Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Godzilla Mothra is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Godzilla Mothra sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:15:"Mothra vs. Godzilla"|(Mosura tai Gojira)
00:03:27:Over there!
00:03:29:Hey, what are you|standing around for?
00:03:31:I'm looking for a theme.
00:03:33:The theme is the typhoon!
00:03:35:Alright...? We are writing|news that people will read!
00:03:37:You should always have your camera ready!|Be quick about it, okay?
00:03:55:Maicho News reporter,|I want the Maicho reporter!
00:03:58:I don't want you writing about|anything that will give us trouble!
00:04:03:Typhoon 8 did a lot of damage to the|Kurata Beach Industrialization Project.
00:04:06:Isn't that correct?
00:04:07:You're talking nonsense!
00:04:09:This new industrial project will bring|five big companies to my pr
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:39:In the year 1954, half a century ago...
00:00:43:...our country suffered|a terrible attack by Godzilla.
00:00:50:Our capital was a battlefield.
00:00:53:Only the courage of the men before us...
00:00:56:...saved this country from total destruction.
00:00:59:That battle was the only real battle...
00:01:02:...that our self-defense forces have had to fight...
00:01:07:...since their foundation in that same year, 1954.
00:01:10:Since then, our country has enjoyed|a long period of prosperity.
00:01:15:However, the peril has not disappeared.
00:01:18:A few years ago...
00:01:20:...another giant monster attacked|eastern America at New York City.
00:01:25:Since that attack...
Feliratok a következőhöz Godzilla Mothra
keywords: mosura, tai, gojira, 1964, 1, cd, portuguese, pt, godzilla, vs, mothra, qpel, engdub,
original filename: Mosura tai Gojira - 1964 - 1CD - Portuguese - pt - 46959c95abc35d63c1e5c8f18254fcce.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,513 --> 00:02:56,389
Olhem ali!
2
00:02:57,559 --> 00:02:59,106
Porque n?o est?s a tirar fotografias?
3
00:02:59,380 --> 00:03:00,779
N?o sei por onde come?ar.
4
00:03:01,370 --> 00:03:02,574
Quero captar isto!
5
00:03:02,945 --> 00:03:06,941
Os meus artigos n?o chegam. Preciso de fotografias a acompanh?-los.
6
00:03:07,150 --> 00:03:08,195
E quero-as hoje!
7
00:03:08,842 --> 00:03:11,232
Mexam-se. Desimpe?am esta ?rea. Mexam-se!
8
00:03:21,325 --> 00:03:22,468
Onde est?? Onde est? ele?
9
00:03:23,933 --> 00:03:25,302
Onde est? esse rep?rter?
10
00:03:25,904 --> 00:03
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1708}{1734}Czy jest du?y?
{1738}{1872}Ma 93 metry ?rednicy i wa?y oko?o 850 ton
{1948}{2030}Jest ogromny
{2038}{2094}Gdzie spadnie?
{2098}{2241}Do oceanu spokojnego u wybrze?y wysp Ogasawara
{2967}{3110}Godzilla kontra Mothra: Bitwa o planet? Ziemi?
{3327}{3507}Znale?li?my du?y tajfun na po?udniu od archipelagu Indonezyjskiego.
{6893}{6969}No dalej!
{7822}{7895}O jezu!
{10939}{11010}Kurna!
{11688}{11771}Witam panowie
{11778}{11864}Wypuszczaj? mnie?
{11868}{12070}Przyprowadzi?em kogo?. Ma 30 lat, jest archeologiem i jest wolna, wys?uchaj jej
{12168}{12341}Nie jestem wolna, tylko rozwiedzio
Feliratok a következőhöz Godzilla Mothra
keywords: gojira, mosura, kingu, gidora:, daikaiju, sokogeki, 2001, cd, czech, cs, godzilla, mothra, and, king, ghidorah, fragment, cz, hanula,
original filename: Gojira, Mosura, Kingu Gidora: Daikaiju sokogeki - 2001 - 1CD - Czech - cs - 6356da5af326edd1d34b913136a44959.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,906 --> 00:00:43,273
V roce 1954,
p?lstolet? p?edt?m...
2
00:00:43,943 --> 00:00:48,744
...na?e zem? utrp?la
hrozn? ?tok od Godzilly.
3
00:00:50,350 --> 00:00:53,046
Na?e hlavn? m?sto se stalo boji?t?m.
4
00:00:53,219 --> 00:00:56,052
Jen kur??
lid? p?ed n?mi...
