Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie God Of Cookery is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között God Of Cookery sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:30:t?umaczenie z napis?w angielskich Herger (herger@o2.pl)
00:00:40:----=^^/ www.vickizhao.org ^^=----
00:01:28:Panie, widz? w twych oczach ?wi?te ?wiat?o.
00:01:30:Bez w?tpienia jeste? potomkiem w?adc?w ?wiata. Wreszcie Ci? odnalaz?am.
00:01:33:nie odchod?.
00:01:34:Mimo ?e odkrycie tajemnic nieba niesie cierpienie,
00:01:36:to moje przeznaczenie, powiedzie? ci tw? wspania?a przysz?o??.
00:01:38:nawet je?eli jest to niebezpieczne,
00:01:39:musz? powiedzie? ca?? prawd? o twoim losie.
00:01:41:panie...
00:01:45:"Super Mieszank? Klusek" poprosz?.
00:01:57:kluski nie by?y p?ukane w wodzie i maj? smak popio?u.
00:02:06:Kuleczki rybne te? s? bez smaku.
00:02:08:podajesz j
Feliratok a következőhöz God Of Cookery
keywords: god, of, cookery, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1996,
original filename: God Of Cookery - Eng - 23,976fps - 1996.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,474 --> 00:01:31,034
Sir, you're born with fairy bones,
your eyes show hoIy Iight.
2
00:01:31,277 --> 00:01:33,837
You're a fairy descended on Earth,
I've found you at Iast.
3
00:01:34,147 --> 00:01:34,909
Don't go away.
4
00:01:35,148 --> 00:01:36,911
Though I'm reveaIing Heaven's secret
and wiII suffer,
5
00:01:37,283 --> 00:01:38,341
it's just my destiny.
6
00:01:38,484 --> 00:01:39,746
Even if it is more risky,
7
00:01:39,952 --> 00:01:41,112
I have to teII your whoIe fortune.
8
00:01:41,454 --> 00:01:44,116
Sir...
9
00:01:46,159 --> 00:01:47,319
An Assorted NoodIe
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:30:t³umaczenie z napisów angielskich Herger (herger@o2.pl)
00:00:40:----=^^/ vickizhao.dla.pl ^^=----
00:01:28:Panie, widzê w twych oczach Åwiête Åwiat³o.
00:01:30:Bez w¹tpienia jesteÅ potomkiem w³adców Åwiata. Wreszcie Ciê odnalaz³am.
00:01:33:nie odchodŸ.
00:01:34:Mimo ¿e odkrycie tajemnic nieba niesie cierpienie,
00:01:36:to moje przeznaczenie, powiedzieæ ci tw¹ wspania³a przysz³oÅæ.
00:01:38:nawet je¿eli jest to niebezpieczne,
00:01:39:muszê powiedzieæ ca³¹ prawdê o twoim losie.
00:01:41:panie...
00:01:45:"Super Mieszankê Klusek" poproszê.
00:01:57:kluski nie by³y p³ukane w wodzie i maj¹ smak popio³u.
00:02:06:Kuleczki rybne te¿
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz God Of Cookery
keywords: sik, san, 1996, aka, god, of, cookery, 2, 3, 97, fps,
original filename: 41363-Sik_san_(1996)_aka_God_of_Cookery-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,074 --> 00:01:30,634
Sir, you're born with fairy bones,
your eyes show holy light.
2
00:01:30,877 --> 00:01:33,437
You're a fairy descended on Earth,
I've found you at last.
3
00:01:33,747 --> 00:01:34,509
Don't go away.
4
00:01:34,748 --> 00:01:36,511
Though I'm revealing Heaven's secret
and will suffer,
5
00:01:36,883 --> 00:01:37,941
it's just my destiny.
6
00:01:38,084 --> 00:01:39,346
Even if it is more risky,
7
00:01:39,552 --> 00:01:40,712
I have to tell your whole fortune.
8
00:01:41,054 --> 00:01:43,716
Sir...
9
00:01:45,759 --> 00:01:46,919
An Assorted Noodle
Feliratok a következőhöz God Of Cookery
keywords: the, god, of, cookery, 1996, castellano, spanish, by, mr, webon,
original filename: e29432a55d3d455c7d1524cfac998c30.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,074 --> 00:01:30,634
Señor, usted ha nacido con huesos mágicos,
sus ojos desprenden una luz sagrada.
2
00:01:30,877 --> 00:01:33,437
Vd es un mágico ser que ha bajado a la Tierra.
Al fin le he encontrado.
3
00:01:33,747 --> 00:01:34,509
No se vaya!!!
4
00:01:34,748 --> 00:01:36,511
Pienso que estoy revelando un secreto del ParaÃso,
y sé que sufriré por ello
5
00:01:36,883 --> 00:01:37,941
pero es simplemente, mi destino.
6
00:01:38,084 --> 00:01:39,346
Aunque me arriesgue por ello,
7
00:01:39,552 --> 00:01:40,712
tengo que contar su absoluta fortuna.
8
00:01:41,054 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,474 --> 00:01:31,034
- Señor, usted ha nacido con huesos de hadas,
sus ojos irradian una luz de esperanza.
2
00:01:31,277 --> 00:01:33,837
Usted es un descendiente de los hadas,
y yo finalmente lo he encontrado
3
00:01:34,147 --> 00:01:34,909
¡No se vaya!
4
00:01:35,147 --> 00:01:36,911
Aunque sufriera al revelar
el secreto del cielo,
5
00:01:37,283 --> 00:01:38,340
se que ese es solamente mi destino.
6
00:01:38,483 --> 00:01:39,745
Inclusive si fuera más arriesgado,
7
00:01:39,951 --> 00:01:41,111
tengo que decirte su fortuna.
8
00:01:41,453 --> 00:01:44,115
Señor...
Feliratok a következőhöz God Of Cookery
keywords: sik, san, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, god, of, cookery, postx,
original filename: Sik san (1996) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,474 --> 00:01:31,034
Sir, you're born with fairy bones,
your eyes show holy light.
2
00:01:31,277 --> 00:01:33,837
You're a fairy descended on Earth,
I've found you at last.
3
00:01:34,147 --> 00:01:34,909
Don't go away.
4
00:01:35,148 --> 00:01:36,911
Though I'm revealing Heaven's secret
and will suffer,
5
00:01:37,283 --> 00:01:38,341
it's just my destiny.
6
00:01:38,484 --> 00:01:39,746
Even if it is more risky,
7
00:01:39,952 --> 00:01:41,112
I have to tell your whole fortune.
8
00:01:41,454 --> 00:01:44,116
Sir...
9
00:01:46,159 --> 00:01:47,319
An Assorted Noodle
Feliratok a következőhöz God Of Cookery
keywords: sik, san, 1996, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, the, god, of, cookery, divx, postx,
original filename: Sik san (1996) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,074 --> 00:01:30,634
Sir, you're born with fairy bones,
your eyes show holy light.
2
00:01:30,877 --> 00:01:33,437
You're a fairy descended on Earth,
I've found you at last.
3
00:01:33,747 --> 00:01:34,509
Don't go away.
4
00:01:34,748 --> 00:01:36,511
Though I'm revealing Heaven's secret
and will suffer,
5
00:01:36,883 --> 00:01:37,941
it's just my destiny.
6
00:01:38,084 --> 00:01:39,346
Even if it is more risky,
7
00:01:39,552 --> 00:01:40,712
I have to tell your whole fortune.
8
00:01:41,054 --> 00:01:43,716
Sir...
9
00:01:45,759 --> 00:01:46,919
An Assorted Noodle
Feliratok a következőhöz God Of Cookery
keywords: god, of, cookery, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1996,
original filename: 77105.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,474 --> 00:01:31,034
Sir, you're born with fairy bones,
your eyes show hoIy Iight.
2
00:01:31,277 --> 00:01:33,837
You're a fairy descended on Earth,
I've found you at Iast.
3
00:01:34,147 --> 00:01:34,909
Don't go away.
4
00:01:35,148 --> 00:01:36,911
Though I'm reveaIing Heaven's secret
and wiII suffer,
5
00:01:37,283 --> 00:01:38,341
it's just my destiny.
6
00:01:38,484 --> 00:01:39,746
Even if it is more risky,
7
00:01:39,952 --> 00:01:41,112
I have to teII your whoIe fortune.
8
00:01:41,454 --> 00:01:44,116
Sir...
9
00:01:46,159 --> 00:01:47,319
An Assorted NoodIe
Feliratok a következőhöz God Of Cookery
keywords: god, of, cookery, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1996,
original filename: 30532.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,474 --> 00:01:31,034
Sir, you're born with fairy bones,
your eyes show hoIy Iight.
2
00:01:31,277 --> 00:01:33,837
You're a fairy descended on Earth,
I've found you at Iast.
3
00:01:34,147 --> 00:01:34,909
Don't go away.
4
00:01:35,148 --> 00:01:36,911
Though I'm reveaIing Heaven's secret
and wiII suffer,
5
00:01:37,283 --> 00:01:38,341
it's just my destiny.
6
00:01:38,484 --> 00:01:39,746
Even if it is more risky,
7
00:01:39,952 --> 00:01:41,112
I have to teII your whoIe fortune.
8
00:01:41,454 --> 00:01:44,116
Sir...
9
00:01:46,159 --> 00:01:47,319
An Assorted NoodIe
Feliratok a következőhöz God Of Cookery
keywords: the, god, of, cookery, 1996, castellano, spanish, by, mr, webon,
original filename: 37948.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,074 --> 00:01:30,634
Señor, usted ha nacido con huesos mágicos,
sus ojos desprenden una luz sagrada.
2
00:01:30,877 --> 00:01:33,437
Vd es un mágico ser que ha bajado a la Tierra.
Al fin le he encontrado.
3
00:01:33,747 --> 00:01:34,509
No se vaya!!!
4
00:01:34,748 --> 00:01:36,511
Pienso que estoy revelando un secreto del ParaÃso,
y sé que sufriré por ello
5
00:01:36,883 --> 00:01:37,941
pero es simplemente, mi destino.
6
00:01:38,084 --> 00:01:39,346
Aunque me arriesgue por ello,
7
00:01:39,552 --> 00:01:40,712
tengo que contar su absoluta fortuna.
8
00:01:41,054 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:01:28:Sir, you're born with fairy bones,|your eyes show holy light.
00:01:30:You're a fairy descended on Earth,|I've found you at last.
00:01:33:Don't go away.
00:01:34:Though I'm revealing Heaven's secret|and will suffer,
00:01:36:it's just my destiny.
00:01:38:Even if it is more risky,
00:01:39:I have to tell your whole fortune.
00:01:41:Sir...
00:01:45:An Assorted Noodle, please.
00:01:57:Since the noodle hasn't been rinsed in|cold water, so it tastes alkaline.
00:02:06:and the Fish Balls are tasteless too.
00:02:08:You cook them as Curry Fish Ball
00:02:10:in order to cover this drawback.
00:02:13:But it's naive for you to do all this.
00:02:14:As the woking time was not
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,560 --> 00:00:11,869
PEKLENSKA KUHlNJA
2
00:00:13,320 --> 00:00:14,514
V glavnih vlogah
3
00:00:41,160 --> 00:00:43,754
Scenarij
4
00:01:24,080 --> 00:01:26,435
Gospod,
imate božje kosti.
5
00:01:26,640 --> 00:01:28,358
V oèeh vam sije
nebeška luè.
6
00:01:28,600 --> 00:01:30,795
Prišli ste iz nebes.
Konèno sem vas našla.
7
00:01:31,120 --> 00:01:33,156
Vem, da bom trpela, ker bom
izdala nebeško skrivnost.
8
00:01:33,520 --> 00:01:36,159
Moram vam napovedati
prihodnost.
9
00:01:36,520 --> 00:01:37,953
Zaka je moja usoda.
10
00:01:38,200 --> 00:01:40,031
Feliratok a következőhöz God Of Cookery
keywords: sik, san, 1996, aka, god, of, cookery, 2, 3, 97, fps,
original filename: 41363-Sik_san_(1996)_aka_God_of_Cookery-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:01:28,074 --> 00:01:30,634
Sir, you're born with fairy bones,
your eyes show holy light.
2
00:01:30,877 --> 00:01:33,437
You're a fairy descended on Earth,
I've found you at last.
3
00:01:33,747 --> 00:01:34,509
Don't go away.
4
00:01:34,748 --> 00:01:36,511
Though I'm revealing Heaven's secret
and will suffer,
5
00:01:36,883 --> 00:01:37,941
it's just my destiny.
6
00:01:38,084 --> 00:01:39,346
Even if it is more risky,
7
00:01:39,552 --> 00:01:40,712
I have to tell your whole fortune.
8
00:01:41,054 --> 00:01:43,716
Sir...
9
00:01:45,759 --> 00:01:46,919
An Assorted Noodle, please.
10
00:01:57,804 --> 00:02:00,864
Since the noodle hasn
Feliratok a következőhöz God Of Cookery
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, english, en, s02e1, 9, vs, god, fov, s02e19,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - English - en - 7f9cc7396ab52d028cbb69f4ca78332f.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,714 --> 00:00:18,358
<i># Down in my heart #
I have a joy joy joy joy</i>
2
00:00:18,359 --> 00:00:24,248
<i># Down in my heart #
# Down in my heart to stay #</i>
3
00:00:24,812 --> 00:00:28,709
[All whoop in joy]
4
00:00:29,631 --> 00:00:31,447
Do you feel the spirit?
