Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Gojira Tai Gaigan is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Gojira Tai Gaigan sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,036 --> 00:01:21,665
MAN: "There are more things
in Heaven and Earth, Horatio,
2
00:01:21,707 --> 00:01:24,251
"than are dreamt of
in your philosophy."
3
00:01:46,148 --> 00:01:50,319
This is United Nations reporter
Eric Carter with the news.
4
00:01:50,360 --> 00:01:54,031
As the series of earthquakes
continue to destroy Chile,
5
00:01:54,072 --> 00:01:57,326
the United Nations has granted
immediate emergency aid.
6
00:01:57,367 --> 00:02:00,662
Transport planes laden with food
and medical supplies...
7
00:02:00,704 --> 00:02:03,207
have already been dispatched
to the stric
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:15:"Mothra vs. Godzilla"|(Mosura tai Gojira)
00:03:27:Over there!
00:03:29:Hey, what are you|standing around for?
00:03:31:I'm looking for a theme.
00:03:33:The theme is the typhoon!
00:03:35:Alright...? We are writing|news that people will read!
00:03:37:You should always have your camera ready!|Be quick about it, okay?
00:03:55:Maicho News reporter,|I want the Maicho reporter!
00:03:58:I don't want you writing about|anything that will give us trouble!
00:04:03:Typhoon 8 did a lot of damage to the|Kurata Beach Industrialization Project.
00:04:06:Isn't that correct?
00:04:07:You're talking nonsense!
00:04:09:This new industrial project will bring|five big companies to my pr
Feliratok a következőhöz Gojira Tai Gaigan
keywords: mosura, tai, gojira, 1964, 1, cd, portuguese, pt, godzilla, vs, mothra, qpel, engdub,
original filename: Mosura tai Gojira - 1964 - 1CD - Portuguese - pt - 46959c95abc35d63c1e5c8f18254fcce.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,513 --> 00:02:56,389
Olhem ali!
2
00:02:57,559 --> 00:02:59,106
Porque n?o est?s a tirar fotografias?
3
00:02:59,380 --> 00:03:00,779
N?o sei por onde come?ar.
4
00:03:01,370 --> 00:03:02,574
Quero captar isto!
5
00:03:02,945 --> 00:03:06,941
Os meus artigos n?o chegam. Preciso de fotografias a acompanh?-los.
6
00:03:07,150 --> 00:03:08,195
E quero-as hoje!
7
00:03:08,842 --> 00:03:11,232
Mexam-se. Desimpe?am esta ?rea. Mexam-se!
8
00:03:21,325 --> 00:03:22,468
Onde est?? Onde est? ele?
9
00:03:23,933 --> 00:03:25,302
Onde est? esse rep?rter?
10
00:03:25,904 --> 00:03
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Gojira Tai Gaigan
keywords: kingukongu, tai, gojira, 1962, 1, cd, portuguese, pt, king, kong, vs, godzilla,
original filename: Kingukongu tai Gojira - 1962 - 1CD - Portuguese - pt - ae5bc440dfe626ad5faf239c32c7b0f3.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,036 --> 00:01:21,665
"H? mais coisas no c?u do que na terra, Hor?cio"
2
00:01:21,707 --> 00:01:24,251
"Do que s?o sonhadas pela filosofia".
3
00:01:46,148 --> 00:01:50,319
Daqui Eric Carter reportando
desde das Na??es Unidas.
4
00:01:50,360 --> 00:01:54,031
Uma s?rie de terramotos continua
a destruir o Chile,
5
00:01:54,072 --> 00:01:57,326
as Na??es Unidas j? decretaram estado
de emerg?ncia enviando imediatamente ajuda.
6
00:01:57,367 --> 00:02:00,662
Os avi?es tem transportado alimentos
e provis?es m?dicos...
7
00:02:00,704 --> 00:02:03,207
que tem sido distribu?dos
pela ?re
Feliratok a következőhöz Gojira Tai Gaigan
keywords: gojira, tai, mekagojira, 2002, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30616-Gojira_tai_Mekagojira_(2002)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,473 --> 00:01:07,668
<i>A big typhoon is brewing...</i>
2
00:01:07,842 --> 00:01:14,179
<i>...south of the Ryukyu Islands,</i>
<i>heading northeast at 25 mile per hour.</i>
3
00:01:18,853 --> 00:01:20,787
We're ready, sir!
4
00:01:20,955 --> 00:01:22,183
Off you go!
5
00:01:22,357 --> 00:01:23,619
Let's go!
6
00:01:46,447 --> 00:01:49,075
The storm is coming.
7
00:01:52,620 --> 00:01:58,650
Typhoon 13 is heading north
and rapidly gaining strength.
8
00:01:58,826 --> 00:02:02,853
It'll soon hit Boso Peninsula.