5
00:00:56,222 --> 00:00:59,089
...u?et?ila tato zem?
z celkov?ho ni?en?.
6
00:00:59,926 --> 00:01:02,486
Tato bitva byla jedinou skute?nou bitvou...
7
00:01:02,662 --> 00:01:06,826
...tento n?? m??i? obrann? s?ly
m?l bojovat...
8
00:01:07,000 --> 00:01:09,833
...od jejich z?kladu
v tom sam?m roce 1954.
9
00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:24:<i>Obwody po??czone w , 40 procentach.</i>
00:00:28:<i>50 na50 procent, 70 procent.</i>
00:00:31:<i>8 procent, 95 procent.</i>
00:00:36:<i>Pod??cznie DNA computera trwa .</i>
00:00:42:Pod??cznie DNA computera 100 procent.|System sprawny.
00:01:33:- Nieznany obiekt na radarze.|- Mo?e pocisk?
00:01:42:Pomara?czowy Alarm.
00:01:45:Nieznany obiekt.|Pojawi? si? na radarze.
00:01:47:Mo?e to UFO leci do Japonii.
00:01:50:Obiekt zbli?a si?. Wkracza|w nasz? stref? powietrz?...
00:01:53:...i zbli?a si? od p??nocy do wyspy Iwo Jima.
00:02:01:Wy?lijcie dwa F-15|z bazy powietrznej w Hyakuri.
00:02:05:- Co? wida??|- Tak, ser, natkneli?my si? na co?.
00:02:09:<i>Niebieski, jaka jest t
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:39:W ROKU 1954, P? WIEKU TEMU...
00:00:43:...NASZ KRAJ PRZE?Y?|STRASZNY ATAK GODZILLI.
00:00:50:NASZ KAPITA? BY? POLEM BITWY.
00:00:53:TYLKO ODWAGA LUDZI NASZYCH PRZODK?W...
00:00:56:...URATOWA?A TEN KRAJ OD CA?KOWITEGO ZNISZCZENIA.
00:00:59:TA BITWA BY?A PIERWSZ? PRAWDZIW? BITW?...
00:01:02:...W KT?REJ SI?Y SAMOOBRONY MUSIA?Y WALCZY?...
00:01:07:...OD ICH ZA?O?ENIA, OD ROKU 1954.
00:01:10:OD TEGO CZASU W NASZYM KRAJU NASTA?|D?UGI OKRES POMY?LNO?CI.
00:01:15:JEDNAK?E NIEBEZPIECZE?STWO NIE ZNIKN?O.
00:01:18:KILKA LAT TEMU...
00:01:20:...INNY OLBRZYMI POTW?R ZAATAKOWA?|WSCHODNI? AMERYK?, NOWY YORK.
00:01:25:OD TEGO ATAKU...
00:01:27:...WIELE KRAJ?W G??BOKO ODETCHN?O.
00:01:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:06:TOHO PRZEDSTAWIA
00:00:18:Alarm poziom 1| Po?o?enie Godzilli
00:00:20:Chemiczny, geologiczny, meteorologiczny lub fizyczny
00:00:23:Alarm poziom 2
00:00:25:Rozpoznanie d?wi?kowe i fizyczne Godzilli
00:00:30:Alarm poziom 3
00:00:31:Pojawienie si? Godzilli
00:00:34:Alarm poziom 4
00:00:35:Potwierdzenie przybycia Godzilli do Japonii
00:00:39:MINISTER SPRAW WEWN?TRZNYCH | SEKCJA KATASTROF
00:01:05:GODZILLA KONTRA BIOLLANTE
00:01:11:Kierownik produkcji: Tanaka Tomoyuki
00:01:14:Wyst?puj?
00:01:17:Kunihiko Mitamura
00:01:20:Yoshiko Tanaka
00:01:23:Takashima Masanobu, Odaka Megumi
00:01:28:Sawaguchi Yasuko, | Nagashima Toshiyuki, Kuga Yoshiko
00:01:33:Minegishi Toru, Kaned
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2274}{2326}You sure it'll come?
{2335}{2401}I'd be damned if I disappointed|an important client.
{2435}{2511}Our budget for this research|is already too low.
{2559}{2595}Iyo, can you read me?
{2633}{2678}Loud and clear.
{2722}{2763}Turn west by 18 degrees.
{2788}{2810}Roger.
{3064}{3120}What's that?
{3142}{3247}The change in density of scattering plasma is|expressed in the form of voltage regulation.
{3270}{3358}In other words, when a|sign of fluctuation...
