Advertisement:
---------------
---------------
Kevésbé egyező találatok Golden Compass The Subtitrari Romana Romanian
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:19,688 --> 00:00:23,206
<b>Busola de aur</b>
2
00:00:28,300 --> 00:00:30,516
<i>Sunt multe universuri</i>
3
00:00:31,127 --> 00:00:32,419
<i>ºi multe lumi</i>
4
00:00:32,420 --> 00:00:34,729
<i>paralele una cu cealaltã.</i>
5
00:00:36,970 --> 00:00:38,699
<i>Lumi ca a ta</i>
6
00:00:38,887 --> 00:00:41,813
<i>cu suflete de oameni care
trãiesc în corpul lor...</i>
7
00:00:47,522 --> 00:00:49,280
<i>ºi lumi ca a mea</i>
8
00:00:49,281 --> 00:00:51,738
<i>unde nemuritorii
merg pe lângã noi</i>
9
00:00:51,739 --> 00:00:54,325
<i>precum spiritele
unor animale cãror
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:43,500 --> 00:01:45,668
Nick Nack! Tabasco!
2
00:01:45,751 --> 00:01:48,002
Imediat, domnule Scaramanga!
3
00:02:14,229 --> 00:02:15,480
Hei.
4
00:02:18,440 --> 00:02:21,359
Jumatate. Restul il primesti mai tarziu.
5
00:02:28,697 --> 00:02:31,323
Asteapta-l acolo inauntru. Prin usa aceea.
6
00:02:34,659 --> 00:02:36,536
Va veni si el intr-un minut.
7
00:03:06,056 --> 00:03:09,183
Baia dumneavoastra cu aburi este pregatita,
domnule Scaramanga.
8
00:04:13,144 --> 00:04:16,520
Oh, ar fi fost prea usor.
9
00:04:17,146 --> 00:04:19,230
Este incuiata.
10
00:04:20,731 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:14,964 --> 00:00:17,910
<i>1585
2
00:00:20,711 --> 00:00:26,611
<i>Spania este cel mai puternic
imperiu din lume.
3
00:00:33,012 --> 00:00:38,612
<i>Regele Philip al Spaniei,
un catolic devotat,
4
00:00:40,013 --> 00:00:46,012
<i>a aruncat Europa într-un "rãzboi sfânt".
5
00:00:46,513 --> 00:00:52,413
<i>Doar Anglia i se împotrivea...
6
00:00:57,014 --> 00:01:02,414
<i>...condusã de o reginã protestantã.</i>
7
00:01:02,415 --> 00:01:05,415
ELIZABETH
8
00:01:05,416 --> 00:01:08,916
ELIZABETH
- EPOCA DE AUR -
9
00:01:09,917 --> 00:01:15,917
Traducerea, adaptarea
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{500}{2000}Dodicds@yahoo.com
{2252}{2402}- Priveste tata. Uite-i.
{2522}{2630}- Blestemat sa fii! Tu si fiul tau!
{2630}{2682}Luati cateaua de aici! La fel si catelul!
{2682}{2765}Te rog tata! Te rog! Iarta-ma!
{2765}{2915}Te rog! Te rog!
{4692}{4785}- Si femeia ucisa? Era mama vitrega a copilului?
{4785}{4835}- Sotia tatalui sau.
{4835}{4910}Iar fratele sau care era mereu gelos pe el,
{4910}{4980}i-a aratat tatalui sau ce se intampla.
{4980}{5080}Dar ducele era oricum satul de sotia sa.
{5080}{5150}Ea era foarte lacoma atat de bani
{5150}{5208}cat si de amanti tineri.
{5208}{5358}- Ai niste stramosi fermecatori.
{5432}{5518}- N
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:29,880 --> 00:00:33,589
TIBET: ZILELE NOASTRE
2
00:04:28,400 --> 00:04:29,833
Nu-I Iãsa sã te atingã !
3
00:06:33,600 --> 00:06:35,591
<i>Plãcintã cu fund.</i>
4
00:06:36,840 --> 00:06:40,549
E continuarea unei cãrti numite
<i>Prãjiturã cu fund.</i>
5
00:06:40,760 --> 00:06:45,914
Mare succes Ia chioºcuri.
Despre un fund acoperit cu prãjituri.