9
00:02:03,865 --> 00:02:09,929
Here in Tateyama, it's rainin
Feliratok a következőhöz Gojira Tai Gaigan
keywords: gojira, tai, mosura, mekagojira, tokyo, s, 2003, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30617-Gojira_tai_Mosura_tai_Mekagojira__Tôkyô_S_O_S__(2003)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,282 --> 00:00:44,547
<i>Circuit connection, 40 percent.</i>
2
00:00:45,420 --> 00:00:48,548
<i>Fifty-five percent, 70 percent.</i>
3
00:00:48,723 --> 00:00:51,886
<i>Eighty percent, 95 percent.</i>
4
00:00:53,828 --> 00:00:55,989
<i>DNA computer connection initializing.</i>
5
00:00:59,734 --> 00:01:03,932
DNA computer connections complete.
System normal.
6
00:01:50,985 --> 00:01:54,318
- Intercepted unidentified target.
- Cruise missile?
7
00:01:59,360 --> 00:02:00,588
Orange alert.
8
00:02:02,163 --> 00:02:04,597
Unidentified target.
Stand by to intercept target.
9
00:
Feliratok a következőhöz Gojira Tai Gaigan
keywords: kingukongu, tai, gojira, 1962, fre, 1, cd, 1072, sous, titres, kingkong, vs, godzilla,
original filename: kingukongu.tai.gojira.(1962).fre.1cd.(1072).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,550
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
2
00:00:00,551 --> 00:00:01,100
)))
(o_-)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
3
00:00:01,101 --> 00:00:01,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
4
00:00:01,501 --> 00:00:02,524
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Pr?sente
5
00:00:02,525 --> 00:00:03,549
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
King Kong Vs Godzilla
6
00:00:03,550 --> 00:00:04,099
)))
(-_o)
--ooO--(_)--Ooo--
King Kong Vs Godzilla
7
00:00:04,100 --> 00:00:04,499
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
King Kong Vs Godzilla
8
00:00:04,500 --> 00:00:
Feliratok a következőhöz Gojira Tai Gaigan
keywords: gojira, tai, megagirasu, ji, shometsu, sakusen, napisy, ns, godzilla, vs, megaguirus,
original filename: Gojira_tai_Megagirasu_Ji_shometsu_sakusen_(NAPiSY-73850).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:19:Nichiei News
00:00:24:"Godzilla Raids Tokyo!"
00:00:27:{i1}Tokyo, 1954{i0}
00:00:31:Godzilla, king of monsters,|raided Tokyo.
00:00:38:It turned into a sea of fire.
00:00:41:After Japan's miraculous|postwar recovery,
00:00:45:Tokyo suffered another|massive destruction.
00:00:53:The nuclear bomb|brought it to life!
00:00:58:What can mere humans do?|Just let it wreak havoc?
00:01:06:Two months later, Tokyo was|on its way to reconstruction.
00:01:14:Japan's capital moved to Osaka.
00:01:17:The country once again|started to rebuild.
00:01:21:{i1}Tokai Village, 1966{i0}
00:01:27:12 years after Godzilla's raid,
00:01:30:Japan's first nuclear plant |was destroyed by Godzilla.
Feliratok a következőhöz Gojira Tai Gaigan
keywords: gojira, tai, megagirasu:, ji, shometsu, sakusen, 2000, 1, cd, spanish, es, godzilla, vs, megaguirus, japen,
original filename: Gojira tai Megagirasu: Ji shometsu sakusen - 2000 - 1CD - Spanish - es - fd8652d2a54a7da52681e52c386ba092.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,850 --> 00:00:22,940
Agencia de Noticias Nichiei
2
00:00:23,640 --> 00:00:26,500
?Godzilla ataca Tokio!
3
00:00:26,640 --> 00:00:29,540
Tokyo, 1954
4
00:00:31,440 --> 00:00:36,350
Godzilla, rey de los monstruos,
ataca Tokio.
5
00:00:37,820 --> 00:00:40,840
Todo se convierte en un mar de fuego.
6
00:00:41,060 --> 00:00:44,550
Despues de la milagrosa recuperaci?n
del Jap?n de la Segunda Guerra Mundial
7
00:00:44,800 --> 00:00:47,530
Tokyo sufre otro ataque
8
00:00:53,330 --> 00:00:57,390
La bomba nuclear lo cre?.
9
00:00:57,610 --> 00:01:03,680
?Que es lo que los humanos
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,800 --> 00:00:23,509
Alle eenheden gereed.
Klaar voor vertrek
2
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
1999
3
00:00:36,500 --> 00:00:39,500
Tateyama, Chiba provincie.
4
00:00:43,640 --> 00:00:45,790
Er ontstaat een grote typhoon...
5
00:00:46,040 --> 00:00:52,040
...ten zuiden van de eilanden.
Richting noordoost met 40km per uur.