{3362}{3397}...of a dielectric charge|occurs on the earth's surface...
{3401}{3467}...the plasma in the sky above|is induced to the gro
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1586}{1688}ATOLUL MORUROA|ZONA NUCLEARA|NU INTRATI
{1796}{1876}Traducere si adaptare|Dorumatey@yahoo.com
{10880}{10972}Doctor Niko Tapopopolis?|Tatopolus.
{10976}{11108}Kyle Terrington,US Departament
{11112}{11194}Ce faceti?|
{11198}{11280}Nu mi-am terminat inca munca|-Acum da.
{13244}{13351}Ce ai vazut batrane?
{13355}{13439}Godzilla
{13939}{14000}Afirmativ
{14005}{14091}Hei,unde mergi cu materialele mele?
{14110}{14245}Alo,alo...|Sunt foarte delicate
{14296}{14376}Dr.Niko Topodopeles?|-Tatopolus.
{14380}{14458}
{14462}{14569}Domnule,ce se intampla aici?|-Vezi pe unde mergi|Nu vorbi cu nimeni.
{14573}{14652}
{14702}{14796}
{14800}{1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:31:TOHO | przedstawia
00:00:39:Rok 2204
00:01:26:Czy to...
00:01:28:Tak.| To King Ghidorah.
00:01:32:Jest ogromny i ma dwie g?owy!
00:01:36:W rzeczywisto?ci mia? trzy.
00:01:38:Trzy?
00:01:39:Jedn? straci? w walce z Godzill?.
00:01:45:Powiadasz, ?e one ju? ze sob? walczy?y?
00:01:49:Tak, pod koniec XX stulecia.
00:01:58:GODZILLA kontra KING GHIDORAH
00:02:03:1992 - TOKIO
00:02:47:UFO NAD TOKIO.
00:02:50:TAJEMNICZE ?WIAT?O.
00:02:55:Obudzi?am ci???
00:02:57:Nie, w?a?nie bior? prysznic.
00:02:59:Widzia?e? UFO wczoraj wieczorem?
00:03:02:Jestem na wsi. | Noc zapada tu szybko.
00:03:06:A w?a?nie. | Przeczyta?em dzisiejsze gazety.
00:03:09:Pisz?, ?e to prawda.
00:03:12:T
Feliratok a következőhöz Godzilla Mothra
keywords: godzilla, 1998, 1, cd, swedish, sv, jurassic, park, ii,
original filename: Godzilla - 1998 - 1CD - Swedish - sv - 36cb25249389666c933c1f4cc578b90f.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,510 --> 00:01:07,265
ISLA SORNA
14 mil sydv?st om Isla Nublar
2
00:01:35,230 --> 00:01:36,709
Det ser gott ut.
3
00:01:37,990 --> 00:01:39,742
Tack, Geoffrey.
4
00:01:39,830 --> 00:01:43,106
Vi tar en flaska r?tt ocks?.
5
00:01:47,430 --> 00:01:49,148
Tack, Barry.
6
00:01:50,270 --> 00:01:53,103
H?rligt. Vacker dag.
7
00:01:54,390 --> 00:01:55,743
Vart ska du?
8
00:01:55,830 --> 00:01:58,390
- ?ta sm?rg?sen.
- Du orkar inte r?korna.
9
00:01:58,470 --> 00:02:01,303
- Jag gillar inte r?kor.
- G? inte f?r l?ngt.
10
00:02:02,310 --> 00:02:04,778
L?t henne vara, Deirdr
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,300 --> 00:01:05,500
Atollen Moruroa
Anl?ggning f?r k?rnvapenprov
2
00:03:50,500 --> 00:03:53,300
S?derhavet
3
00:06:08,500 --> 00:06:11,800
Tjernobyl i Ukraina
4
00:07:25,300 --> 00:07:28,600
Fan! Hur s?ger man "tillst?nd"?
Jag har tillst?nd!
5
00:07:28,700 --> 00:07:32,500
- Dr Niko Tapopopolis?
- Tatopoulos.
6
00:07:32,700 --> 00:07:38,200
Kyle Terrington, UD.
7
00:07:38,400 --> 00:07:41,800
- Vad g?r de?
- Ni f?r nytt uppdrag.
8
00:07:42,000 --> 00:07:45,400
- Jag ?r inte f?rdig h?r.
- Jo.
9
00:07:52,500 --> 00:07:55,800
Papeete - Tahiti
10
00:08:13,000 --> 0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,454 --> 00:00:27,415
KING KONG CONTRA GODZILLA
2
00:01:18,011 --> 00:01:21,503
HOMBRE: "Hay algo más
en el cielo y en la tierra,
3
00:01:21,548 --> 00:01:24,244
"Horacio, de lo que
ha soñado tu filosofia".
4
00:01:46,139 --> 00:01:50,337
Les informa el reportero
de la O.N.U., Eric Carter.
5
00:01:50,376 --> 00:01:54,039
Los terremotos
siguen destruyendo Chile...
6
00:01:54,080 --> 00:01:57,311
y la O.N.U. ya ha aprobado
la ayuda de emergencia.
7
00:01:57,350 --> 00:02:00,683
Algunos aviones
ya han distribuido...
8
00:02:00,720 --> 00:02:03,848
comida y medicinas
a las
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23,976 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
Godzilla (v.01)
3
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Traduction : EchPiEl
Correction : Ulairi, Lavie
4
00:00:21,050 --> 00:00:25,250
GODZILLA
5
00:00:28,800 --> 00:00:31,468
Producteur : Tomoyuki TANAKA
6
00:00:31,800 --> 00:00:34,309
Basé sur une nouvelle de Shigeru KAYAMA
7
00:00:34,680 --> 00:00:37,792
Scénario :
Takeo MURATA & Ishiro HONDA
8
00:00:38,040 --> 00:00:41,198
Caméra : Masao TAMAI
Production design : Takeo KITA
9
00:00:41,480 --> 00:00:44,590
Directeur artistique : Satoshi
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8060}{8141}I'm singing in the rain
{8143}{8238}Just singing in the rain
{8240}{8312}What a glorious feeling
{8314}{8391}I'm happy again
{8392}{8428}Whoa!
{8579}{8651}Let the stormy clouds chase
{8653}{8738}Everyone from the place
{8931}{9046}I'm laughing at clouds
{9072}{9161}So dark up above
{9163}{9272}The sun's in my eyes
{9274}{9362}And I'm ready for love
{9617}{9700}Come on. bring on that rain
{9801}{9848}I'm happy again
{9894}{10021}Come on with the rain|There's a smile on my face
{10048}{10113}I'm dancing with worms
{10364}{10409}Whoa!
{10653}{10736}A permit? Damn! How do you say "permit"?|I have a permit.
{10737}{10832}- Dr-
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,093 --> 00:00:21,871
2204 jKr.
Ohotanmeri
2
00:01:06,078 --> 00:01:09,521
Tuoko se on?
-Kyllä.
3
00:01:09,687 --> 00:01:13,781
Se on King Ghidorah.
-Se on suunnaton.
4
00:01:13,781 --> 00:01:17,791
Ja sillä on kaksi päätä.
-Alunperin sillä oli kolme.
5
00:01:18,890 --> 00:01:21,890
Kolme?
-Juuri niin.
6
00:01:21,890 --> 00:01:25,171
Se menetti yhden
taistelussa Godzillaa vastaan.
7
00:01:25,171 --> 00:01:28,891
Taisteliko King Ghidorah Godzillaa
vastaan? -Kyllä, 1900-luvulla.
8
00:01:34,640 --> 00:01:39,101
GODZILLA VS KING GHIDORAH
9
00:01:42,906 --> 00:01:4
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,850 --> 00:00:22,940
Ãèõåé Ãüþñ
2
00:00:23,640 --> 00:00:26,500
"Ãà ïà äåÃèå Ãîäçèëëû Ãà Ãîêèî!"
3
00:00:26,640 --> 00:00:29,540
Ãîêèî, 1954
4
00:00:31,440 --> 00:00:36,350
Ãîäçèëëà , êîðîëü ÷óäîâèù,
ñâèðåïñòâóåò â Ãîêèî.
5
00:00:37,820 --> 00:00:40,840
Ãðåâðà òèâ åãî â ìîðå îãÃÿ.
6
00:00:41,060 --> 00:00:44,550
Ãîñëå ÿïîÃñêîãî ÷óäÃ
ïîñëåâîåÃÃîãî âîçðîæäåÃèÿ,
7
00:00:44,800 --> 00:00:47,530
Ãîêèî ñÃîâà áûë óÃè÷òîæåÃ.
8
0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,850 --> 00:00:22,940
Agencia de Noticias Nichiei
2
00:00:23,640 --> 00:00:26,500
¡Godzilla ataca Tokio!
