 00:00:24,005
Somos los s
Feliratok a következőhöz Good Mother
keywords: everybody, loves, raymond, 51, 2, 1996, s05e1, what, good, are, you, saphire, s05e12,
original filename: Everybody.Loves.Raymond(512)(1996).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,672 --> 00:00:07,970
¿Te la vas a comer toda?
2
00:00:08,008 --> 00:00:10,476
Te pregunté si querÃas una.
3
00:00:10,510 --> 00:00:12,808
Bueno, de acuerdo.
4
00:00:12,846 --> 00:00:14,814
Estaba pensando que...
5
00:00:14,848 --> 00:00:17,476
...ahora me vendrÃa bien
un gajo de naranja o...
6
00:00:17,517 --> 00:00:20,008
...un poco de sexo.
7
00:00:28,061 --> 00:00:30,291
Gracias.
8
00:00:46,679 --> 00:00:48,670
¿Estás bien?
9
00:00:50,750 --> 00:00:52,183
¿Qué pasa?
10
00:00:55,255 --> 00:00:57,746
¿Qué... se fue por la cañerÃa
equivocada?
11
00: