Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Goes To The Guillotine is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Goes To The Guillotine sorrendben:
Feliratok a következőhöz Goes To The Guillotine
keywords: columbo:, columbo, goes, to, the, guillotine, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, 8x, por,
original filename: Columbo: Columbo Goes to the Guillotine - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 24b66ffc46b13789e69ef81d8800be61.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,642 --> 00:00:12,440
Um pouco de luz na
senhora, por favor.
2
00:00:14,500 --> 00:00:16,800
COLUMBO VAI PARA A GUILHOTINA
3
00:00:17,117 --> 00:00:20,917
Levante sua m?o direita,
o que est? vendo?
4
00:00:21,855 --> 00:00:24,323
Eu vejo uma pessoa com
a m?o esquerda levantada.
5
00:00:24,391 --> 00:00:26,791
? o que voc? deveria ver, Paula.
6
00:00:26,860 --> 00:00:28,794
Ainda estamos calibrando.
7
00:00:28,862 --> 00:00:30,159
Fale comigo, Dra. Hull.
8
00:00:30,230 --> 00:00:31,822
Meu nome ? Paula Hull.
9
00:00:31,898 --> 00:00:33,923
Meu doutorado ?
em parapsicologia.
10
00:00:34,000 --> 00:00:37,163
Feliratok a következőhöz Goes To The Guillotine
keywords: occhio, alla, penna, buddy, goes, west, 1981, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 26214-Occhio_alla_penna_[Buddy_Goes_West_]_(1981)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,722 --> 00:00:50,722
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanta
2
00:02:06,723 --> 00:02:10,343
Ce facem, dle?
Dau ordin sa atacam?
3
00:02:10,344 --> 00:02:14,675
Nu, asteapta.
4
00:02:14,676 --> 00:02:21,676
E seful lor.
Vine sa discutam.
5
00:02:23,037 --> 00:02:26,314
Mai sa fie, e urias.
6
00:02:26,315 --> 00:02:34,315
Daca si restul tribului e ca el,
suntem în belea, dle maior.
7
00:02:43,215 --> 00:02:49,215
- Tradu.
-E un simplu salut indian.
8
00:02:55,505 --> 00:02:59,091
A zis ca Manitu vrea
sa eliberam prizonierul.
9
00:02:59,092 --> 00:03:04,011
Nu, nicio
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,329 --> 00:01:31,242
Senator Samuel Foley died a minute ago
here at St Vincent's.
2
00:01:31,409 --> 00:01:35,197
At the bedside was political sidekick
Senator Joseph Paine.
3
00:01:35,369 --> 00:01:39,521
Senator Joseph Paine speaking. I want
the Governor's residence, Jackson City.
4
00:01:39,689 --> 00:01:41,805
Hello?
5
00:01:41,969 --> 00:01:45,006
Oh, Joe! Oh no!
6
00:01:45,169 --> 00:01:49,447
It couldn't have happened at a worse
time. Tell Jim Taylor I'm coming home.
7
00:01:49,609 --> 00:01:52,077
- Yes, Joe. Right away.
- What is it?
8
00:01:52,249 --> 00:01:57,64
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,968 --> 00:00:13,100
Traducere realizatã de
-=TIGRUTZU=-
2
00:01:13,101 --> 00:01:17,101
Episodul 18, seria 4
WHAT GOES AROUND COMES AROUND
3
00:01:20,200 --> 00:01:21,234
Bunã, Peg.
4
00:01:22,501 --> 00:01:24,701
Cred cã m-ai înþeles greºit
când þi-am zis
5
00:01:24,736 --> 00:01:27,334
cã ar trebui sã <i>cumperi</i> o legumã.
6
00:01:28,734 --> 00:01:33,267
Bãnuiesc cã te-am înþeles greºit
ºi azi noapte când mi-ai zis:
7
00:01:33,403 --> 00:01:35,234
"Ãine-te bine. De data
asta va fi bine. "
8
00:01:37,000 --> 00:01:38,283
Am primit vreo scrisoare?
Feliratok a következőhöz Goes To The Guillotine
keywords: du, bi, quan, wang, da, po, xue, di, zi, 1975, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, one, armed, boxer, master, of, the, flying, guillotine,
original filename: Du bi quan wang da po xue di zi (1975) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,282 --> 00:00:40,342
In the year 1730, during the reign of
the Emperor Yung Cheng
2
00:00:41,252 --> 00:00:44,551
- one of the early emperors of the
Manchu Ching Dynasty -
3
00:00:45,457 --> 00:00:48,324
many kung fu experts were
recruited by the Emperor
4
00:00:49,561 --> 00:00:52,894
to suppress and kill the supporters
of the previous Ming Dynasty.
5
00:00:53,998 --> 00:00:56,796
These experts were trained to use
that fearsome weapon,
6
00:00:57,769 --> 00:00:59,361
the "Flying Guillotine."
7
00:01:00,672 --> 00:01:02,503
Many fell to this new weapon.
8
00:01:03,742 -->
Feliratok a következőhöz Goes To The Guillotine
keywords: 1246, american, tail, fievel, goes, west, 1991, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 12465-American_Tail__Fievel_Goes_West,_An_(1991)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,565 --> 00:01:40,829
<i>[Fievel]
And then the hero, Wylie Burp,</i>
2
00:01:40,900 --> 00:01:43,664
<i>squinted across
the dusty street.</i>
3
00:01:43,736 --> 00:01:48,105
<i>Hopelessly surrounded by the Cactus Cat
gang, he stood his ground,</i>
4
00:01:48,174 --> 00:01:50,574
<i>refusing to back down.</i>
5
00:01:52,645 --> 00:01:55,341
<i>[Laughing]</i>
6
00:02:05,792 --> 00:02:09,284
Have no fear,
Billy the Kid is here.
7
00:02:09,362 --> 00:02:12,456
It's too tough, kid.
Get out while you can.
8
00:02:12,532 --> 00:02:16,195
If you're biting the dust,
I'm going down
Feliratok a következőhöz Goes To The Guillotine
keywords: jason, goes, to, hell, the, final, friday, 1993, 2, 9, 7, fps, 1, th, part,
original filename: 8344-Jason_Goes_to_Hell__The_Final_Friday_(1993)-29_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,600 --> 00:02:00,221
Shit!
2
00:02:25,542 --> 00:02:27,498
Bingo.
3
00:04:38,289 --> 00:04:39,487
Damn!
4
00:06:34,522 --> 00:06:36,514
Fire!
5
00:07:06,009 --> 00:07:07,753
Incoming!
6
00:07:09,638 --> 00:07:11,380
- Hit the deck!
7
00:07:17,645 --> 00:07:18,558
Yes!
8
00:07:25,736 --> 00:07:26,601
Yeah!
9
00:07:42,584 --> 00:07:45,158
I don´t think so.
10
00:07:45,879 --> 00:07:49,662
- Good work, Agent Marcus.
- Thank you.
11
00:07:49,757 --> 00:07:53,589
Great shooting, Mahoney.
Now clean up all that shit, huh?
12
00:08:29,211 --> 00:08:31,334
ID, pl
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2043}{2139}JMÃNA, POSTAVY I UDÃLOSTI ZOBRAZENÃ|V TOMTO FILMU JSOU SMYÅ LENÃ.
{2178}{2276}Senátor Samuel Foley pøed chvÃlÃ|zemøel v nemocnici Svatého Vincenta.
{2280}{2375}U lože nemocného byl do poslednà chvÃle|jeho kolega, senátor Joseph Paine.
{2379}{2483}Tady senátor Joseph Paine. Spojte mì|s residencà guvernéra v Jackson City.
{2487}{2540}Haló?
{2544}{2620}Joe! To ne!
{2624}{2731}V horšà chvÃli se to stát nemohlo.|Ãeknìte Jimovi Taylorovi, že pøiletÃm.
{2735}{2797}- Ano, Joe.|- Co se stalo?
{2801}{2936}Sam Foley je mrtvý. Zrovna teï...|Foley musel zemøÃt zrovna teï.
{2940}{3017}- Komu volÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,680 --> 00:00:31,832
HAMLET GOES BUSINESS
2
00:01:43,640 --> 00:01:47,235
Not here, Klaus. He might hear.
3
00:01:47,960 --> 00:01:50,030
Alright, Gertrude. Later.
4
00:02:23,840 --> 00:02:25,558
Good night, darling.
5
00:02:27,160 --> 00:02:29,071
Come to bed soon.
6
00:03:30,360 --> 00:03:32,157
Ham... let me!
7
00:03:42,120 --> 00:03:43,792
Father!
8
00:03:45,360 --> 00:03:47,078
Asleep.
9
00:04:02,960 --> 00:04:05,520
Tired, poor man.
10
00:05:22,200 --> 00:05:25,556
What will now happen to the Group?
11
00:05:27,720 --> 00:05:31,395
Hamlet inherits 51% of t
Feliratok a következőhöz Goes To The Guillotine
keywords: friends, 91, the, one, where, rachel, goes, back, to, work,
original filename: Id010641.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: 320x240; 00:23:11; DivX codec
{1}{90}"Friends 911 - The One Where Rachel Goes Back To Work"|m.i.k.e@wp.pl
{49}{85}Cze??.
{86}{126}Cze?? tygrysku.
{127}{185}Przygotowa?am ci wspania?e, du?e ?niadanie
{186}{260}Aby? m?g? zebra? si?y przed noc?.
{261}{296}Zrobisz mi dobrze
{297}{377}i zrobisz mi dziecko.
{378}{466}Nie wiem jak b?dzie wygl?da?a moja przysz?o??. Jestem bezrobotny
{467}{541}Nie wiem, co zrobi? ze swoim ?yciem.
{542}{643}Och. W?a?nie min??a moja erekcja.
{644}{721}Co mam ze sob? zrobi??
{722}{799}Musisz odnale?? swoje powo?anie.
{800}{889}Mo?esz by? kimkolwiek zechcesz. To niesamowite.
{890}{931}I jednocze?n
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,680 --> 00:00:31,832
HAMLET GOES BUSINESS
2
00:01:43,640 --> 00:01:47,235
Aqu? no, Klaus. Nos puede o?r.
3
00:01:47,960 --> 00:01:50,030
Est? bien, Gertrudis. Despu?s.
4
00:02:23,840 --> 00:02:25,558
Buenas noches, querido.
5
00:02:27,160 --> 00:02:29,071
Ven pronto a la cama.
6
00:03:30,360 --> 00:03:32,157
Jam?n... d?jame!
7
00:03:42,120 --> 00:03:43,792
?Padre!
8
00:03:45,360 --> 00:03:47,078
Dormido.
9
00:04:02,960 --> 00:04:05,520
Cansado, pobre hombre.
10
00:05:22,200 --> 00:05:25,556
?Qu? pasar? ahora con el Grupo?
11
00:05:27,720 --> 00:05:31,395
Hamlet
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,266 --> 00:00:34,927
Una pelÃcula de Frank Capra
2
00:00:35,268 --> 00:00:39,329
CABALLERO SlN ESPADA
3
00:01:19,779 --> 00:01:21,872
Todo nombre y personaje aquÃ
descrito es ficticio. Cualquier...
4
00:01:22,082 --> 00:01:24,107
...parecido con algún nombre
o persona es involuntario.
5
00:01:25,585 --> 00:01:27,746
"Murió el senador
Samuel Foley".
6
00:01:28,121 --> 00:01:29,645
Murió aquà en el San Vicente.
7
00:01:29,856 --> 00:01:33,417
"A su lado estaba su compinche polÃtico,
el senador Joseph Paine".
8
00:01:33,626 --> 00:01:34,524
¿Larga distancia?
9
00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,584 --> 00:01:25,878
Wenn sie wenigstens
geraucht hätte!
2
00:01:25,919 --> 00:01:29,756
Das hat nichts damit zu tun,
dass sie so in Top-Form ist.
3
00:01:30,048 --> 00:01:33,343
Das Problem war,
wir konnten kein Medikament mehr finden...
4
00:01:33,385 --> 00:01:37,222
...das für ihren Organismus neu wäre.
Abgesehen von Terpentin.
5
00:01:37,890 --> 00:01:39,933
Sie hat gegen alles Toleranzen entwickelt.
6
00:01:40,392 --> 00:01:43,187
Toleranzen?
Sie macht doch nur ein Mittagsschläfchen.
7
00:01:43,395 --> 00:01:44,521
Halt's Maul, Igby!
8
00:01:45,314 --> 00:01:46,3
Feliratok a következőhöz Goes To The Guillotine
keywords: simpsons, the, 05x0, 3, napisy, 50, 1f0, 2, homer, goes, to, college,
original filename: Simpsons_The_05x03_(NAPiSY-52002).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01:Episode 1F02|Homer Goes to College|Homer Idzie na Studia
00:00:35:ZNISZCZENIE ELEKTROWNI:|PROSZ? NIE WCISKA?
00:00:40:/Stopnienie rdzenia za 10 sekund...|9.../
00:00:45:/Stopnienie uniknione...|dobry piesek./
00:01:02:/Co? Jak ?miesz przeszkadza?|mi w trakcie drzemki./
00:01:04:Jeste?my z Atomowej|Komisji Kontrolnej.
00:01:06:To niezapowiedziany test|z kompetencji pracownik?w.
00:01:09:/To musi by? jaka? pomy?ka.
00:01:10:My...|tutaj produkujemy ciasteczka:
00:01:13:/Starodawne z Dobrych Czas?w Ekstra|Chrupkie Ciasteczka pana Burnsa.../
00:01:16:Id? po siekier?.
00:01:21:Psy stra?niki publicznego bezpiecze?stwa...|czy jest jeszcze jaka? ni?sza forma ?ycia?
00:01:24:Prosz
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,355 --> 00:00:18,206
Ãø·Ã¦Ãà - NSC Ãø·ÃÃ
(http://club.nate.com/tsm)
2
00:00:36,134 --> 00:00:37,979
Have you seen my earring?
3
00:00:37,979 --> 00:00:41,830
Why can't I just write these people a check
and stay home?
4
00:00:41,830 --> 00:00:45,064
- Nobody's gonna miss me.
- You're not getting out of this one.
5
00:00:45,064 --> 00:00:50,089
Half the people are coming just to have their
picture taken with the great Daniel Thorn.
6
00:00:51,628 --> 00:00:55,986
Besides, you bought me
this dress just for tonight.
7
00:00:55,986 --> 00:00:59,890
- Remember?
-
Feliratok a következőhöz Goes To The Guillotine
keywords: monk, 2002, 1, cd, english, en, 2x0, 4, mr, goes, to, the, circus,
original filename: Monk - 2002 - 1CD - English - en - 391c9ef7470ba0f68ae1cad04e42d044.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{611}{666}[SuspensefuI instrumentaI music]
{885}{909}[CIicks]
{976}{1000}[Cigarette Iighter cIicks]
{1093}{1152}Excuse me, sir. There's no smoking.
{1160}{1239}-We are outside.|-It's our poIicy. I don't make the ruIes.
{1252}{1312}Then change your poIicy.|It doesn't make any sense.
{1322}{1371}We're outside, for God's sake.
{1377}{1421}Sergei, what are you trying to prove?
{1423}{1507}I'm not trying to prove anything.|I'm just trying to enjoy a cigarette.
{1509}{1586}Sir, if you don't put that out,|I'm going to have to caII the poIice.
{1588}{1645}Fine. I'm putting it out.
{1660}{1692}There.
{1737}{1784}Are you happy?
{1831}{1869}Are you
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,025 --> 00:00:30,948
EL SECRETO DE VIVIR
2
00:01:16,076 --> 00:01:18,996
"MartÃn W. Semple, Financiero
Muere en Italia"
3
00:01:21,164 --> 00:01:24,084
"¡LÃder CÃvico Muere
en Accidente AutomovilÃstico!"
4
00:01:26,587 --> 00:01:29,506
"Se Espera la Lectura
del Testamento del Banquero"
5
00:01:30,924 --> 00:01:33,343
"¡Heredero de Semple
Aún Desconocido!"
6
00:01:36,013 --> 00:01:38,265
Corny, ¿con quién crees
que estás hablando?
7
00:01:38,348 --> 00:01:41,268
Si los abogados de Semple no saben
quién es el heredero, ¿quién lo sabe?
8
00:01:41,351 --> 00:01:4
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,160 --> 00:00:38,912
(Crashing)
2
00:01:38,680 --> 00:01:41,114
(Coins rattling)
3
00:01:41,200 --> 00:01:43,191
(Clunk)
4
00:03:32,280 --> 00:03:34,032
(Static)
5
00:04:02,200 --> 00:04:04,156
(Static continues)
6
00:04:11,760 --> 00:04:13,716
(Static rises)
7
00:04:38,240 --> 00:04:40,196
(Static rises)
8
00:05:00,920 --> 00:05:03,878
(Dramatic music and gunfire on TV)
9
00:05:05,720 --> 00:05:07,278
(Static)
10
00:05:09,520 --> 00:05:12,080
(Music and gunfire)
11
00:05:13,160 --> 00:05:14,718
(Static)
12
00:05:18,800 --> 00:05:22,190
(TV) 'Hold it a minu
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,233 --> 00:00:08,721
Ãø·Ã¦Ãà - NSC Ãø·ÃÃ
(http://club.nate.com/tsm)
2
00:00:26,026 --> 00:00:28,187
Henry, you just sit there...
3
00:00:28,261 --> 00:00:30,252
and read those baseball scores.
4
00:00:30,330 --> 00:00:32,264
Don't let me bother you, huh?
5
00:00:32,332 --> 00:00:34,562
Where that girl is...
6
00:00:34,634 --> 00:00:37,694
She was supposed to be back here
an hour ago with the groceries.
7
00:00:37,771 --> 00:00:39,864
Dinner's gonna be late.
8
00:00:39,939 --> 00:00:42,499
Thinks the world revolves
around her.
9
00:00:42,575 --> 00:00:4
Feliratok a következőhöz Goes To The Guillotine
keywords: igby, goes, down, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, dcn,
original filename: Igby Goes Down (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,616 --> 00:01:25,880
Why couldn't she have been
a fucking smoker?
2
00:01:25,952 --> 00:01:29,786
This has nothing to do with
her being in such wonderful shape.
3
00:01:30,090 --> 00:01:33,355
The cause of our trouble
was our inability to come up with a drug...
4
00:01:33,426 --> 00:01:37,226
...short of paint thinner, that would be
at least somewhat novel to her system.
5
00:01:37,931 --> 00:01:39,956
She's built up a tolerance to everything.
6
00:01:40,433 --> 00:01:43,197
A tolerance?
She's taking her fucking afternoon nap.
7
00:01:43,403 --> 00:01:44,529
Shut up, lgby!
Feliratok a következőhöz Goes To The Guillotine
keywords: friends, 9x1, en, the, one, where, rachel, goes, back, to, work,
original filename: friends_9x11_en.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{115}{149}Good morning, tiger.
{155}{258}I'm making you a big breakfast, so you|can keep up your strength for tonight.
{263}{321}You're gonna get me|good and pregnant.
{353}{423}I've got nowhere to go this morning.|I'm unemployed.
{427}{473}I don't know what|I'm gonna do with my life.
{481}{552}Well, I just lost my erection.
{561}{621}No, I mean, what am I supposed|to do with myself?
{627}{681}You're supposed to find|your passion in life.
{685}{752}You can be whatever you want|to be now. It's exciting.
{757}{831}Yeah, but it's all so overwhelming.|I don't know where to start.
{837}{906}Wait a second.|I can help you with this.
{911}{1013}Yo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:01:00:NAPISY DOPASOWA? (czas)I DOROBI? LEKKIE POPRAWKI:|MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:01:02:NAPISY DOPASOWA? (czas)I DOROBI? LEKKIE POPRAWKI:|MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:01:04:NAPISY DOPASOWA? (czas)I DOROBI? LEKKIE POPRAWKI:|MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:01:46:Cholera!
00:04:26:Do diab?a!
00:06:24:Ognia!
00:06:53:Nadlatuje!!!
00:07:06:Tak!
00:07:13:Yeah!
00:07:30:Nie s?dz?...
00:07:34:- Dobra robota, Agencie Marcus.|- Dzi?kuj?.
00:07:37:Niez?y strza?, Mahoney.|Posprz?taj to ca?e g?wno, huh?
00:07:53:"JASON IDZIE DO PIEK?A" | Pi?tek 13-tego cz??? IX | FINALNY PI?TEK
00:07:56:"JASON IDZIE DO PIEK?A" | Pi?tek 13-tego cz??? IX | FINALNY PI?TEK
00:08:13:KOSTNICA FEDERALNA - YOUNGSTOWN w stan
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,539 --> 00:00:37,507
Gentlemen, I understand you are here
to present both sides of an issue.
2
00:00:37,508 --> 00:00:40,542
I wanna hear you both out and do this
in a civil and constructive manner
3
00:00:40,543 --> 00:00:42,715
so that I can give you both the
time and attention you deserve.
4
00:00:42,750 --> 00:00:43,643
Jimbo, why don't you begin?
5
00:00:44,319 --> 00:00:46,295
Mayor, it's about the South Park flag.
6
00:00:46,330 --> 00:00:47,731
Oh, Jesus Christ, not this again!
7
00:00:47,766 --> 00:00:50,085
We cannot change the
South Park flag, Mayor!
8
00:00:50,1
Feliratok a következőhöz Goes To The Guillotine
keywords: everybody, loves, raymond, 60, 6, 1996, s06e0, frank, goes, downstairs, topaz, s06e06,
original filename: Everybody.Loves.Raymond(606)(1996).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,047 --> 00:00:15,776
Lo siento.
2
00:00:15,815 --> 00:00:18,545
Creà que quedaba más cama.
3
00:00:18,585 --> 00:00:20,576
No, Ray, para.
4
00:00:20,620 --> 00:00:21,620
¿Qué?
5
00:00:21,654 --> 00:00:23,121
Realmente me lastimé el hombro.
6
00:00:23,156 --> 00:00:25,147
¿No puedes sacudirlo?
7
00:00:26,459 --> 00:00:27,858
No, me duele de verdad.
8
00:00:27,894 --> 00:00:29,725
Creo que mejor le pongo hielo.
9
00:00:29,763 --> 00:00:32,027
Me duele la muñeca, pero ya sabes
lo que dicen...
10
00:00:32,065 --> 00:00:34,295
...debes volver a subirte al caballo.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1690}{1744}Porque é que não é|uma maldita fumadora?
{1746}{1837}Não tem nada a ver com o seu|estado fÃsico maravilhoso.
{1845}{1923}A raiz do nosso problema foi a incapacidade|de criar uma droga...
{1925}{2016}...que fosse capaz de afectar|o seu sistema.
{2033}{2081}Ganhou tolerância a tudo.
{2093}{2159}Tolerância?|Está a dormir!
{2164}{2195}Cala-te, Igby!
{2210}{2237}Estamos bem..
{2624}{2660}à a merda do ténis.
{2946}{2984}São quase 6:00.
{4822}{4896}Vão fazê-lo. Não sei o quê,|mas sei que vão fazê-lo.
{4898}{4989}-Brindemos a Bay State...|-Brindemos à Julia. Já a conhecem?
{4990}{5037}Parece a sua irmã...
{5050}{5
Feliratok a következőhöz Goes To The Guillotine
keywords: sex, and, the, city, s03e1, 7, what, goes, around, comes, s03e17,
original filename: 20001727.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,526 --> 00:00:11,926
Sexo en la ciudad
2
00:00:34,117 --> 00:00:37,814
Carrie Bradshaw sabe de sexo
(y no teme preguntar)
3
00:00:42,358 --> 00:00:44,952
Temporada 3 - CapÃtulo 17
'Siempre cosechas lo que siembras'
4
00:00:45,295 --> 00:00:46,990
Ahà va, Charles.
5
00:00:47,163 --> 00:00:49,097
<i>Con dos meses de casados...</i>
6
00:00:49,265 --> 00:00:51,859
<i>...la vida de Charlotte
parecÃa ser todo color de rosa.</i>
7
00:00:52,035 --> 00:00:55,061
<i>Por lo menos, desde afuera.</i>
8
00:00:55,238 --> 00:00:57,706
Mis hijos han jugado entre sÃ...
9
00:00:57,874
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1681}{1735}Porque é que não é|uma maldita fumadora?
{1737}{1828}Não tem nada a ver com o seu|estado fÃsico maravilhoso.
{1836}{1914}A raiz do nosso problema foi a incapacidade|de criar uma droga...
{1916}{2007}...que fosse capaz de afectar|o seu sistema.
{2024}{2072}Ganhou tolerância a tudo.
{2084}{2150}Tolerância?|Está a dormir!
{2155}{2186}Cala-te, Igby!
{2201}{2228}Estamos bem..
{2615}{2651}à a merda do ténis.
{2937}{2975}São quase 6:00.
{4813}{4887}Vão fazê-lo. Não sei o quê,|mas sei que vão fazê-lo.
{4889}{4980}-Brindemos a Bay State...|-Brindemos à Julia. Já a conhecem?
{4981}{5028}Parece a sua irmã...
{5041}{5
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,020 --> 00:01:06,310
¿Bien, cómo sabemos que Zankou
no nos está esperando?
2
00:01:06,520 --> 00:01:08,560
Porque la escuela de magia
está protegida de él..
3
00:01:10,900 --> 00:01:13,400
De todos modos, ahora que Zankou
tiene el libro de las sombras
4
00:01:13,440 --> 00:01:15,700
él no puede usar todos
sus poderes, sin el nuestro.
5
00:01:16,320 --> 00:01:18,200
No, pero podrÃa usarlo para
obtener nuestro poderes.
6
00:01:18,240 --> 00:01:20,080
¿Es decir, ha pasado antes, verdad?
7
00:01:20,120 --> 00:01:21,950
Miren, mientras estemos
aquà estamos seguras.
8
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,560 --> 00:00:07,391
Mr. Lisa Goes to Washington
2
00:00:53,200 --> 00:00:57,512
Ãndssvage reklamer.
Se, om De allerede har vundet.
3
00:00:57,680 --> 00:01:03,710
Glædelig nyhed til Homer Simpson.
Hvor dum tror de, jeg er?
4
00:01:03,880 --> 00:01:06,348
En check!
5
00:01:06,520 --> 00:01:10,672
En million dollars.
Jeg er rig!
6
00:01:13,080 --> 00:01:15,310
SPAREKASSEN
IKKE SOM DE ANDRE
7
00:01:15,480 --> 00:01:21,715
- Checken er ugyldig.
- Hvordan kan du vide det?
8
00:01:21,880 --> 00:01:25,031
Der står:
"Dette er IKKE en rigtig check."
9
00:01:25,200 --> 00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2005}{2059}Zašto nije bila jebeni pušaè?
{2061}{2153}Ovo nema veze s time| što je u tako dobroj formi.
{2160}{2238}Uzrok naše nevolje je|što nismo mogli naæi drogu
{2240}{2331}bez razreðivaèa, to bi bilo|neobiènije za njezin sistem.
{2348}{2397}Izgradila je otpornost na sve.
{2408}{2474}Otpronost?|Upravo drijema.
{2479}{2506}Zaveži, Igby!
{2526}{2549}Dobro smo.
{2939}{2975}Sve je jebeni tenis.
{3262}{3300}Skoro je šest.
{3601}{3627}Igby.
{5137}{5211}Uèiniæe to. Ne znam što,|ali znam da æe to uèinit.
{5213}{5304}U ime Bay Statea...|-Pijmo za Juliu. Upoznao si je?
{5306}{5353}Ako je imalo kao| njezina sestra...
{5365}{5
Feliratok a következőhöz Goes To The Guillotine
keywords: monk, 5x0, 8, en, mr, goes, to, a, rock, concert,
original filename: monk_5x08_en.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
3
00:00:21,662 --> 00:00:22,508
Hey, Billy.
4
00:00:23,008 --> 00:00:24,041
You seen Kris Kedder?
5
00:00:24,545 --> 00:00:25,602
Check his trailer.
6
00:00:49,221 --> 00:00:51,288
Hey, man,
what's going on?
7
00:00:55,274 --> 00:00:56,333
Where'd you get that?
8
00:00:56,400 --> 00:00:57,467
Disc jockey I know.
9
00:00:57,500 --> 00:00:58,759
They sent him
an advance copy.
10
00:00:58,806 --> 00:00:59,896
Do you like that cover?
11
00:01:00,134 --> 00:01:01,156
That was my idea.
12
00:01:01,277 --> 00:01:02,780
Stealing my credit,
stealing my song,
13
00:01:02,827 --> 00:01:03,809
was that your idea too?
14
00:01:03,856 --> 00:01:05
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,560 --> 00:00:07,391
Mr. Lisa Goes to Washington
2
00:00:53,200 --> 00:00:57,512
Ãndssvage reklamer.
Se, om De allerede har vundet.
3
00:00:57,680 --> 00:01:03,710
Glædelig nyhed til Homer Simpson.
Hvor dum tror de, jeg er?
4
00:01:03,880 --> 00:01:06,348
En check!
5
00:01:06,520 --> 00:01:10,672
En million dollars.
Jeg er rig!
6
00:01:13,080 --> 00:01:15,310
SPAREKASSEN
IKKE SOM DE ANDRE
7
00:01:15,480 --> 00:01:21,715
- Checken er ugyldig.
- Hvordan kan du vide det?
8
00:01:21,880 --> 00:01:25,031
Der står:
"Dette er IKKE en rigtig check."
9
00:01:25,200 --> 00:
Feliratok a következőhöz Goes To The Guillotine
keywords: jason, goes, to, hell:, the, final, friday, 1993, 1, cd, hebrew, th, ix, heb,
original filename: Jason Goes to Hell: The Final Friday - 1993 - 1CD - Hebrew - he - 809138764ba29ac7c3d3dc340c67590e.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
<i>?????? ????
??? ????? ?????????</i>
2
00:01:45,572 --> 00:01:47,335
.???
3
00:02:14,033 --> 00:02:15,796
.?????
4
00:03:32,178 --> 00:03:33,873
.????
5
00:04:26,099 --> 00:04:27,760
.??????
6
00:06:21,748 --> 00:06:24,808
!??? ???
7
00:06:53,746 --> 00:06:56,010
!?????
8
00:06:57,717 --> 00:06:58,741
!???? ???????
9
00:07:05,758 --> 00:07:07,225
!??
10
00:07:30,716 --> 00:07:33,810
.??? ?? ????
11
00:07:33,853 --> 00:07:36,117
,????? ????
.?????? ?????
12
00:07:36,155 --> 00:07:37,986
.????, ?????
13
00:07:38,024 --> 00:07:41,0
Feliratok a következőhöz Goes To The Guillotine
keywords: hamlet, liikemaailmassa, goes, business, 1987, 2, 5, fps, aki, kaurismaki,
original filename: 45399-Hamlet_liikemaailmassa_(Hamlet_Goes_Business)_(1987)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:27,680 --> 00:00:31,832
HAMLET INTR? ?N AFACERI
2
00:00:34,617 --> 00:00:39,833
Traducerea ?i adaptarea: Rizzo1
www.titr?ri.ro
3
00:01:43,640 --> 00:01:47,235
Nu aici, Klaus. Ne-ar putea auzi.
4
00:01:47,960 --> 00:01:50,030
Bine, Gertrude. Mai t?rziu.
5
00:02:23,840 --> 00:02:25,558
Noapte bun?, iubitule.
6
00:02:27,160 --> 00:02:29,071
S? vii repede ?n pat.
7
00:03:30,360 --> 00:03:32,157
?unc?... vreau ?i eu!
8
00:03:42,120 --> 00:03:43,792
Tat?!
9
00:03:45,360 --> 00:03:47,078
Ai adormit.
10
00:04:02,960 --> 00:04:05,520
E obosit, bietul om.
11
00:05:22,200 --> 00:05:25,556
?i acum ce-o s? se aleag? de concern?
12
00:05:27,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,579 --> 00:00:12,336
Huomenta. Teen sinulle tukevan
aamupalan, että jaksat illalla.
2
00:00:12,499 --> 00:00:14,854
Sinä teet minut raskaaksi.
3
00:00:16,099 --> 00:00:18,932
Minulla ei ole paikkaa, minne mennä.
Olen työtön.
4
00:00:19,099 --> 00:00:24,127
-Mitä teen elämälläni?
-Sinne meni minun erektioni.
5
00:00:24,419 --> 00:00:29,254
-Mitä minun pitäisi tehdä?
-Mieti, mitä haluat tehdä.
6
00:00:29,419 --> 00:00:35,255
-Voit tehdä mitä vain haluat.
-En tiedä, mistä aloittaisin.
7
00:00:35,459 --> 00:00:38,257
Odotahan. Minä voin auttaa.
8
00:00:38,41
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,856 --> 00:00:28,570
AÃ VEM NICK
2
00:01:44,479 --> 00:01:48,149
Então e o Asta? Ele vai ter de ir
no vagão das bagagens, não vai?
3
00:01:48,316 --> 00:01:50,276
Porque havia ele de ter
privilégios especiais?
4
00:01:50,443 --> 00:01:53,946
- Ele vai connosco e vai gostar.
- Mas as regras não proÃbem isso?
5
00:01:54,113 --> 00:01:57,575
Vamos camuflá-lo
debaixo do teu casaco.
6
00:01:57,742 --> 00:02:00,494
Fora da vista, longe do coração.
à canja.
7
00:02:00,661 --> 00:02:02,163
Dois para Sycamore Springs,
por favor.
8
00:02:20,473 --> 00:02:23,058
- Nick.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1682}{1738}De ce nu a putut|sa fie o nenorocita de fumatoare?
{1739}{1831}Asta nu are legatura|cu faptul ca e intr-o forma atat de buna.
{1838}{1917}Cauza necazului nostru e|imposibilitatea de a veni cu un drog...
{1919}{2011}ca un diluant, care se fie|cel putin nou pentru ea.
{2026}{2076}Si-a dezvoltat o toleranta la toate.
{2087}{2154}O toleranta?|Asta e somnul ei de amiaza.
{2159}{2186}Taci, Igby!
{2205}{2229}Suntem bine.
{2619}{2654}Totul e din cauza tenisului.
{2941}{2979}E aproape 6:00.
{3278}{3304}Igby.
{4816}{4890}O s-o faca. Nu stiu ce este,|dar stiu ca or s-o faca.
{4892}{4983}Sa bem pentru Bay State...|- Sa bem pentru Julia. A
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,616 --> 00:01:25,880
Si seulement c'était une fumeuse !
2
00:01:25,952 --> 00:01:29,786
Ca n'a rien à voir
avec sa forme exceptionnelle.
3
00:01:30,090 --> 00:01:33,355
Le problème,
c'est qu'on n'a pas trouvé de drogue
4
00:01:33,426 --> 00:01:37,226
exempte de diluant à laquelle
son système ne serait pas habitué.
5
00:01:37,931 --> 00:01:40,229
Son seuil de tolérance est très élevé.
6
00:01:40,433 --> 00:01:43,197
Son seuil de tolérance ? Elle fait la sieste.
7
00:01:43,403 --> 00:01:44,768
Tais-toi, lgby !
8
00:01:45,338 --> 00:01:46,566
Tout va bien.
9
00