3
00:00:26,640 --> 00:00:29,540
Tokyo, 1954
4
00:00:31,440 --> 00:00:36,350
Godzilla, rey de los monstruos,
ataca Tokio.
5
00:00:37,820 --> 00:00:40,840
Todo se convierte en un mar de fuego.
6
00:00:41,060 --> 00:00:44,550
Despues de la milagrosa recuperación
del Japón de la Segunda Guerra Mundial
7
00:00:44,800 --> 00:00:47,530
Tokyo sufre otro ataque
8
00:00:53,330 --> 00:00:57,390
La bomba nuclear lo creó.
9
00:00:57,610 --> 00:01:03,680
¿Que es lo que los hum
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:56,407 --> 00:01:01,003
ATOLL DE MORUROA NUCLEAR SITE
- KEEP OUT
2
00:01:08,087 --> 00:01:16,995
SOUTH PACIFIC OCEAN
3
00:05:52,087 --> 00:05:55,318
CHERNOBYL
- UKRAINE
4
00:07:06,087 --> 00:07:08,237
''Damn! How do you say ''permit''?
I have a permit.''
5
00:07:08,327 --> 00:07:12,161
- Dr. Niko TapopopoIis? - TatopouIos.
6
00:07:12,247 --> 00:07:15,319
''KyIe Terrington, I'm with
the U.S. State Department.''
7
00:07:17,647 --> 00:07:20,480
- What are they doing? -
You're being reassigned.
8
00:07:20,567 --> 00:07:24,162
- But my work here isn't finished.
- It is now.
9
00:07:31,567 --> 00:07:34,001
PAPEETE
- TAHITI
10
00:07:50,56
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,606 --> 00:01:41,507
GODZILLA VS GODZILLA SPATIAL
2
00:03:05,493 --> 00:03:09,520
Le meeting Contre G
débutera à 14:00 heures.
3
00:03:11,999 --> 00:03:14,934
Désolée de vous faire attendre.
Suivez-moi.
4
00:03:26,114 --> 00:03:29,242
Ce projet "T" est du gaspillage.
5
00:03:30,618 --> 00:03:34,952
On ne peut maîtriser Godzilla.
C'est impossible.
6
00:03:37,692 --> 00:03:41,924
C'est mieux que le projet Mogera,
qui vise à tuer Godzilla.
7
00:03:41,996 --> 00:03:45,227
Nous lui insérerons un amplificateur
télépathique derrière la tête...
8
00:03:45,299 --> 00:03:
Feliratok a következőhöz Godzilla Mothra
keywords: godzilla, fin, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 1998, cd, 1, bola,
original filename: Godzilla - Fin - 2CDs - 23,976fps - 1998.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,707 --> 00:01:04,954
M U RU ROAN ATOLLI
YDI N KOEALU E - EI PÃÃSYÃ
2
00:03:50,085 --> 00:03:52,872
TYYN I VALTAM ERI
3
00:06:08,014 --> 00:06:11,348
TSH ERNOBYL, U KRAI NA
4
00:07:24,841 --> 00:07:28,175
Hitto! Miten sanotaan "Iupa"?
Minulla on lupa.
5
00:07:28,345 --> 00:07:32,177
Tohtori Niko Tapopopolis?
-Tatopoulos.
6
00:07:32,349 --> 00:07:37,853
Kyle Terrington
Yhdysvaltain ulkoministeriöstä.
7
00:07:38,021 --> 00:07:41,437
Mitä he tekevät?
-Te saatte siirron.
8
00:07:41,608 --> 00:07:45,059
Mutta työni on vielä kesken.
-Ei enää.
9
00:07:52,160 --> 0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,040 --> 00:03:48,720
DE STILLE ZUIDZEE
2
00:05:58,320 --> 00:06:01,520
TSJERNOBYL - OEKRAINE
3
00:07:12,000 --> 00:07:15,200
Verdomme ! Hoe zeg je "vergunning" ?
4
00:07:15,360 --> 00:07:19,040
- Dr. Niko Tapopopolis ?
- Tatopoulos.
5
00:07:19,200 --> 00:07:24,480
Kyle Terrington.
Ik ben van Buitenlandse Zaken.
6
00:07:24,640 --> 00:07:27,920
- Wat doen ze daar ?
- U wordt overgeplaatst.
7
00:07:28,080 --> 00:07:31,400
- Maar ik ben hier nog niet klaar.
- Nu wel.
8
00:07:57,840 --> 00:08:00,840
De Amerikanen dringen aan
op een uitleg.
9
00:08:01,000 --> 00:08:03,720
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,190 --> 00:00:46,610
Ãáùèé ñáîð! ÃîëîÃÃÃ
âûñòóïà åò ÷åðåç 30 ìèÃóò.
2
00:00:50,230 --> 00:00:51,630
Ãà ïðà âî.
3
00:00:56,210 --> 00:00:58,200
1999 ãîä.
4
00:00:58,930 --> 00:01:02,320
Ãà òåÿìà , ïðåôåêòóðà ÃèáÃ
5
00:01:04,000 --> 00:01:05,660
Ãñåì ïîäðà çäåëåÃèÿì...
6
00:01:05,790 --> 00:01:08,560
ÃèëüÃûé òà éôóà äâèæåòñÿ...
7
00:01:08,750 --> 00:01:14,610
ñ þãà îñòðîâîâ Ãþêþ Ãà ñåâåðî-âîñòîê
ñî ñêîðîñòüþ 40 êì/÷.
8
00:01:19,160 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,800 --> 00:00:23,509
<i>Ãñè÷êè åêèïè ãîòîâè.</i>
<i>Ãðèãîòâåòå ñå çà èçòåãëÿÃÃ¥.</i>
2
00:00:43,640 --> 00:00:45,790
<i>Ãîëÿì òà éôóà âèëÃåå...</i>
3
00:00:46,040 --> 00:00:52,309
<i>... þæÃî îò îñòðîâèòå Ãèþêèþ,</i>
<i>äâèæè ñå Ãà ñåâåðîèçòîê ñúñ 40 êèëîìåòðà â ÷à ñ.</i>
4
00:00:57,040 --> 00:00:58,917
Ãîòîâè ñìå, ñúð!
5
00:00:59,120 --> 00:01:00,314
Ãðúãâà éòå!
6
00:01:00,520 --> 00:01:01,748
Ãà òðúãâà ìå!
7
00:01:24,640 --> 00:01:27,200
Ã
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01:movie info: DX50 448x240 25.0fps 700.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:47:Dotrzemy do wyspy Baas|za jakie? 3 minuty.
00:00:51:Roger, Seacat 9.
00:00:52:Dajcie zna?, jak tylko|zobaczycie Godzill? i Juniora.
00:00:58:Sp?jrz!
00:01:16:Wyspa Baas znikn??a!
00:01:48:KN-1079, got?w do startu.
00:01:52:Roger, KN-1079.
00:01:55:Zezwalam na start. Pas 1-3.
00:02:06:V-1. Obr?t.
00:02:16:- V-2.|- Wci?gn?? podwozie?
00:02:19:Wci?gn?? podwozie.
00:02:21:- Co to jest?|- M?j Bo?e! Potw?r!!
00:02:28:W lewo! Wie?a, zg?o? si?!
00:04:27:GODZILLA KONTRA DESTROYER
00:05:25:Widzieli?cie jaskrawe kolory|i ?wiec?cy grzebie?...
00:05:30:nigdy wcze?niej si? z|tym nie spotka
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,457 --> 00:01:07,530
ATOLL DE MURUROA
SITE NUCLEAIRE - ENTREE INTERDITE
2
00:03:45,897 --> 00:03:48,570
PACIFIQUE SUD
3
00:05:58,177 --> 00:06:01,374
TCHERNOBYL - UKRAINE
4
00:07:11,857 --> 00:07:15,054
Bordel! Comment on dit "permis"?
J'ai un permis.
5
00:07:15,217 --> 00:07:18,892
- Dr. Niko Tapopopolis?
- Tatopoulos.
6
00:07:19,057 --> 00:07:24,336
Kyle Terrington. Fonctionnaire
au département d'Etat.
7
00:07:24,497 --> 00:07:27,773
- Qu'est-ce qu'ils font ici?
- Vous êtes muté.
8
00:07:27,937 --> 00:07:31,247
- Mon travail n'est pas fini.
- A l'instant même.
9
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,006 --> 00:00:21,804
Une ann?e X dans les ann?es 1970,
2
00:00:22,046 --> 00:00:24,514
sur une petite ?le des Al?outiennes,
3
00:00:24,766 --> 00:00:28,725
les deuxi?mes essais nucl?aires
sous-marins ont eu lieu.
4
00:00:28,966 --> 00:00:30,365
Voici le r?sultat.
5
00:00:56,526 --> 00:00:58,721
Les r?percussions ont atteint
6
00:00:59,366 --> 00:01:02,836
la lointaine ?le des Monstres.