6
00:00:57,040 --> 00:00:58,917
Wij staan klaar!
7
00:00:59,120 --> 00:01:00,314
Vertrek maar!
8
00:01:00,520 --> 00:01:01,748
We gaan!
9
00:01:24,640 --> 00:01:27,200
De storm komt.
10
00:01:30,800 --> 00:01:36,796
Typhoon 13 gaat naar het noorden
Feliratok a következőhöz Gojira Tai Gaigan
keywords: gojira, tai, mekagojira, 2002, eng, cd, 3, godzilla, x, mechagodzilla, hand, made,
original filename: gojira.tai.mekagojira.(2002).eng.2cd.(32).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,432 --> 00:00:57,627
A big typhoon is brewing...
2
00:00:57,801 --> 00:01:04,138
...south of the Ryukyu Islands,
heading northeast at 25 mile per hour.
3
00:01:08,812 --> 00:01:10,746
We're ready, sir!
4
00:01:10,914 --> 00:01:12,142
Off you go!
5
00:01:12,315 --> 00:01:13,577
Let's go!
6
00:01:36,406 --> 00:01:39,034
The storm is coming.
7
00:01:42,579 --> 00:01:48,609
Typhoon 13 is heading north
and rapidly gaining strength.
8
00:01:48,785 --> 00:01:52,812
It'll soon hit Boso Peninsula.
9
00:01:53,823 --> 00:01:59,887
Here in Tateyama, it's raining
in torrents and th
Feliratok a következőhöz Gojira Tai Gaigan
keywords: gojira, tai, mekagojira, 2002, eng, cd, 3, godzilla, x, mechagodzilla, hand, made,
original filename: gojira.tai.mekagojira.(2002).eng.2cd.(32).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,432 --> 00:00:57,627
A big typhoon is brewing...
2
00:00:57,801 --> 00:01:04,138
...south of the Ryukyu Islands,
heading northeast at 25 mile per hour.
3
00:01:08,812 --> 00:01:10,746
We're ready, sir!
4
00:01:10,914 --> 00:01:12,142
Off you go!
5
00:01:12,315 --> 00:01:13,577
Let's go!
6
00:01:36,406 --> 00:01:39,034
The storm is coming.
7
00:01:42,579 --> 00:01:48,609
Typhoon 13 is heading north
and rapidly gaining strength.
8
00:01:48,785 --> 00:01:52,812
It'll soon hit Boso Peninsula.
9
00:01:53,823 --> 00:01:59,887
Here in Tateyama, it's raining
in torrents and th
Feliratok a következőhöz Gojira Tai Gaigan
keywords: gojira, tai, mekagojira, 2002, eng, cd, 3, godzilla, x, mechagodzilla, hand, made,
original filename: gojira.tai.mekagojira.(2002).eng.2cd.(32).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,432 --> 00:00:57,627
A big typhoon is brewing...
2
00:00:57,801 --> 00:01:04,138
...south of the Ryukyu Islands,
heading northeast at 25 mile per hour.
3
00:01:08,812 --> 00:01:10,746
We're ready, sir!
4
00:01:10,914 --> 00:01:12,142
Off you go!
5
00:01:12,315 --> 00:01:13,577
Let's go!
6
00:01:36,406 --> 00:01:39,034
The storm is coming.
7
00:01:42,579 --> 00:01:48,609
Typhoon 13 is heading north
and rapidly gaining strength.
8
00:01:48,785 --> 00:01:52,812
It'll soon hit Boso Peninsula.
9
00:01:53,823 --> 00:01:59,887
Here in Tateyama, it's raining
in torrents and th
Feliratok a következőhöz Gojira Tai Gaigan
keywords: godzilla+vs, nowsubtitles, com, url, godzilla+vs, godzilla, megalon, gojira, tai, megaro, godzilla+vs, readme, html,
original filename: 166263_Godzilla%2BVs.%2BMegalon%2B%2528Gojira%2Btai%2BMegaro%2529.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Feliratok a következőhöz Gojira Tai Gaigan
keywords: 1692, tai, ji, zhang, san, feng, 1993, twin, warriors, chi, master, 9, 7, fps, twinwarriors, english,
original filename: 16927-Tai_ji_zhang_san_feng_(1993)_(Twin_Warriors,_Tai_Chi_Master)-29_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,397 --> 00:00:37,571
"My hands do not
have strength and power. "
2
00:00:37,905 --> 00:00:45,245
"My heart embraces peace and calm. "
3
00:00:45,612 --> 00:00:53,053
"Resigning myself to adversity.
Seeing richness out of void. "
4
00:00:53,353 --> 00:01:00,661
"Violence be turned to peace.
There are always guiding fate. "
5
00:01:01,128 --> 00:01:08,468
"Dynamic or still. Divide or multiple. "
6
00:01:08,836 --> 00:01:16,210
"Follow fate to go in and out of
mortal world. Merciless is mercy. "
7
00:01:16,577 --> 00:01:24,017
"Follow heart and not be aggressive.
Merciless is mer
Feliratok a következőhöz Gojira Tai Gaigan
keywords: 1073, tai, ji, zhang, san, feng, 1993, 2, twin, warriors,
original filename: 1073-sub_Tai-ji-zhang-san-feng-1993_2.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,006 --> 00:00:52,010
RÃZBOINICII GEMENI
2
00:02:31,151 --> 00:02:35,280
Traducerea:Robertino Bezman
Resincronizare ºi adaptarea:SANDOKAN
3
00:02:38,992 --> 00:02:41,453
Te simþi bine?
4
00:02:48,418 --> 00:02:51,880
- Bunã dimineaþa, maestre.
- Jun Bo fã cunostinºã cu Chin Bo.
5
00:02:51,922 --> 00:02:54,466
Jun Bo este elevul care
va avea grijã de tine.
6
00:02:54,508 --> 00:02:57,970
Pentru cã esti nou aici el te va
învãþa obiceiurile Templului Shaolin.
7
00:02:58,011 --> 00:03:01,974
Este foarte mult de învãþat,dar nu uitaþi
cã toþi învãþãm, indiferen
Feliratok a következőhöz Gojira Tai Gaigan
keywords: tai, fong, lo, chin, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, wise, guys, never, die, espise, english,
original filename: Tai fong lo chin (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,746 --> 00:00:51,774
I don't wanna die... I don't wanna die...
2
00:00:53,686 --> 00:00:59,181
I don't wanna die... I can't die...
3
00:00:59,492 --> 00:01:04,088
I won't die... I don't wanna die...
4
00:01:04,731 --> 00:01:07,495
I don't wanna die... I can't die...
5
00:01:27,787 --> 00:01:30,722
Commercial Crime Bureau is investigating...
6
00:01:30,824 --> 00:01:32,655
an embezzleent case from Chi Yik Group.
7
00:01:32,759 --> 00:01:35,557
Chi Yik Group has lost ten million dollars.
8
00:01:35,662 --> 00:01:39,223
The money was illegally transferred to an overseas account l
Feliratok a következőhöz Gojira Tai Gaigan
keywords: 1667, tai, pan, 1986, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16671-Tai-Pan_(1986)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,221 --> 00:00:04,374
Aye, perhaps you should.
2
00:00:04,516 --> 00:00:06,460
[ Clock Chiming ]
3
00:00:15,452 --> 00:00:19,570
Come, lass.
It is time.
4
00:00:23,034 --> 00:00:25,413
[ Dog Barking In Distance ]
5
00:00:28,972 --> 00:00:31,249
This filthy dirt
destroys my perfection.
6
00:00:31,387 --> 00:00:34,430
- You owe me 50 cash to repair.
- Come on.
7
00:00:37,047 --> 00:00:40,055
What for two girl chillos, hya?
No can.
8
00:00:40,200 --> 00:00:42,075
- What your name?
- Wung.
9
00:00:42,213 --> 00:00:44,283
Girl chillos belong me.
10
00:00:45,400 --> 00:
Feliratok a következőhöz Gojira Tai Gaigan
keywords: gojira, vs, mekagojira, 1993, 1, cd, english, en, godzilla, mechagodzilla, ii,
original filename: Gojira VS Mekagojira - 1993 - 1CD - English - en - 9fe24ad94c5c66b0218bdb4ce50183fc.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,115 --> 00:00:51,660
At last we have it now.
2
00:00:51,952 --> 00:00:53,912
A robot to kill Godzilla.
3
00:00:55,247 --> 00:00:57,624
<i>The year is 1992 A.D.</i>
4
00:00:57,791 --> 00:01:02,045
<i>In order to counter the threat posed
to the planet's survival by Godzilla...</i>
5
00:01:02,212 --> 00:01:03,880
<i>... Japan's Counter G Bureau...</i>
6
00:01:04,047 --> 00:01:07,217
<i>... recruited the world's most brilliant
scientific brains...</i>
7
00:01:07,384 --> 00:01:09,886
<i>... to build a fighting machine.</i>
8
00:01:12,931 --> 00:01:15,475
<i>The first machine
was
Feliratok a következőhöz Gojira Tai Gaigan
keywords: hei, tai, yang, 73, 1, si, wang, lie, che, 1994, men, behind, the, sun,
original filename: Id029877.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{642}{751}In 1933, the Kanda Army Division of|Infectious Disease...
{754}{793}the 'Troop of SaihoIi'...
{797}{868}set up the 'Research-unit of Germs'|in Harbin...
{871}{919}and was coded as Troop 731 .
{922}{965}70 doctors and scientists...
{969}{1042}were ordered|by the Japanese Government...
{1046}{1203}to experiment with Iiving peopIe|from China, Korea and MongoIia.
{1207}{1268}They were caIIed 'Maruta'...
{1272}{1372}and these poor peopIe had to|undergo aII kind of deadIy games.
{1376}{1500}They used mice on them to see the|effect of mice biting peopIe...
Feliratok a következőhöz Gojira Tai Gaigan
keywords: 1353, tai, ji, zhang, san, feng, twin, warriors, 1993, 2, 5, fps,
original filename: 13531-Tai_ji_zhang_san_feng_[Twin_Warriors]_(1993)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1151}{1247}RÃZBOINICII GEMENI
{3623}{3722}Traducerea ºi adaptarea|ROBERTINO BEZMAN
{3811}{3870}Te simþi bine?
{4037}{4120}-Bunã dimineaþa, maestre.|-Jun Bo fã cunoºtinþã cu Chin Bo.
{4129}{4183}Jun Bo este elevul|care va avea grijã de tine.
{4183}{4267}Pentru cã eºti nou aici el te va învãþa obiceiurile Templului Shaolin.
{4267}{4362}Este foarte mult de învãþat,dar nu uitaþi cã toþi învãþãm, indiferent de vârstã.
{4362}{4491}Am înþeles, maestre.
{4491}{4629}-Bunã, juniorule.|- Ascultã, nu vreau sã-mi spui aºa.
{4645}{4729}-Ãmi pare rãu dar astea sunt regulile.|-Bine.
{4745}{4889}Ce-ar fi ca atunci|când s
Feliratok a következőhöz Gojira Tai Gaigan
keywords: tai, ji, zhang, san, feng, 1993, 1, cd, czech, cz, twin, warriors, chi, master,
original filename: Tai ji zhang san feng - 1993 - 1CD - Czech - cz - a95055717b1104c7f8133e7467e3ea7d.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,213 --> 00:00:51,622
T W I N W A R R I O R S
2
00:02:38,532 --> 00:02:40,743
Jsi v po??dku?
- Hm.
3
00:02:47,876 --> 00:02:49,252
Dobr? den, Mist?e.
4
00:02:49,253 --> 00:02:51,755
Jun Bo, chci abys poznal Chin Boa.
5
00:02:51,756 --> 00:02:53,800
Toto je tv?j Star??, Jun Bo.
6
00:02:53,801 --> 00:02:57,388
Dokud tady bude? nov??kem,
bude T? u?it zvyk?m kl??tera Shao-lin.
7
00:02:57,389 --> 00:03:01,685
Je toho tolik, co se m?? nau?it,
ale pamatuj - v?ichni jsme studenti.
8
00:03:01,686 --> 00:03:04,272
Ano Mist?e.
9
00:03:06,651 --> 00:03:13,033
Ahoj Juniore.
- Te?
Feliratok a következőhöz Gojira Tai Gaigan
keywords: men, behind, the, sun, hei, tai, yang, 73, 1, pl,
original filename: Id055228.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01:movie info: DIVX 640x352 29.97fps 619.7 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:05:t?umaczy?: Gural|Napisy.org SubTitles Group|http://subgroup.napisy.org
00:00:09:Przyja?? to przyja??.
00:00:13:Historia to historia.
00:00:18:Men Behind The Sun|Hei tai yang 731
00:00:37:Oryginalny widok i ruiny Manchu 731.
00:00:42:Dystrykt Ping Fang,|Harbin, Chiny.
00:00:43:Dystrykt Ping Fang,|Harbin, Chiny.
00:00:55:Okres przed II Wojn? ?wiatow?.
00:01:05:Japo?skie wojska okupowa?y|p??nocno wschodnie Chiny,
00:01:08:i ustawi?y marionetkowy stan|Manchoukou.
00:01:11:Aby poszerzy? swoje Wielkie|Wschodnio Azjatyckie Imperium
00:01:14:japo?czycy wykonali wiele|przygotowawczej pra
Feliratok a következőhöz Gojira Tai Gaigan
keywords: hei, tai, yang, 73, 1, 1988, grandaevus, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, camp, men, behind, the, sun, divx,
original filename: Hei tai yang 731 (1988) - grandaevus - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
-Ãeviri: grandaevus®-
Mart, 2005
2
00:00:03,001 --> 00:00:07,500
SIL - METROPOLE ORGANISATION LTD. sunar
3
00:00:07,501 --> 00:00:11,684
Dostluk baþka, tarih ve geçmiþ ise
baþka bir þeydir.
Ãu an dost da olsak, bu...
4
00:00:12,501 --> 00:00:16,684
...tarihî gerçeklerin hatýrlatýlmasýný
ve yeni kuþaklara aktarýlmasýný
engellememelidir.
5
00:00:17,715 --> 00:00:22,172
"GÃNEÃÃN (JAPONYA'NIN) ARKA YÃZÃNDEKÃ ADAM"
6
00:00:23,230 --> 00:00:28,172
Yapýmcý
FU CHI
7
00:00:28,872 --> 00:00:35,300
Yönetmen
T. F. MOUS
8
00:00:37,219 -
Feliratok a következőhöz Gojira Tai Gaigan
keywords: tai, ji, zhang, san, feng, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, english, microdvd, divxplanet,
original filename: Tai ji zhang san feng (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,393 --> 00:00:37,561
"My hands do not
have strength and power."
2
00:00:37,900 --> 00:00:45,238
"My heart embraces peace and calm."
3
00:00:45,608 --> 00:00:53,037
"Resigning myself to adversity.
Seeing richness out of void."
4
00:00:53,349 --> 00:01:00,653
"Violence be turned to peace.
There are always guiding fate."
5
00:01:01,123 --> 00:01:08,461
"Dynamic or still. Divide or multiple."
6
00:01:08,831 --> 00:01:16,203
"Follow fate to go in and out of
mortal world. Merciless is mercy."
7
00:01:16,572 --> 00:01:24,001
"Follow heart and not be aggressive.
Merciless is mercy."
Feliratok a következőhöz Gojira Tai Gaigan
keywords: tai, ji, quan, chi, 2, eng, 9, 97, fps, 1996,
original filename: Tai_ji_quan.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,185 --> 00:00:29,777
Bravo!
2
00:00:55,345 --> 00:00:56,573
Bravo!
3
00:00:56,646 --> 00:01:02,414
Children are born good-natured
and innocent.
4
00:01:02,953 --> 00:01:07,754
lf teachings are neglected,
then their nature changes.
5
00:01:13,797 --> 00:01:15,788
Sung, what do you think you're doing?
6
00:01:15,932 --> 00:01:17,923
This is called ""hanging by the braid
and jabbing on the butt"".
7
00:01:18,001 --> 00:01:20,231
A royal jabber bestowed by Uncle Yang.
8
00:01:20,670 --> 00:01:24,037
lf you don't concentrate on
your studies, your butt will be jabbed.
9
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1325}{1408} - BIEGUN PO?UDNIOWY -
{1475}{1571}Gojira dok?adnie naprzeciwko !!! | Cel namierzony !!!
{1575}{1639}Ognia !!!
{1975}{2021}Zosta? na stanowiskach !!!
{2025}{2071}Przygotowa? wyrzutnie rakiet !!!
{2075}{2159}Przygotowa? rakiety !!!
{2450}{2534}To trz?sienie ziemi !!!
{2800}{2882}Ogie? na lodowiec !!!
{3950}{4046}Powtarzaj?ce si? wojny i |zanieczyszczenia ?rodowiska ...
{4050}{4121}Przez zaawansowan? nauk? , ziemskie|?rodowisko zap?aci?o najwy?sz? cene
{4125}{4196}Gigantyczne monstra si? pojawi?y.
{4200}{4246}Rasa mutant?w pozornie wygl?daj?cych ludzko,
{4250}{4296}objawi?o si? jako wrogowie rodzaju ludzkiego
{4300}{4371}Lecz p
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:20:GODZILLA|(GOJIRA)
00:02:33:What was that?
00:03:26:Yes? Southern Sea Salvage,|Ogata speaking.
00:03:30:What?
00:03:37:Right, I understand.|As soon as possible.
00:03:45:Emiko, I'm sorry...
00:03:47:What is it? An accident?
00:03:51:The Coast Guard received a distress|call. I'll have to cancel our date tonight.
00:04:02:I'm sorry I can't go with you,|but you can still see it if you hurry.
00:04:07:It's a shame, but it's yourjob.
00:04:10:Well, you'd better hurry.
00:04:21:Southern Sea Steamship Company vessel, the|Eiko-maru, a 7500 ton freighter was reported lost...
00:04:28:...on August 13 at 19:05 hours. Its last position,|latitude 24 degrees north, longitude 141.02 eas
Feliratok a következőhöz Gojira Tai Gaigan
keywords: tai, ji, zhang, san, feng, 1993, 1, cd, czech, cz, jet, li, twin, warriors, dvd, divx,
original filename: Tai ji zhang san feng - 1993 - 1CD - Czech - cz - c545460ac4e7b6ee1398d1fc78e751c5.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1137}{1242}T W I N W A R R I O R S (?prava [CALEB])
{3788}{3841}Jsi v po??dku?|- Hm.
{4012}{4045}Dobr? den, Mist?e.
{4045}{4105}Jun Bo, chci abys poznal Chin Boa.
{4105}{4154}Toto je tv?j Star??, Jun Bo.
{4154}{4240}Dokud tady bude? nov??kem,|bude T? u?it zvyk?m kl??tera Shao-lin.
{4240}{4343}Je toho tolik, co se m?? nau?it,|ale pamatuj - v?ichni jsme studenti.
{4343}{4405}Ano Mist?e.
{4462}{4615}Ahoj Juniore.|- Te? m? poslouchej. Nechci abys mi tak ??kal.
{4615}{4677}Promi?, ale takov? jsou pravidla. OK?
{4677}{4895}Dob?e, hele, ?ekn?me ?e ud?l?me dohodu.|J? Tob? budu ??kat Juniore.
{4895}{4949}Myslel jsem ?e jsme byli p??tel?.|- V?dy?
Feliratok a következőhöz Gojira Tai Gaigan
keywords: gojira, mosura, kingu, gidora:, daikaiju, sokogeki, 2001, cd, czech, cs, godzilla, mothra, and, king, ghidorah, fragment, cz, hanula,
original filename: Gojira, Mosura, Kingu Gidora: Daikaiju sokogeki - 2001 - 1CD - Czech - cs - 6356da5af326edd1d34b913136a44959.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,906 --> 00:00:43,273
V roce 1954,
p?lstolet? p?edt?m...
2
00:00:43,943 --> 00:00:48,744
...na?e zem? utrp?la
hrozn? ?tok od Godzilly.
3
00:00:50,350 --> 00:00:53,046
Na?e hlavn? m?sto se stalo boji?t?m.
4
00:00:53,219 --> 00:00:56,052
Jen kur??
lid? p?ed n?mi...
5
00:00:56,222 --> 00:00:59,089
...u?et?ila tato zem?
z celkov?ho ni?en?.
6
00:00:59,926 --> 00:01:02,486
Tato bitva byla jedinou skute?nou bitvou...
7
00:01:02,662 --> 00:01:06,826
...tento n?? m??i? obrann? s?ly
m?l bojovat...
8
00:01:07,000 --> 00:01:09,833
...od jejich z?kladu
v tom sam?m roce 1954.
9
00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,800 --> 00:00:23,509
Alle eenheden gereed.
Klaar voor vertrek
2
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
1999
3
00:00:36,500 --> 00:00:39,500
Tateyama, Chiba provincie.
4
00:00:43,640 --> 00:00:45,790
Er ontstaat een grote typhoon...
5
00:00:46,040 --> 00:00:52,040
...ten zuiden van de eilanden.
Richting noordoost met 40km per uur.
6
00:00:57,040 --> 00:00:58,917
Wij staan klaar!
7
00:00:59,120 --> 00:01:00,314
Vertrek maar!
8
00:01:00,520 --> 00:01:01,748
We gaan!
9
00:01:24,640 --> 00:01:27,200
De storm komt.
10
00:01:30,800 --> 00:01:36,796
Typhoon 13 gaat naar het noorden
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{493}{591}GODZILLA|GOJIRA)
{3812}{3840}Co to bylo?
{5144}{5193}Ano? Z?chran??i Southern Sea ,| mluv? Ogata .
{5241}{5279}Co?
{5423}{5492}Dob?e, rozum?m.| Doraz?me , jak jen to bude mo?n?.
{5628}{5676}Emiko, omlouv?m se...
{5676}{5731}Co se d?je? Nehoda ?
{5768}{5870}Pob?e?n? hl?dka obdr?ela t?s?ov? vol?n?.| Budu muset zru?it na?e rande dnes ve?er.
{6053}{6127}Lituji, j? nemohu j?t s v?mi, ale|vy m??ete je?t? vid?t jestli si posp???te.
{6160}{6254}To je sm?la, ale to je va?e pr?ce.
{6254}{6277}Dob?e, m?la byste rad?ji sp?chat.
{6520}{6707}Southern Sea Steamship Company lo?, |Eiko maru, 7500 tun v?tlaku, byla ohl??ena ztracen?...
{6710}{6
Feliratok a következőhöz Gojira Tai Gaigan
keywords: tai, yin, zhi, 1972, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, finger, of, doom, 1971, retro, english,
original filename: Tai yin zhi (1972) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,449 --> 00:00:19,350
I've been waiting here for quite a while
2
00:00:20,987 --> 00:00:22,352
Greetings to hero Chang
3
00:00:22,455 --> 00:00:26,221
Thank you. Dragon Hill heroes
are really exceptional
4
00:00:26,326 --> 00:00:29,523
I wonder what we could...
5
00:00:29,629 --> 00:00:30,721
do for hero Chang?
6
00:00:30,830 --> 00:00:31,819
You're too kind
7
00:00:31,931 --> 00:00:34,525
You four might have heard of a Kung Suen-
8
00:00:34,634 --> 00:00:36,829
Mao Neong who appeared
in the martial arts circle?
9
00:00:36,936 --> 00:00:39,200
Kung Suen Mao Neong?