5
00:00:31,657 --> 00:00:34,553
All:
Yeah! Halleluiah!
6
00:00:38,915 --> 00:00:40,853
And in the 39th year of his reign,
7
00:00:40,934 --> 00:00:42,952
Asa was diseased in his feet,
8
00:00:43,056 --> 00:00:45,008
until the disease was exceedingly great.
9
00:00:45,077 --> 00:00:46,183
Yet...
10
00
Feliratok a következőhöz God Of Cookery
keywords: children, of, a, lesser, god, 1986, 2, 3, 97, fps, 1, cd, divxforever, childrenofalessergod, english, xsubt, com,
original filename: Children of a Lesser God (1986) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:46,099 --> 00:04:48,659
[Bell Rings]
2
00:04:56,276 --> 00:04:59,439
This is the most amazing
resume I've ever seen.
3
00:04:59,512 --> 00:05:02,709
I've been with some really
good schools. The best.
4
00:05:02,782 --> 00:05:06,218
All of them.
All of the best.
5
00:05:06,286 --> 00:05:09,050
One right
after another.
6
00:05:10,557 --> 00:05:13,287
And you've also been
7
00:05:13,326 --> 00:05:16,523
with the Lucky Erin
Bar and Grill.
8
00:05:16,630 --> 00:05:18,723
Pittsburgh. Bartender.
9
00:05:18,798 --> 00:05:20,766
And a disc jockey.
10
00:05:20,834 --> 00:05:2
Feliratok a következőhöz God Of Cookery
keywords: 1113, quantum, leap, 1x0, 4, the, right, hand, of, god, october, 1974, internal, fov, english, motechnet, com,
original filename: 11130-Quantum_Leap.1x04.The_Right_Hand_Of_God_October_1974.iNTERNAL.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,135 --> 00:00:05,104
<i>It all started when a time travel
experiment I was conducting... </i>
2
00:00:05,171 --> 00:00:08,106
<i>went... a little caca. </i>
3
00:00:08,174 --> 00:00:11,666
<i>In the blink of a cosmic clock,
I went from quantum physicist</i>
4
00:00:11,745 --> 00:00:15,112
<i>to air force test pilot,</i>
5
00:00:15,181 --> 00:00:17,911
<i>which could have been
fun if I knew how to fly. </i>
6
00:00:17,984 --> 00:00:21,249
<i>Fortunately, I had help,
an observer from the project named Al. </i>
7
00:00:21,321 --> 00:00:25,348
<i>Unfortunately, Al's a hologram,
so
Feliratok a következőhöz God Of Cookery
keywords: du, shen, 1989, 1, cd, czech, cz, god, of, gamblers,
original filename: Du shen - 1989 - 1CD - Czech - cz - 6b5b5094fd78970debab5152e023bc2a.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1227}{1266}Pen?ze do banku.
{1591}{1626}Ten chlap po??d vyhr?v?!
{1664}{1717}Moment. P?ibli? mi ten prsten!
{1870}{1920}Jo. Je to on!
{2342}{2451}Co je to za fotku?|- Nerad se fot?.
{2569}{2742}Pane Ko, jsem zdej?? manager.|Douf?m, ?e se tu dob?e bav?te,
{2742}{2907}ale ?editel se pr?v? rozhodl omezit v?m|s?zky z pades?ti tis?c na tis?c dolar?.
{2986}{3028}Vypla?te m?.
{3082}{3152}Co je to za chlapa?|- B?h gembler?.
{3171}{3217}B?H GEMBLER?.
{3454}{3515}P?ijeli jsme do Tokia 3. ledna.
{3548}{3722}Koov?m rivalem bude pan Wang.|Je to druh? nejlep?? hr??.
{3729}{3824}Ko ??k?, ?e jestli vyhraje,|ud?l?me si dovolenou v Hongkongu
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,198
<i>En los capÃtulos anteriores:</i>
2
00:00:01,302 --> 00:00:03,099
Me acosté con Alan Shore.
¿Cuán objetivo puede ser?
3
00:00:03,204 --> 00:00:05,502
Te acostaste conmigo.
¿Eso es parte del problema?
4
00:00:05,606 --> 00:00:08,734
Eres una abogada muy buena, pero no
lo suficiente. No te queremos aquÃ.
5
00:00:08,843 --> 00:00:11,744
Hallaron a la jueza Marsha Hooper
asesinada. TenÃamos un amorÃo.
6
00:00:11,846 --> 00:00:15,475
Es el que representa
a la persona que asesinó a mi esposa.
7
00:00:15,583 --> 00:00:17,312
Es un hombre repugnante.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{210}{309}BOŽJI OKLOP
{2203}{2290}Na koljena!
{7376}{7416}Slušaj pažljivo.
{7419}{7552}Jackie i Alan bili su bliski prijatelji,| ali su se sukobili zbog Laure.
{7555}{7646}Jackie je napustio grupu i poèeo karijeru| Robin Hooda otmjenog društva,
{7648}{7687}i nazvao se Azijski Sokol.
{7690}{7787}Kakve to ima veze sa posljednja| tri djela Božjeg oklopa?
{7790}{7854}Sveti maè koji je od skoro stavljen na aukciju,
{7856}{7921}je on ukrao od afrièkog plemena.
{7923}{8026}Ako je mogao uzeti maè| može uzeti i preostala dva djela.
{8029}{8135}Unajmimo ga da uzme i njih.
{8138}{8186}Idioti, pustite ga da nastavi.
{8189}{8286}Možemo ga u
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,616 --> 00:00:07,019
Tras la conquista y plundering
del imperio Inca por los españoles...
2
00:00:07,120 --> 00:00:10,578
Los indios inventaron la leyenda
de la tierra del oro, El Dorado...
3
00:00:10,691 --> 00:00:15,094
que estarÃa en los barrizales
de las fuentes del Amazonas.
4
00:00:16,797 --> 00:00:21,700
A finales de 1560 partió
desde la altiplanicie peruana...
5
00:00:21,802 --> 00:00:25,704
una gran expedición española
a las órdenes de Gonzalo Pizarro.
6
00:00:27,607 --> 00:00:31,566
El único testimonio de ella, que
desapareció sin dejar rastro...
7
00:00:31,678
Feliratok a következőhöz God Of Cookery
keywords: the, man, who, sued, god, eng, 2, 5, fps, 2001, ws, xpd,
original filename: The Man Who Sued God - Eng - 25fps - 2001.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,720 --> 00:02:07,040
In the latest weather news...
2
00:02:07,280 --> 00:02:11,240
a severe storm warning
has been issued for the Eastern coast.
3
00:02:11,640 --> 00:02:16,760
The weather bureau has also warned of high
winds and flash flooding in low lying areas.
4
00:02:17,480 --> 00:02:20,400
Farmers are advised
that a sheet weather alert is coming.
5
00:02:22,600 --> 00:02:26,120
What's wrong with you, Arthur?
Surely you're not scared of a wee bit sheet weather.
6
00:02:38,520 --> 00:02:40,480
I know, that's where I'm going.
7
00:02:46,120 --> 00:02:48,760
Here we go.
8
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{63}Traducerea ºi adaptarea cristy@idilis.ro
{3143}{3176}{y:i}Meteorologii avertizeazã cã o furtunã
{3182}{3281}{y:i}puternicã va lovi toatã coasta esticã.|{y:i}Vântul va bãtea cu putere
{3291}{3419}{y:i}ºi sunt posibile inundaþii|{y:i}în zonele joase.
{3437}{3510}{y:i}Fermierii sunt anunþaþi|{y:i}cã oile sunt în pericol.
{3565}{3653}Ce e cu tine, Arthur? Doar nu eºti|îngrijorat pentru oi.
{3963}{4026}ªtiu. Acolo merg.
{4153}{4219}Gata. Nu mai avem timp.
{4300}{4363}Ajungem imediat, Arthur.
{4746}{4833}Ceva-mi spune cã nu e o zi bunã|pentru pescuit.
{4870}{4909}E doar o impresie.
{4925}{5004}E o zi pentru spaghete Â
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,300 --> 00:00:42,503
LA ARMADURA DE DIOS.
1
00:00:43,300 --> 00:00:47,503
(Traduccion de la version original)
2
00:05:24,300 --> 00:05:25,903
Continua con la Historia
3
00:05:26,200 --> 00:05:29,103
Jackie, Alan y Lorelei formaron
un grupo de rock
4
00:05:29,360 --> 00:05:31,503
Su triangulo amoroso hizo que
Jackie....
5
00:05:31,710 --> 00:05:33,203
se seprarara del grupo..
6
00:05:33,360 --> 00:05:35,603
..y se convirtiera en un mercenario
que se hace llamar..
7
00:05:35,960 --> 00:05:38,103
.. el Condor Asiatico
9
00:05:38,260 --> 00:05:40,103
Que relacion tiene est
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,315 --> 00:00:02,475
TenÃa una vida ideal...
2
00:00:02,583 --> 00:00:04,175
<i>...pero estuve seis años en coma...</i>
3
00:00:04,284 --> 00:00:05,376
<i>...y cuando desperté...</i>
4
00:00:05,486 --> 00:00:09,047
...vi a mi prometida casada
con otro hombre.
5
00:00:09,656 --> 00:00:12,124
Mi hijo no sabe quién soy.
6
00:00:12,259 --> 00:00:14,056
Todo ha cambiado...
7
00:00:14,762 --> 00:00:16,059
...incluyéndome a mÃ.
8
00:00:16,163 --> 00:00:18,358
<i>Sólo con tocar, veo cosas.</i>
9
00:00:18,465 --> 00:00:21,127
Lo que sucedió y lo que sucederá.
10
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,920 --> 00:00:30,040
Povijesno je dokazano.
l sama znaš. -Nije toèno.
2
00:00:30,360 --> 00:00:32,396
Povijest je gluh èovjek
koji odgovara na
3
00:00:32,680 --> 00:00:35,592
nepostavljena pitanja.
-Rijeèi, rijeèi, rijeèi...
4
00:00:36,160 --> 00:00:38,355
Povijest nikada
ne laže, Lola.
5
00:00:38,600 --> 00:00:40,750
lmaš povjerenja u nekoga
tko ti ne može pomoæi.
6
00:00:40,960 --> 00:00:44,635
Na koga misliš? -Upamti:
Bog želi da nestane svo zlo,
7
00:00:44,880 --> 00:00:47,314
ali ne može to sam uèiniti,
što znaèi da je slab.
8
00:00:47,680 --> 00:00:
Feliratok a következőhöz God Of Cookery
keywords: soldier, of, god, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, aaf,
original filename: 34239-Soldier_of_God_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,969 --> 00:00:12,551
<i>Me he comprometido con el Todopoderoso.</i>
2
00:00:12,882 --> 00:00:17,781
<i>Y el Templo de Salomón para enfrentar
al enemigo de la Cruz y pelear</i>
3
00:00:18,129 --> 00:00:21,887
<i>...con toda la fuerza
de Dios para vencerlos.</i>
4
00:00:25,747 --> 00:00:30,942
"SOLDADO DE DIOS"
5
00:00:37,129 --> 00:00:40,129
<i>Un hombre comprometido
nunca debe rendirse.</i>
6
00:00:40,374 --> 00:00:43,374
<i>O dejar la espada en manos enemigas.</i>
7
00:00:44,030 --> 00:00:50,152
<i>Debo proteger a los pobres, la
viudas, los huérfanos, los inocentes...</i>
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,714 --> 00:00:17,358
<i>Ãéþèù ÷áñà óôçà êáñäéà ìïõ.</i>
2
00:00:17,359 --> 00:00:23,248
<i>Ãáé èá ìåÃÃåé óôçà êáñäéà ìïõ.</i>
4
00:00:28,621 --> 00:00:30,447
Ãéþèåôå ôï ðÃåýìá;
6
00:00:37,915 --> 00:00:39,853
Ãôï 39ï Ãôïò ôçò âáóéëåÃáò ôïõ,
7
00:00:39,934 --> 00:00:41,952
ï ¢óá áññþóôçóå óôá ðüäéá,
8
00:00:42,056 --> 00:00:44,008
ìÃ÷ñé ðïõ ç áññþóôéá ôïà êáôÃâáëëå.
9
00:00:44,077 --> 00:00:45,183
ÃëëÃ...
10
00:00:45,332 --> 00:00:47,131
...Ã
Feliratok a következőhöz God Of Cookery
keywords: city, of, god, 2, 5, fps, 2002, divxnurkka, net, fin,
original filename: City Of God - 25fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,260 --> 00:01:48,091
Vittu, ota tuo kana kiinni.
2
00:01:48,220 --> 00:01:50,051
Ottakaa kana kiinni.
3
00:02:15,700 --> 00:02:18,453
Hyvä kuva, niin pääsen lehteen.
4
00:02:18,620 --> 00:02:21,134
Niinkö, Rocket?
- Otan riskin.
5
00:02:21,260 --> 00:02:24,218
Riski jonkin kuvan takia?
6
00:02:24,380 --> 00:02:28,612
Tapaisinko sen paskan roiston?
7
00:02:30,060 --> 00:02:32,051
Käskin ottaa kana kiinni.
8
00:02:35,820 --> 00:02:37,970
Pois tieltä.
9
00:03:01,860 --> 00:03:03,612
Li'l Z voi tappaa sinut.
10
00:03:05,300 --> 00:03:07,939
Hänen pitää ensin lÃ
Feliratok a következőhöz God Of Cookery
keywords: stargate, sg, 1, 1x1, 9, there, but, for, the, grace, of, god, 35, amc,
original filename: 26229.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{308}(Stargate gurgles)
{648}{718}Good morning, campers.
{1010}{1057}(Teal'c) There is damage here.
{1061}{1146}It appears to have been done|by Goa'uld weaponry.
{1150}{1222}I do not believe this battle|took place recently.
{1226}{1283}- No bodies.|- Daniel...
{1287}{1333}...do you know these symbols?
{1475}{1548}No. This place is definitely alien.
{1683}{1752}I wonder what's behind curtain No.2.
{1756}{1820}Take Carter and check it out.
{1914}{1962}Whoa!
{1998}{2101}Teal'c, you ever see|anything like this before?
{2244}{2323}We must return to Earth|as quickly as possible.
{2327}{2375}Why? What is that?
{2380}{2428}It is the symbol
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,293 --> 00:00:03,837
- Estamos recibiendo una señal.
- ¿Qué es?
2
00:00:03,879 --> 00:00:05,756
'...fuera.'
'Entendido.'
3
00:00:05,797 --> 00:00:09,468
'Es una asesina en órbita
capaz de destruir todas nuestras naves,.'
4
00:00:09,551 --> 00:00:11,929
- ¿Quién te seleccionó para esta misión?
- Yo lo hice.
5
00:00:11,970 --> 00:00:15,641
- ¿No entiendes, verdad?
- Si, lo entiendo.
6
00:00:15,724 --> 00:00:18,435
No nos hemos encontrado con una
nave madre enemiga desde que huimos.
7
00:00:18,477 --> 00:00:19,133
¿No podemos sólo esquivarla?
8
00:00:19,193 --> 00
Feliratok a következőhöz God Of Cookery
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, czech, cs, s02e1, 9, vs, god, lol, s02e19,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Czech - cs - e3ae6dc879681a2538217fa899c40da5.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,621 --> 00:00:30,447
C?t?te toho ducha?
2
00:00:30,657 --> 00:00:33,553
Jasn?! Aleluj?!
3
00:00:37,915 --> 00:00:39,853
A v 39. rok jeho vl?dy,
4
00:00:39,934 --> 00:00:41,952
Asa m?l nemocnou nohu,
5
00:00:42,056 --> 00:00:44,008
dokud nemoc
nebyla natolik v??n?.
6
00:00:44,077 --> 00:00:45,183
Do t? doby...
7
00:00:45,336 --> 00:00:47,131
nehledal pomoc u P?na,
8
00:00:47,131 --> 00:00:48,652
ale u l?ka??.
9
00:00:49,589 --> 00:00:53,420
A i kdy? nen? nic ?patn?ho na tom
j?t k doktorovi.
10
00:00:53,525 --> 00:00:57,528
Ale m??e l?ka? l??it silou,
kterou dal B?h
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[21][40]V pøedchozÃch dÃlech Battlestar Galactica...
[43][77]CYLONI BYLI VYTVOÃENI ÃLOVÃKEM.
[78][113]VZBOUÃILI SE.
[114][147]VYVÃJELI SE.
[149][170]VYPADAJÃ
[171][188]A CÃTÃ
[189][210]JAKO LIDÃ.
[211][250]NÃKTEÃà JSOU NAPROGRAMOVÃNI TAK,|ABY SI MYSLELI, ŽE JSOU LIDMI.
[251][299]EXISTUJE MNOHO STEJNÃCH KOPIÃ.
[301][330]A MAJÃ PLÃN.
[343][370]Váš doktor na Caprica mìl pravdu.
[372][400]Rakovina je pøÃliž pokroèilá,|než by se dala operovat.
[401][431]Slyšel jste nìkdy o extraktu Camala?
[433][461]Jde mi o to, že se stále chováš|jako náš nejlepšà pøÃtel.
[462][480]Nejsme pøátelé,|ty jsi CAG.
[481][524]Šéf chce, abych vykopal tvùj za
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,315 --> 00:00:02,475
TenÃa una vida ideal...
2
00:00:02,583 --> 00:00:04,175
<i>...pero estuve seis años en coma...</i>
3
00:00:04,284 --> 00:00:05,376
<i>...y cuando desperté...</i>
4
00:00:05,486 --> 00:00:09,047
...vi a mi prometida casada
con otro hombre.
5
00:00:09,656 --> 00:00:12,124
Mi hijo no sabe quién soy.
6
00:00:12,259 --> 00:00:14,056
Todo ha cambiado...
7
00:00:14,762 --> 00:00:16,059
...incluyéndome a mÃ.
8
00:00:16,163 --> 00:00:18,358
<i>Sólo con tocar, veo cosas.</i>
9
00:00:18,465 --> 00:00:21,127
Lo que sucedió y lo que sucederá.
10
00:0
Feliratok a következőhöz God Of Cookery
keywords: desperate, housewives, god, thats, good, 2007, 1, cd, portuguese, pt, 31, 9, sorny, vtv,
original filename: Desperate Housewives God, Thats Good - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 3aefd938aecac8dfaf4619feb190a3cd.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,450
<i>Stalo se v Desperate Housewives</i>
2
00:00:02,510 --> 00:00:04,230
Mo?n? sis nev?imla, ale j? t? miluju.
3
00:00:04,290 --> 00:00:07,090
<i>Victor p?ekvapil Gaby...</i>
4
00:00:07,180 --> 00:00:09,760
Pro? by ?ty?hv?zdi?kov?
kucha? cht?l pr?ci v t?hle pizz?rce?
5
00:00:09,800 --> 00:00:11,280
<i>Lynette zariskovala...</i>
6
00:00:11,320 --> 00:00:13,270
- M? minulost... bral kokain.
- Ne, ani n?hodou.
7
00:00:13,330 --> 00:00:15,600
Je skoro rok ?ist?.
8
00:00:15,650 --> 00:00:17,180
<i>Mike vsadil l?sku...</i>
9
00:00:17,260 --> 00:00:19,100
Vy
Feliratok a következőhöz God Of Cookery
keywords: stargate, sg, 1, 1x1, 9, there, but, for, the, grace, of, god,
original filename: Id037494.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[01][40]Stargate SG-1 [1x19] There But For The Grace Of God|http://napisy.gwrota.com
[272][306]Dzie? dobry, obozowicze.
[429][478]Wida? tu zniszczenia.|Wygl?da, ?e to od broni Goa'uld.
[479][508]Ta walka raczej nie odby?a si? niedawno.
[509][520]Nie wida? cia?.
[521][566]Danielu, poznajesz|kt?ry? z tych symboli?
[612][655]Nie, to miejsce jest|z pewno?ci? obce.
[696][723]Ciekawe, co jest za kurtyn?|numer dwa...
[724][757]We? Carter i sprawd?.
[850][886]Widzia?e? ju? co? takiego?
[932][965]Musimy wraca? na Ziemi? tak szybko,|jak to tylko mo?liwe.
[966][985]Dlaczego?|Co to jest?
[986][1012]To symbol korou'shinai.
[1013][1050]Znany ka?demu Goa'uld i Jaffa,|kt?ry przechodzi przez wro
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{101}{201}>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
{608}{652}Przekroczyli?my punkt bez powrotu!
{1000}{1128}Czy kto? zauwa?y?, ?e mijamy t? sam? planet? co 30 sekund?
{1168}{1194}To screensaver whip.
{1258}{1292}Oh! Du?o lepiej!
{1639}{1689}Wr?? do pocz?tku czasu!
{1698}{1723}Zatrzymaj statek!
{1749}{1893}Podr??e w czasie! Ka?dy mo?e to zrobi? teraz. Ale nie ka?dy mo?e wr?ci? do pocz?tku ?wiata.
{1904}{2057}Szczerze m?wi?c nikt nie mo?e. Albo powinni?my powiedzie? nikt nie m?g? do dzisiaj!
{2066}{2146}Zarezerwuj sobie bilet w naszej sieci!
{2156}{2225}Wiesz jakie korzy?ci p?yn? z powrotu do
Feliratok a következőhöz God Of Cookery
keywords: scrubs, 50, 5, pdtv, 2001, s05e0, my, new, god, lol, s05e05,
original filename: Scrubs(505-PDTV)(2001).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,603 --> 00:00:05,071
<i>Después de cuatro años,
conozco el hospital tan bien...</i>
2
00:00:05,139 --> 00:00:08,631
<i>...que puedo caminar dormido
antes de las rondas.</i>
3
00:00:09,977 --> 00:00:13,504
<i>Dos pasos rápidos a la izquierda
para evitar al ordenanza ambicioso.</i>
4
00:00:13,581 --> 00:00:17,540
<i>Salto sobre el muerto que lleva Doug
porque volvió a perder la camilla.</i>
5
00:00:17,618 --> 00:00:20,712
Está muerto, J.D.
Demuestra respeto.
6
00:00:20,788 --> 00:00:24,121
<i>Y, finalmente, una palmada
en el hombro del Dr. Kelso.</i>
7
00:00:24,191 --> 00:0