7
00:01:57,246 --> 00:02:04,038
GODZILLA CONTRE MEGALON
8
00:02:07,166 --> 00:02:09,760
Producteur Ex?cutif :
Tomoyuki Tanaka
9
00:02:11,926 --> 00:02:15,202
Id?e originale : Shinichi Sek
Feliratok a következőhöz Godzilla Mothra
keywords: mothra, and, king, ghidorah, giant, monsters, all, out, attack, godzilla, 2001,
original filename: 46962004Godzilla Mothra And King Ghidorah - Giant Monsters All - Out Attack.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,906 --> 00:00:43,273
In the year 1954,
half a century ago...
2
00:00:43,943 --> 00:00:48,744
...our country suffered
a terrible attack by Godzilla.
3
00:00:50,350 --> 00:00:53,046
Our capital was a battlefield.
4
00:00:53,219 --> 00:00:56,052
Only the courage
of the men before us...
5
00:00:56,222 --> 00:00:59,089
...saved this country
from total destruction.
6
00:00:59,926 --> 00:01:02,486
That battle was the only real battle...
7
00:01:02,662 --> 00:01:06,826
...that our self-defense forces
have had to fight...
8
00:01:07,000 --> 00:01:09,833
...since their foundation
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,010 --> 00:00:24,850
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
(ÃÃÃÃÃÃÃÃ)
2
00:00:56,990 --> 00:01:01,350
Ãñòðîâ Ãà éêîêó
ÃæÃûé êîÃåö îñòðîâîâ Ãçó
3
00:01:05,360 --> 00:01:09,990
Ãåðåç òðè ìåñÿöÃ
ïîñëå èçâåðæåÃèÿ
4
00:01:15,570 --> 00:01:17,300
Ãé, òû â ïîðÿäêå?
5
00:01:18,140 --> 00:01:19,500
à â ïîðÿäêå.
6
00:01:32,190 --> 00:01:34,250
Ãòî ñ ðóë¸ì, êà ïèòà Ã!
à ÃÃ¥ ìîãó óïðà âëÿòü!
7
00:01:34,690 --> 00:01:36,160
Ãû ÃÃ¥ ìîæåì ñïðà âèòüñÿ
ñ ñ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,042 --> 00:01:11,603
REDE DE CAÃA A GODZl LLA
UNl DADE MÃVEL
2
00:01:11,813 --> 00:01:14,873
- Tem certeza de que ele virá?
- Tomara.
3
00:01:15,083 --> 00:01:18,018
Não quero desapontar
uma grande repórter!
4
00:01:18,219 --> 00:01:20,881
As fotos precisam ficar ótimas!
5
00:01:21,556 --> 00:01:24,684
lo, pode me ouvir?
6
00:01:24,892 --> 00:01:26,985
Em alto e bom som.
7
00:01:27,528 --> 00:01:30,019
1 8 graus em sentido horário.
8
00:01:39,474 --> 00:01:42,875
- O que é isso no monitor?
- Mudanças de densidade no plasma.
9
00:01:43,077 --> 00:01:45,739
Cui
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:35,800 --> 00:04:39,160
OCEANO PACIFICO DEL SUR
2
00:06:43,040 --> 00:06:46,960
Cantando en la lluvia
3
00:06:47,280 --> 00:06:51,400
Estoy cantando
En la lluvia
4
00:06:52,040 --> 00:06:55,680
Qué sensación tan gloriosa
5
00:06:55,800 --> 00:06:59,600
Estoy feliz otra vez
6
00:07:09,440 --> 00:07:12,120
Que los negros nubarrones
7
00:07:12,680 --> 00:07:16,120
VacÃen estos callejones
8
00:07:21,480 --> 00:07:25,040
CHERNOBIL - UCRANIA
9
00:07:27,120 --> 00:07:32,280
De las nubes me rÃo
10
00:07:32,840 --> 00:07:38,120
Oscuras en el cielo
Allá arriba
11
00:07
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1586}{1688}ATOLUL MORUROA|ZONA NUCLEARA
{10880}{10972}Doctor Niko Tapopopolis?|Tatopolus.
{10976}{11108}Kyle Terrington,US Departament
{11112}{11194}Ce faceti?|
{11198}{11280}-Nu mi-am terminat inca munca|-Acum da.
{13244}{13351}Ce ai vazut batrane?
{13355}{13439}Godzilla
{13939}{14000}Afirmativ
{14005}{14091}Hei,unde mergi cu materialele mele?