10
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{295}{349}Executive Producers:|Yuen Wo Ping, Chow Ling Kong
{351}{410}Administrative Producer:|Lau Man Bun
{412}{471}Produced by: Wong Wing Fai,|Cheung Kahn Yeen
{473}{532}Planning: Ng Mung Lun,|Chan Kwun Hou
{534}{594}Screenplay Supervisor: Hui Suk Jun
{596}{656}Screenplay by: Wong Wing Fai
{658}{718}Planning Supervisors:|Yeung Chun Tak, Chow Yau Lung
{720}{779}Starring: JACKY WU (Wu King)
{780}{843}AMY FAN YIK-MENG
{844}{903}YU HOI
{904}{964}WONG KWUN
{967}{1026}WAI YING HUNG
{1028}{1088}BILLY CHOW
{1091}{1150}SUN TAK MAU
{1152}{1211}LAU SHUN
{1213}{1274}YEUNG KIT MUI
{1276}{1337}TSUI HEUNG TUNG
{1339}{1397}WONG SUN
{1399}{1458}CH
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01:movie info: DIV3 720x540 24.0fps 565.2 MB|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:05:Napisy by Vamp
00:00:11:W niedalekiej przysz³oÅci korporacje ³¹cznoÅciowe siêgnê³y gwiazd, a elektrony i Åwiat³o p³yn¹ poprzez wszechÅwiat.
00:00:18:A jednak postêp komputeryzacji nie zlikwidowa³|jak dot¹d podzia³ów narodowych i rasowych.
00:00:27:Do wszystkich patrolowych jednostek powietrznych:|mamy 208 w toku w dystrykcie C-13 w Newport City.
00:00:32:Przestrzeñ powietrzna nad t¹ stref¹ zostanie zamkniêta.
00:00:37:Powtarzam: 208 jest w dystrykcie C-13 w Newport City.
00:00:41:Przestrzeñ powietrzna nad t¹ stref¹ zostanie zamkniêta.
00:01:1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,280 --> 00:00:32,157
Taro-sama
2
00:00:32,824 --> 00:00:34,535
Despiértese por favor.
3
00:00:35,577 --> 00:00:37,496
Ya es de mañana.
4
00:00:38,163 --> 00:00:40,707
Oh, Taro-sama
5
00:00:41,124 --> 00:00:43,585
Usted es tan dormilón.
6
00:00:45,212 --> 00:00:46,588
¡¿Eh?!
7
00:00:49,424 --> 00:00:52,511
¡¡Espera un momento Sango-chan!!
8
00:01:06,400 --> 00:01:14,783
"Servir, servir, con todo nuestro corazón"
9
00:01:15,158 --> 00:01:21,915
"Servir, servir, somos especialistas escogidas especialmente"
10
00:01:22,207 --> 00:01:27,754
"Somos las Doncellas de
Feliratok a következőhöz Gojira Tai Gaigan
keywords: tai, ji, zhang, san, feng, 1993, 1, cd, czech, cz, twin, warriors,
original filename: Tai ji zhang san feng - 1993 - 1CD - Czech - cz - b7a6c14c9f675aa0c07caf3d6517b6fb.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1137}{1242}LOS GUERREROS GEMELOS
{3788}{3841}Estas Bien?|- Hm.
{4012}{4045}Buenos Dias, Maestro.
{4045}{4105}Jun Bo, Te quiero presentar a Chin Boa.
{4105}{4154}Este es tu superior, Jun Bo.
{4154}{4240}Como eres Nuevo Aqui, tienes que aprender todas| las Maneras del templo Shaolin.
{4240}{4343}Pero siempre recuerden,|Ustedes son solo estudiantes
{4343}{4405}- Si Maestro.
{4462}{4615}Hola Junior.|- Esperate un momento no me llames asi.
{4615}{4677}No, lo siento pero son las reglas. OK?
{4677}{4895}T? eres el unico que merece ser llamado Junior.
{4895}{4949}pero pienso que seremos amigos
{4949}{5039}lo somos
{5039}{5122}Seguro .|- OK J
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:20:GODZILLA|(GOJIRA)
00:02:33:What was that?
00:03:26:Yes? Southern Sea Salvage,|Ogata speaking.
00:03:30:What?
00:03:37:Right, I understand.|As soon as possible.
00:03:45:Emiko, I'm sorry...
00:03:47:What is it? An accident?
00:03:51:The Coast Guard received a distress|call. I'll have to cancel our date tonight.
00:04:02:I'm sorry I can't go with you,|but you can still see it if you hurry.
00:04:07:It's a shame, but it's yourjob.
00:04:10:Well, you'd better hurry.
00:04:21:Southern Sea Steamship Company vessel, the|Eiko-maru, a 7500 ton freighter was reported lost...
00:04:28:...on August 13 at 19:05 hours. Its last position,|latitude 24 degrees north, longitude 141.02 eas
Note : a nem latin karakterek (mint görög,