6
00:06:50,400 --> 00:06:52,630
<i>Funduri în bucãti ?</i>
7
00:07:54,200 --> 00:07:57,636
<i>Bine ati venit la Mel Backman Journal.</i>
<i>Sunt Mel Backman.</i>
8
00:07:57,840 --> 00:08:00,513
<i>Alãturi de mine se aflÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:12,695 --> 00:00:16,060
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:37,187 --> 00:00:39,485
Aici puiule.
3
00:00:49,866 --> 00:00:52,334
Jumping Juniper! Ce e cu tãrãboiul ãsta?
4
00:01:00,110 --> 00:01:03,341
Jumping Juniper! Un ou de aur!
5
00:01:03,413 --> 00:01:07,372
Aur de 24 de karate! Sunt bogat!
6
00:01:07,717 --> 00:01:10,777
Cine-i responsabil?
7
00:01:10,854 --> 00:01:12,082
Cine a fãcut asta?
8
00:01:17,560 --> 00:01:21,587
ªtiu cine a fost. Eu am fost.
Dar nu sunt tâmpit.
9
00:01:21,765 --> 00:01:25,292
ªtiu ce s-a întâmplat cu gâsca
care
Feliratok a következőhöz Golden Compass The Subtitrari Romana Romanian
keywords: man, with, the, golden, gun, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 9878-Man With The Golden Gun The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{202}{311}Scoate-þi trompa din pantalonii mei.|Auzi?
{790}{860}Bãiete, chiar eºti urât.
{960}{1005}JW?
{1028}{1073}Unde eºti?
{1783}{1861}Ce vã învaþã în ºcoala aceea?|Balet?
{1927}{2015}nu vãd nimic care sã fie câtuºi de puþin amuzant|despre evadarea domnului Bond.
{2037}{2077}L-ai subestimat.
{2079}{2179}Nici mãcar influenta mea nu se|extinde în Serviciul Secret Britanic.
{2181}{2227}Mã voi da ºi eu la fund.
{2229}{2322}Nu voi periclita un proiect|în care am investit jumãtate din averea mea,
{2324}{2374}când este gata sã producã bilioane.
{2376}{2458}- Unde te vei ascunde?|- Asta nu-i treaba ta.
{2478}{2528}
Feliratok a következőhöz Golden Compass The Subtitrari Romana Romanian
keywords: man, with, the, golden, gun, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 9877-Man With The Golden Gun The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{41}{81}L-ai subestimat.
{83}{183}Nici macar influenta mea nu se|extinde in Serviciul Secret Britanic.
{185}{231}Ma voi da si eu la fund.
{233}{326}Nu voi periclita un proiect|in care am investit jumatate din averea mea,
{328}{378}cand este gata sa produca bilioane.
{380}{462}- Unde te vei ascunde?|- Asta nu-i treaba ta.
{482}{532}Ia asta.
{547}{650}Intoarcete la uzina si nu pleca de acolo|fara permisiunea mea.
{671}{726}Pot sa-ti reamintesc ca lucrezi pentru mine ?
{728}{842}Te-am primit ca si un partener minor|ca sa-mi fi de ajutor acazional. Nimic mai mult.
{844}{933}nu te-am angajat ca sa intervii in treburile mele.
{
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{395}{485}- Am auzit ca ai aflat de un Goya in Spania.
{485}{545}- Da, e o posibilitate.
{545}{668}Maggie ti-a spus?|- Charlotte.
{668}{733}- Crede ca vrei sa o iei pe Maggie cu tine|cand te duci sa o vezi.
{733}{845}- Da, asa ne gandeam,|daca nu ai nimic impotriva.
{845}{918}- Daca Maggie isi doreste...|- Da, desigur.
{918}{1043}Tu faci mereu ce doreste sotia ta.
{1043}{1141}- Noi doi suntem doi soti model.
{1141}{1198}-Esti speriat, bunicule?
{1198}{1273}- Nu, dar tu?|-Nuuu.
{1273}{1335}- Tu nu te sperii asa usor, nu?
{1335}{1385}Nu ca batranul tau bunic.
{1385}{1475}- Nu-mi imaginez sa va sperie ceva pe lume.
{1475}{
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{200}{300}{Y:b}** SIN CITY ** made|by sabian sabian@go.ro
{753}{837}Tremura în vânt ca ultima|frunzã a unui copac muribund.
{941}{991}Am lãsat-o sã-mi audã paºii.
{1058}{1116}Ea s-a împietrit pentru o secundã.
{1147}{1170}Vrei o þigarã?
{1272}{1332}Sigur. O sã iau una.
{1363}{1407}Eºti plictisit de|mulþimea asta ca ºi mine?
{1452}{1489}N-am venit aici pentru petrecere.
{1532}{1558}Am venit pentru tine.
{1605}{1641}Te privesc de zile întregi.
{1697}{1743}Eºti tot ce ºi-ar putea dori un bãrbat.
{1796}{1836}Nu e vorba doar de fatã.
{1855}{1900}Felul cum arãþi...
{1937}{1961}Sau vocea ta.
{2056}{2084}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:53,960 --> 00:00:55,878
Am ucis babilonieni!
2
00:00:59,427 --> 00:01:01,824
Am ucis mesopotamieni!
3
00:01:03,647 --> 00:01:05,757
Am ucis asirieni!
4
00:01:06,716 --> 00:01:07,867
Misenieni!
5
00:01:08,250 --> 00:01:09,497
Sumerieni!
6
00:01:10,264 --> 00:01:11,415
Dar ...
7
00:01:13,333 --> 00:01:16,498
nu am avut niciodata placerea...
8
00:01:17,266 --> 00:01:18,417
sa ucidem
9
00:01:20,143 --> 00:01:21,294
un acadian...
10
00:01:28,007 --> 00:01:29,638
Ce sa-i ciopartim mai intai?
11
00:01:32,707 --> 00:01:34,529
Fie ca zeii sa se milostiveasca de tine.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1674}{1749}Hei! Ah!.
{1899}{1949}Buna dimineata.
{1949}{2024}- Multumesc.|- Nu. Multumesc.
{2024}{2124}Alo. Bunã.|Sunt vizavi.
{2124}{2249}Cine? Nu. Nu, nu. Nu-i nimic gresit|la acele planse.
{2249}{2299}Le-am verificat cu mâna mea.
{2299}{2374}Nu, nu. Marjorie probabil cã |a confundat din nou lunile.
{2374}{2474}Mda. Ei, ai apucat sã|vorbesti cu Laslo?
{2474}{2524}Nu-mi pasã cã s-a supãrat.
{2524}{2599}Sunã-l pe Peter si spune-i cã|plansele trebuie sã aibã 4 pagini.
{2599}{2649}Nu sapte, nu sase, nu cinci. Patru.
{2674}{2699}- Dupã...|- Hei, Robin.
{2699}{2749}Ei bine, asta înseamnã sã schimbi fotograful.
{2749}{2824
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{592}{702}{Y:i}Pe 9 mai, 1969, la o|milã de graniþa cu Laos,</i>
{708}{778}{Y:i}divizia 101 a armatei SUA,</i>
{784}{836}{Y:i}avansase pe dealul 937.</i>
{854}{915}{Y:i}Pentru ei era doar o|misiune de recunoaºtere.</i>
{921}{1014}{Y:i}Pentru Vietcong, dealul|937 era un punct strategic.</i>
{1032}{1128}{Y:i}Soldaþii din companie, noi în luptã,|</i>
{1134}{1223}{Y:i}trebuiau sã termine misiunea în 2 ore.</i>
{1233}{1294}{Y:i}S-au luptat eroic 9 zile.</i>
{1318}{1385}{Y:i}Acest film nu spune povestea lor.</i>
{1948}{2017}{Y:i}Anul este 35,000 I.C.</i>
{2048}{2113}{Y:i}Ãn aceastã lume sãlbaticã ºi neatinsã,</i>
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,171 --> 00:00:11,096
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.ro
2
00:00:11,300 --> 00:00:13,300
Corectura ºi introducerea <i>tuturor</i>
caracterelor româneºti: Omaldy
3
00:00:13,400 --> 00:00:23,000
omaldy_subs@yahoo.com
4
00:00:33,633 --> 00:00:38,536
<i>Nu m-am gândit niciodatã
cã mã voi lupta cu tine.</i>
3
00:00:38,738 --> 00:00:42,902
<i>Dar mi-ai furat inima,
ai triºat ºi ai minþit.</i>
4
00:00:44,077 --> 00:00:49,413
<i>Nu eºti în colþul meu,
nu eºti de partea mea.</i>
5
00:00:49,716 --> 00:00:52,014
<i>Mãnuºile sunt aruncate,
ai lovit sub centurã.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{459}{553}In 1936, ImperiuI Britanic domina|multe zone pe glob.
{555}{641}Era o vreme când tinerii|iºi completau educaþia
{643}{716}lucrând ca administratori|in locuri indepartate.
{722}{803}Incercau sa schimbe tariIe|pe care le conduceau,
{805}{867}dar adesea ei erau cei|care se schimbau.
{1907}{1957}Scuzati-ma !
{1969}{2054}Scuzati-ma !|Trebuia sa fiu aºteptat.
{2363}{2468}Buna dimineaþa, Truscott.|Sunt Belansai.
{2490}{2563}Bine ai venit in tara mea !
{3188}{3316}DlCTlONARUL DlN ALCOV
{3881}{3938}Ce parere ai de el ?
{3979}{4044}Parca are un bat in fund !
{4164}{4273}E un baiat inteligent. Va fi capetenia|celor de aici peste
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:47,812 --> 00:00:50,963
ROBIN HOOD, PRINÃUL HOÃILOR
2
00:02:14,492 --> 00:02:15,845
Acum 800 de ani,
3
00:02:15,932 --> 00:02:18,571
Richard Inimã de Leu, regele Angliei,
4
00:02:18,932 --> 00:02:22,971
a condus a III-a mare cruciadã
pentru cucerirea pãmântului sfânt.
5
00:02:28,532 --> 00:02:31,365
Mulþi din tinerii nobili care i s-au alãturat
6
00:02:32,132 --> 00:02:35,044
nu s-au mai întors niciodatã.
7
00:02:38,612 --> 00:02:40,887
Ierusalim, 1 194 A.D.
8
00:03:01,452 --> 00:03:02,885
Spune cã tu ai furat pâinea.
9
00:03:03,212 --> 00:03:05,965
Minciun
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{585}{664}Pe aici, vã rog, doamnelor si domnilor.
{713}{755}Urmaþi-mã.
{823}{908}Circular, vã rog. Vã mulþumesc.
{1174}{1281}De la dinastia Akbar Magnificul,|ºi de peste o mie de ani,
{1287}{1391}simbolul religios al naþiunii noastre,|Pantera Roz
{1397}{1475}cel mai mare ºi cel mai faimos|diamant din lume.
{1481}{1584}De nepreþuit, valoarea sa nu poate|fi estimatã in bani.
{1590}{1677}Muzeul nu este ingrijorat|ca ar putea sã il fure cineva?
{1683}{1811}Pantera Roz este protejat de forþe|mai puternice ca orice armatã.
{1817}{1854}Observaþi.
{2016}{2065}Dezactiveazã.
{2104}{2251}Daca scutul radar eºueazã, la cea mai mic
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1143}{1237}Inaltul Consiliu a ajuns la un verdict
{1239}{1282}vinovat!
{1283}{1418}-Dvs aþi predat K. O. K. Strângere de mâna la o fata
{1420}{1464}Tipule, la ce te gandeai?
{1744}{1810}- Spence, ai terminat inca?|Avem nevoie de asta...
{1812}{1847}camera de bob
{1849}{1890}Jiminy Cricket.
{1892}{1937}La naiba , Dave!
{1939}{1986}Dii!
{2045}{2094} Hai !
{2096}{2175}Schimbare de planuri,baieti.|Cineva a vomitat în toatã sufrageria
{2177}{2222}Trebuie sa ne schimbam pozitia.|Baieti, afara.
{2223}{2324}Nu pot sa tolerez nesupunerea
{2325}{2379}in timpul ceremoniei.
{2381}{2419}Stai calm.
{2421}{2487}Uite,Eu am crezut ca masca t
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{820}{1100}ª E D I N à A 9
{1300}{1450}Traducerea ºi adaptarea:|mark19, petredragos@hotmail.com
{1575}{1635}Nu sunt decât prostii în chestia asta.
{1697}{1740}Trebuie sã gãsesc altceva.
{1776}{1816}Iatã... ceva muzicã.
{1857}{1880}Gordy?
{1947}{1988}Arãþi obosit.
{1999}{2041}Eºti frânt.
{2051}{2099}Te intorci sã o hranesti pe Emma ?
{2128}{2189}Are incã acea..
{2205}{2231}infecþie la ureche.
{2231}{2306}Ãncã ? |Are asta de când am botezat-o.
{2318}{2385}Tot o mai are, nu ?
{2434}{2485}Cum se mai simte Wendy ?
{2511}{2575}Obositã. La fel ca ºi mine.
{2619}{2702}Ai nevoie de ceva Gordon ,spune, |sunt aici.
{27
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,825 --> 00:00:30,455
o producþie a KIM Kl-DUK FILM
2
00:00:32,832 --> 00:00:34,527
Vrei sã ne întâlnim astãzi?
3
00:00:35,368 --> 00:00:36,995
Eºti frumoasã?
4
00:00:38,004 --> 00:00:39,699
Evident cã sînt!
5
00:00:39,773 --> 00:00:41,741
Pot sã-þi vãd faþa?
6
00:00:42,742 --> 00:00:44,300
Binenþeles.
7
00:01:01,327 --> 00:01:03,557
Ãþi place ceea ce vezi?
8
00:01:05,031 --> 00:01:07,329
Da, îmi place! Cât ceri?
9
00:01:10,103 --> 00:01:12,469
Cât dai de obicei??
10
00:01:17,343 --> 00:01:19,140
E prima datã...
11
00:01:20,046 --> 00:01:22
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:00,460 --> 00:02:00,657
Traducere de Octav Popescu popescu_octav@yahoo.com
2
00:02:07,460 --> 00:02:10,657
Ai avut dreptate, Winston.
Pustoaica are talent.
3
00:02:11,531 --> 00:02:15,192
Imi aminteste un pic de tine.
Crezi ca va ajunge sefa la chirurgie la 55 de ani?
4
00:02:16,805 --> 00:02:20,830
Cand va avea 40.
5
00:02:23,176 --> 00:02:24,939
Taiati, va rog.
6
00:02:27,447 --> 00:02:29,244
Are un prieten?
7
00:02:29,782 --> 00:02:33,548
Nu are timp de intalniri.
Spitalul o tine prea ocupata.
8
00:02:33,987 --> 00:02:37,013
Ea a fost intotdeauna premianta clasei.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{934}{1061}Cand valoarea coordonatei x este mai mica|sau egala cu valoarea ...
{1078}{1150}- Da, Isaac?|- Ce e cu problema aia?
{1222}{1256}De ce?
{1270}{1378}Am pus asta ca o gluma.|Cred ca e probabil cea mai grea ecuatie din lume.
{1378}{1443}Cat credit suplimentar valoreaza?
{1462}{1577}Pai nu am vazut pe nimeni pana acum sa|o rezolve, nici macar mentorul meu dl.Leaky la MIT.
{1599}{1640}Cred ca daca cineva de aici poate rezolva problema aia
{1654}{1766}o sa am grija ca niciunul dintre voi sa nu|mai tebuiasca sa invete nici o zi.
{1977}{2051}Max ? Vrei sa incerci?
{2083}{2189}Scuze. Mi-a rostit cineva numele?
{3069}{3122}Asa e.
{36
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:17,768 --> 00:00:20,896
Urãsc televizorul.
Ãmi dã dureri de cap.
2
00:00:21,355 --> 00:00:26,443
ªtii, sunt atâtea unde magnetice care
cãlãtoresc prin aer din cauza televizorului.
3
00:00:26,495 --> 00:00:29,488
Pierdem de 10 ori mai mulþi
neuroni decât ar trebui.
4
00:00:29,540 --> 00:00:30,614
Te rog.
5
00:00:32,157 --> 00:00:34,493
Aºa spune vaca.
Douã litere.
6
00:00:37,204 --> 00:00:38,288
Mã.
7
00:00:38,580 --> 00:00:43,669
Mã! ªtiu eu, unde magnetice, neuroni
nu vãd legãtura între toate astea.
8
00:00:45,754 --> 00:00:50,843
ªtii ce am mai auzit?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,979 --> 00:00:20,979
Subtitles by Florin
Bratianu.Constanta
2
00:00:25,980 --> 00:00:32,941
-Ai grija, frate.
- O sa am.
3
00:00:32,942 --> 00:00:36,401
E aici mai tot timpul,
se va întoarce singur.
4
00:00:36,402 --> 00:00:39,528
E doar împrumutat-
o sa-l câstigam înapoi.
5
00:00:39,529 --> 00:00:41,613
De ce nu muncesti?
6
00:00:41,614 --> 00:00:48,654
- Dar muncesc!
- Pai sa te vad!
7
00:00:52,328 --> 00:00:55,453
- E gata?
- Da.
8
00:00:55,454 --> 00:00:58,787
-Au venit costumele?
-Vin mai târziu.
9
00:00:58,788 --> 00:01:02,040
Maestre, a sosit dra.Ho
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{290}http://www.titrari.ro
{5938}{6026}Delta Team, este la 50 de metri distanþa.|Ãl poþi vedea?
{6126}{6156}A luat-o spre voi.
{6377}{6410}Ãn regulã, sã mergem.
{8414}{8439}Nu trageþi!
{8645}{8758}Toatã lumea daþi-vã în spate.|Lãsaþi-l sã fuga. Nu are unde sã se ducã.
{9770}{9795}Ãnapoi! Ãnapoi!
{10006}{10081}Au plecat. Nu vei paþi nimic.|Pune pistolul jos.
{10146}{10178}Nu mã face sã trag!
{12342}{12447}Nu este normal ca un criminal|sã vinã la înmormântarea victimei sale.
{12462}{12539}- Sunt aici pentru a-mi arata respectul.|- Respect?
{12607}{12679}Pentru sângele copilului meu?|Nepotul meu orfan.
{127
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{490}{587}*** DRUMUL CATRE GUANTANAMO ***
{612}{692}Unicul lucru sigur e ca acestia|sunt oameni sunt rai
{695}{837}si speram o colaborare stransa |cu guvernul Blair in aceasta problema.
{921}{1009}Parinti mei au fost in Pakistan|si mi-au gasit acolo o mireasa
{1011}{1130}Mama cand s-a intors... mi-a spus ca trebuie sa |ma duc in Pakistan, sa ma casatoresc
{1131}{1226}Asa ca, mi-am luat bilet si m-am dus....
{1228}{1251}Pot sa te ajut, fiule?
{1253}{1283}Nu mai trebuie, am terminat...
{1285}{1337}Ai luat totul?|N-ai uitat nimic?
{1339}{1401}- Sunt gata in 10 minute|- Bine. Sa mergem, esti asteptat.
{1409}{1470}Nu prea am vrut sa plec...
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1050}{1100}** LEI DE OCAZIE **|made by sabian|sabian@xnet.ro
{1270}{1336}Sã ne învârtim!
{1542}{1613}Acuma vin!
{2151}{2200}Da!
{2271}{2331}Mergem prea repede?
{2749}{2804}{Y:i}- Alo?</i>|- Walter?</i>
{2805}{2875}{Y:i}- Da?</i>|- Am câteva veºti proaste!.</i>
{2876}{2924}{Y:i}E vorba despre cei</i>|2 unchi, fiule.</i>
{2949}{3002}{Y:i}Walter?</i>
{3003}{3103}{Y:i}Walter? Walter?</i>
{3104}{3137}{Y:i}Veºti bune...</i>
{3138}{3205}o sã-þi petreci varã cu cei doi unchi ai tãi.
{3230}{3311}Ar putea fi câteva sãptãmâni.|O luna, douã maxim.
{3335}{3381}{Y:i}Pe cuvânt de cercetaº, da?</i>
{3425}{3502}Sã mor eu.
{3526}{
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}Extras cu SubRip 1.14 ºi Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1425}{1521}SPOT, AGENTUL FBI
{1527}{1618}Ãl vãd pe Talia.
{1709}{1807}Bine, hai sã rezolvãm treaba.
{1956}{1986}Transferul este confirmat.
{1992}{2008}Intraþi.
{2014}{2082}E foarte bine.
{2489}{2619}- Sonny Talia, eºti arestat.|- Pentru ce?
{2625}{2709}Pentru afaceri de import-export?
{2728}{2837}Calmeazã-te, amice. Iatã lista|cu încãrcãturile cargourilor.
{2843}{2950}Cafea, vopsea,|cipuri de calculatoare ºi scaune pliante.
{2956}{3040}Aici nu existã nimic altceva|decât scaune pliante.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:26,600 --> 00:03:29,300
{Y:i}Mirabelle Buttersfield
s-a mutat din Vermont
2
00:03:29,100 --> 00:03:31,300
{Y:i}sperând cã va începe viaþa ei.
3
00:03:31,300 --> 00:03:35,500
{Y:i}Iar acum a ajuns
în marele L.A.
4
00:03:36,100 --> 00:03:40,300
{Y:i}Lucreazã pentru a-ºi face cunoºtinþe,
dar grãmada de persoane noi
5
00:03:40,200 --> 00:03:44,400
{Y:i}începe sã o copleºeascã.
6
00:03:45,300 --> 00:03:49,400
{Y:i}Mirabelle are nevoie de o voce
care sã punã reflectorul pe ea,
7
00:03:50,700 --> 00:03:54,500
{Y:i}care sã anunþe pe toatã lumea
ca aceastã persoanÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2443}{2539}Lapte rece.
{2953}{3049}Beth, mã tem cã nu am|ceea ce vrei tu în sac.
{3054}{3150}Tati!
{3577}{3673}Tati...
{4059}{4139}Prezent
{4140}{4223}Dle Anderson deja|am aprobat campania.
{4224}{4297}Da, vã asigur, asta e cea|mai bunã abordare.
{4298}{4367}Mama, unde sunt cadourile de Crãciun.
{4368}{4463}Nu, nu neglijez|sugestiile sotiei dvs.
{4464}{4554}Doar cã am fãcut multe cercetãri...
{4555}{4651}ºi cred cã aºa e cel mai bine.
{4672}{4760}Mi-ar plãcea sã iau cina|cu dvs ºi soþia dvs.
{4761}{4857}Bine, la revedere.
{4936}{5002}Haide, dragã, sã mergem.
{5003}{5072}Ãi-ai luat totul?
{5073}{5169}Mama va înt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,160 --> 00:00:36,233
Traducerea ºi adaptarea
GORGY
2
00:01:07,160 --> 00:01:11,233
Mereu trebuie sã plãteºti
când angajezi un asasin,
3
00:01:11,320 --> 00:01:14,278
de la câteva sute,
la mii de dolari.
4
00:01:14,360 --> 00:01:17,670
Recent, a apãrut un asasin
misterios în Hong Kong.
5
00:01:17,760 --> 00:01:20,718
El nu cere sã fie plãtit
pentru serviciile sale.
6
00:01:20,800 --> 00:01:25,271
Ãintele lui sunt oameni rãi
care meritã sã moarã.
7
00:01:25,360 --> 00:01:27,510
Ãn lumea ucigaºilor profesioniºti,
8
00:01:27,600 --> 00:01:31,229
acest v
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1230}{1271}Miles, poþi sã muþi maºina?
{1281}{1305}De ce?
{1309}{1372}Au venit sã repare acoperiºul|ºi nu au unde parca.
{1381}{1420}Da, un moment.
{1523}{1573}Sâmbãtã
{2825}{2875}Drace!
{2885}{3031}ªtiu cã am spus cã ajung pânã în prânz,|dar am muncit atât de mult
{3043}{3175}e un coºmar. Am avut multe de|fãcut în dimineaþa asta
{3182}{3292}dar sunt pe drum. Ies pe uºã|chiar în momentul ãsta!
{3750}{3801}Meniul obiºnuit?
{3802}{3853}Nu, sunt în întârziere|dã-mi un New York Times
{3863}{3932}ºi o plãcintã cu spanac.
{5589}{5635}- Bunã.|- Bunã, ce mai faceþi?
{5653}{5675}Intrã.
{5676}{5707}- Mul
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{1072}{1138}{Y:i}Viaþa se petrece în patru dimensiuni.
{1142}{1273}{Y:i}Dacã scoþi timpul,|din ecuaþie rãmâi numai cu spaþiu.
{1277}{1344}{Y:i}Fãrã miºcare,|fãrã schimbare.
{1348}{1422}{Y:i}Dacã iei timpul,|schimbi tot ceea ce ºtiam.
{1426}{1512}{Y:i}Tot ceea ce ºtiam.|Tot ceea ce înþelegeam.
{1517}{1624}{Y:i}Gândiþi-vã daca s-ar opri timpul.|Nu ar mai fi ore de vârf.
{1628}{1710}{Y:i}Nu te-ai mai grãbi sã ajungi undeva,|deoarece nu ai întârzia niciodatã.
{1714}{1780}{Y:i}Nu vor mai fi naºteri sau înmormântãri.
{1784}{1883}{Y:i}Nu vor mai fi inimi feânte.|Unele vacanþe nu se vor mai termina.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{360}{430}{C:$F4E609}SPACEBALLS|(Bilele spaþiale)
{478}{570}{C:$F4E609}A fost odatã, într-o buclã temporarã...
{700}{850}{C:$F4E609}Ãntr-o galaxie foarte, foarte, foarte, foarte|îndepãrtatã, trãia o rasã de fiinþe|nemiloase cunoscutã ca ºi... "Spaceballs".
{930}{1000}{C:$F4E609}Capitolul Unsprezece
{1100}{1260}{C:$F4E609}Liderii malefici ai Planetei Spaceball,|dupã ce au risipit
{1263}{1410}{C:$F4E609}fãrã rost preþioasa atmosferã a planetei|pe care o conduc, alcãtuiesc un plan secret
{1411}{1550}{C:$F4E609}pentru a fura pânã ºi ultima gurã de aer a vecinei lor paºnice, Planeta Druidia.
{1650}{1749}{C:$F4E609}Astã
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:37,120 --> 00:00:40,439
Când eram un copil,
mã jucam în acest parc.
2
00:00:40,959 --> 00:00:43,918
Bunica mea mi-a spus
de ce se aflã bambusul aici.
3
00:00:45,278 --> 00:00:48,557
A spus:
"Aºteaptã vântul sã îl mângîie".
4
00:00:49,598 --> 00:00:51,956
"E plin de emoþii".
5
00:00:53,916 --> 00:00:56,916
"Ascultã sunetul, ºi îl poþi simþi".
6
00:03:20,170 --> 00:03:24,409
Tipul cu þigara e omul. Ãl cheamã Liu.
El decide ce se cumpãrã.
7
00:03:25,448 --> 00:03:27,368
Cum merge treaba ?
8
00:03:28,808 --> 00:03:32,527
Au probleme cu pachetul TV.
De a
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,867 --> 00:00:35,162
Traducere: RAHAN MMV
2
00:00:38,455 --> 00:00:42,167
Unde e cadoul meu pentru ziua de naºtere?
A zis cã se întoarce imediat.
3
00:00:46,463 --> 00:00:52,135
Ãi-e somn?
Sã-þi cânt un cântec de leagãn.
4
00:00:52,261 --> 00:00:58,141
Dormi, copile...
Dormi, copile...
5
00:00:58,267 --> 00:01:00,936
Bunico, trezeºte-te!
6
00:01:13,866 --> 00:01:16,952
Dezgroparea ºi identificarea corpurilor
a început dupã tragicul accident
ce a avut loc la aniversare .
7
00:01:17,077 --> 00:01:19,162
Au fost gãsite multe cadavre de copii.
8
00:01:19,28
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{575}{649}- SPICE PRODUCTIONS -|prezinta
{702}{782}In colaborare cu|Asmik Ace Entertainment
{822}{900}O productie OZ
{946}{1029}Producator executiv:|HARA Masato
{1071}{1157}Producatori: ICHISE Taka|ISHIHARA Makoto
{1284}{1352}Cadavrul descoperit in put...
{1390}{1419}D-le. Yamamura...
{2009}{2033}Nu, multumesc.
{2035}{2108}Oricum, n-am cunoscut-o|decat cand era mica.
{2137}{2212}Putul era pe proprietatea|Profesorului Ikuma.
{2225}{2345}A fost inchis cand lotul a fost|vandut acum treizeci de ani.
{2350}{2403}N-a mai fost niciodata deschis de atunci.
{2414}{2502}In acest caz,|e cu siguranta Sadako.
{2529}{2600}Dar ea nu figuraza nici|i
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.)