{14110}{14245}Alo,alo...|Sunt foarte delicate
{14296}{14376}-Dr. Niko Topodopeles?|-Tatopolus.
{14380}{14458}
{14462}{14569}-Domnule, ce se intampla aici?|-Vezi pe unde mergi. Nu vorbi cu nimeni.
{14573}{14652}
{14702}{14796}
{14800}{14912}Lucrez pentru NRC,|iar asta nu e treaba mea.
{14916}{1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:41:Gotowo?? obwod?w, 40 %.
00:00:45:55 %, 70 %.
00:00:49:80 %, 95 %.
00:00:54:Inicjalizacja systemu komputera DNA.
00:01:00:Start komputera DNA zako?czony.|System sprawny.
00:01:51:- Niezidentyfikowany obiekt lataj?cy.|- Rakieta samosteruj?ca ?
00:01:59:Alarm pomara?czowy.
00:02:01:Niezidentyfikowany obiekt.|Przygotowa? si? do przechwycenia.
00:02:05:UFO kieruje si? nad Japoni?.
00:02:07:Cel zbli?a si? .|Wchodzi w po?udniowo-wschodni? stref? obrony przeciwlotniczej...
00:02:10:...kieruje si? na p??noc,|z kierunku Iwo Jimy.
00:02:17:Przechwyci?.|Wys?a? dwa F-15 z Bazy Lotniczej Hyakuri.
00:02:23:- Widzicie co??|- Tak jest, zbli?amy si?.
00:02:25:Niebieski Jeden ,tw?j status
Feliratok a következőhöz Godzilla Mothra
keywords: godzilla, 1998, divx, dvd, rip, cthragsardius, nfo, hebrew, subtitle, lgodzilla, cd, 2,
original filename: Godzilla.1998.DivX.DVD-Rip.AC3.CthragSardius.[NFO.Hebrew.Subtitle].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,680 --> 00:00:08,760
??? ???? ??-
.????? ??????-
2
00:00:15,400 --> 00:00:18,760
.??? ?????? ?? ????
3
00:00:21,720 --> 00:00:25,680
?????? ????? ???? ?? ???
.???? ????? ????? ???
4
00:00:25,840 --> 00:00:28,240
.?????
5
00:00:39,680 --> 00:00:43,560
??? ?? ??? ???? ???
.???? ?? ???? ??? ????
6
00:00:43,720 --> 00:00:47,160
.?????, ?? ???? ????
.??. ?"? ??? ?????????
7
00:00:59,160 --> 00:01:04,000
???? ????
????
8
00:01:04,160 --> 00:01:07,240
??????? ???? ?????
9
00:01:07,400 --> 00:01:12,320
??? ???? ??? ????
.?? ???? ??? ?? ???????-
10
00:01:13,600 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:45,840 --> 00:03:48,513
DE STILLE ZUIDZEE
2
00:05:58,120 --> 00:06:01,317
TSJERNOBYL - OEKRA?NE
3
00:07:11,800 --> 00:07:14,997
Verdomme. Hoe zeg je 'vergunning'?
4
00:07:15,160 --> 00:07:18,835
Dr. Niko Tapopopolis?
- Tatopoulos.
5
00:07:19,000 --> 00:07:24,279
Kyle Terrington.
Ik ben van Buitenlandse Zaken.
6
00:07:24,440 --> 00:07:27,780
Wat doen ze daar?
- U wordt overgeplaatst.
7
00:07:27,880 --> 00:07:31,365
Maar ik ben hier nog niet klaar.
- Nu wel.
8
00:07:57,640 --> 00:08:00,700
De Amerikanen dringen aan op een uitleg.
9
00:08:00,800 --> 00:08:03,580
Wat heb je
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,142 --> 00:01:11,634
Red de Predicción de Godzilla
Unidad Móvil
2
00:01:11,713 --> 00:01:13,943
¿Está seguro que va a venir?
3
00:01:14,015 --> 00:01:17,542
Eso espero. No quiero desilusionar
a una reportera de su calibre.
4
00:01:18,152 --> 00:01:20,916
Necesito unas fotografÃas
extraordinarias.
5
00:01:21,456 --> 00:01:23,287
Io, ¿me escuchas?
6
00:01:24,792 --> 00:01:26,623
SÃ, perfectamente.
7
00:01:27,295 --> 00:01:30,423
- En dirección del reloj, 18 grados.
- Bueno.
8
00:01:39,374 --> 00:01:41,205
¿Qué es eso, en el monitor?
9
00:01:41,242 --> 00:01:43,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem