Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie God Father 2 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között God Father 2 sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,247 --> 00:00:27,078
(Helicopter)
2
00:00:28,687 --> 00:00:30,200
(Crash)
3
00:00:31,887 --> 00:00:34,560
I must have read that ten times.
4
00:00:34,607 --> 00:00:36,962
I love a bit of Oscar Wilde,
I suppose.
5
00:00:37,007 --> 00:00:39,282
- He does it for me.
- Oh, Wilde.
6
00:00:39,327 --> 00:00:41,716
"The only thing worse than being
talked about
7
00:00:41,767 --> 00:00:45,157
- "is not being talked about."
Exactly.
8
00:00:45,207 --> 00:00:47,926
Wilde couldn't have
put it better himself.
9
00:00:47,967 --> 00:00:51,676
It was him who said that,
actually, Fa
Feliratok a következőhöz God Father 2
keywords: father, ted, s01e0, 5, and, god, created, woman, promo, sharethefiles, com, s01e05,
original filename: Father.Ted.S01E05.And.God.Created.Woman.DVDRip-Promo.[sharethefiles.com].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,247 --> 00:00:27,078
(Helicopter)
2
00:00:28,687 --> 00:00:30,200
(Crash)
3
00:00:31,887 --> 00:00:34,560
I must have read that ten times.
4
00:00:34,607 --> 00:00:36,962
I love a bit of Oscar Wilde,
I suppose.
5
00:00:37,007 --> 00:00:39,282
- He does it for me.
- Oh, Wilde.
6
00:00:39,327 --> 00:00:41,716
"The only thing worse than being
talked about
7
00:00:41,767 --> 00:00:45,157
- "is not being talked about."
Exactly.
8
00:00:45,207 --> 00:00:47,926
Wilde couldn't have
put it better himself.
9
00:00:47,967 --> 00:00:51,676
It was him who said that,
actually, Fa
Feliratok a következőhöz God Father 2
keywords: father, ted, s01e0, 5, and, god, created, woman, promo, sharethefiles, com, s01e05,
original filename: Father.Ted.S01E05.And.God.Created.Woman.DVDRip-Promo.[sharethefiles.com].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,247 --> 00:00:27,078
(Helicopter)
2
00:00:28,687 --> 00:00:30,200
(Crash)
3
00:00:31,887 --> 00:00:34,560
I must have read that ten times.
4
00:00:34,607 --> 00:00:36,962
I love a bit of Oscar Wilde,
I suppose.
5
00:00:37,007 --> 00:00:39,282
- He does it for me.
- Oh, Wilde.
6
00:00:39,327 --> 00:00:41,716
"The only thing worse than being
talked about
7
00:00:41,767 --> 00:00:45,157
- "is not being talked about."
Exactly.
8
00:00:45,207 --> 00:00:47,926
Wilde couldn't have
put it better himself.
9
00:00:47,967 --> 00:00:51,676
It was him who said that,
actually, Fa
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz God Father 2
keywords: father, ted, s01e0, 5, and, god, created, woman, promo, sharethefiles, com, s01e05,
original filename: Father.Ted.S01E05.And.God.Created.Woman.DVDRip-Promo.[sharethefiles.com].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,247 --> 00:00:27,078
(Helicopter)
2
00:00:28,687 --> 00:00:30,200
(Crash)
3
00:00:31,887 --> 00:00:34,560
I must have read that ten times.
4
00:00:34,607 --> 00:00:36,962
I love a bit of Oscar Wilde,
I suppose.
5
00:00:37,007 --> 00:00:39,282
- He does it for me.
- Oh, Wilde.
6
00:00:39,327 --> 00:00:41,716
"The only thing worse than being
talked about
7
00:00:41,767 --> 00:00:45,157
- "is not being talked about."
Exactly.
8
00:00:45,207 --> 00:00:47,926
Wilde couldn't have
put it better himself.
9
00:00:47,967 --> 00:00:51,676
It was him who said that,
actually, Fa
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
Ja vjerujem u Ameriku.
2
00:00:49,280 --> 00:00:52,113
U Americi sam se obogatio.
3
00:00:52,320 --> 00:00:56,233
Svoju sam kæer odgojio
na amerièki naèin.
4
00:00:56,440 --> 00:01:01,150
Dao sam joj slobodu, ali je i nauèio
da nikad ne sramoti obitelj.
5
00:01:02,280 --> 00:01:05,238
Našla je deèka, nije bio Talijan.
6
00:01:05,440 --> 00:01:09,672
lšla je s njim u kino,
ostajala do kasno.
7
00:01:09,880 --> 00:01:12,235
Nisam se bunio.
8
00:01:12,440 --> 00:01:16,831
Prije dva mjeseca
odveo ju je na vožnju s prijateljem.
9
00:01:17,920 --> 00:01:20,434
Natjerali su je
Feliratok a következőhöz God Father 2
keywords: the+godfather+part+ii, broken, arrow, 2, 3, fps, 1996, spellchecked, the+godfather+part+ii, the, god, father, part, cd,
original filename: 125504_The%2BGodfather%2BPart%2BII.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,421 --> 00:01:30,013
[Onlookers shouting]
2
00:01:52,045 --> 00:01:53,171
Ohh.
3
00:01:53,213 --> 00:01:55,010
You see what happened there?
4
00:01:55,048 --> 00:01:56,515
I'm pretty sure you hit me.
5
00:01:56,549 --> 00:01:58,608
No. I give you left, left.
6
00:01:58,651 --> 00:02:01,085
You think I'll give another
left, and I gave you a right.
7
00:02:03,690 --> 00:02:05,453
I'm just telling you...
8
00:02:05,492 --> 00:02:07,460
that's what boxing's
all about, OK?
9
00:02:07,494 --> 00:02:09,018
You show your opponent
one thing,
10
00:02:09,062 --> 00:02:11,462
Feliratok a következőhöz God Father 2
keywords: dieu, est, grand, je, suis, toute, petite, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, god, great, im, not, postx,
original filename: Dieu est grand je suis toute petite (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,519 --> 00:02:02,044 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
âMichelle, I love you.
See you later. Your B.â
2
00:02:09,295 --> 00:02:10,853 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
âNothingâ
3
00:02:11,965 --> 00:02:14,957 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
âSept. 15. Iâm 20
and Iâve ruined my life.â
4
00:02:35,522 --> 00:02:37,319 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Let's do the photo!
5
00:02:38,958 --> 00:02:40,220 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
We're leaving.
Closer together!
6
00:02:42,395 --> 00:02:45,023 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Look at me. Valerie!
7
00:02:45,598 --> 00:02:48,192 X1:000 X
Feliratok a következőhöz God Father 2
keywords: richard, dawkins, root, of, all, evil, part, 1, the, god, delusion, 2006,
original filename: eed165fbdc817546091f08bf1f2b7127.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{250}{300}Wszêdzie istniej¹ zastêpy potencjalnych zabójców
{300}{350}jak Åwiat d³ugi i szeroki
{350}{425}Ludzi, którzy chc¹ zabiæ ciebie i mnie ⦠i samych siebie,
{425}{525}gdy¿ kieruje nimi coÅ, co uwa¿aj¹ za najwy¿szy idea³.
{600}{650}Polityka oczywiÅcie jest bardzo wa¿na.
{650}{700}Sytuacja w Iraku, w Palestynie,
{700}{775}nawet problemy spo³eczne w Bradford.
{775}{875}Ale d¹¿¹c do zrozumienia g³ównych problemów naszej cywilizacji,
{875}{950}nie traæmy z oczu tego, co najwa¿niejsze
{950}{1050}plagi zwanej religi¹!
{1075}{1125}Zamachowiec samobójca wierzy,
{1125}{1175}¿e morduj¹c w imieniu B
Feliratok a következőhöz God Father 2
keywords: mafioso, the, father, son, 2004, 1, ro, cd, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 3070-sub_Mafioso-The-Father-the-Son-2004_1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{55}{354}ROZIKAP VÃ PREZINTÃ O NOUÃ SUBTITRARE
{355}{422}TATÃL ªI FIUL
{630}{1369}Subtitrarea by: Rozikap|a.k.a. georgevesa@yahoo.com
{1844}{1903}Philadelphia este un oraº dur.|Eu o ºtiu foarte bine.
{1909}{1942}Am locuit aici de când mã ºtiu.
{1952}{2016}Tata mi-a spus cã doar cei puternici|pot supravieþui.
{2030}{2062}Iar eu am învãþat bine lecþia asta.
{2063}{2132}Numele meu este|Francesco Salvatore Luigi Paradiso.
{2148}{2186}Prietenii îmi spun Frank.
{2209}{2257}Aceasta este istoria familiei mele.
{2262}{2360}Clanul Paradiso, din South Philly,|condus de tatãl meu, Don Antonio.
{2361}{2457}Vom demonstra cã pe 26 Febr
Feliratok a következőhöz God Father 2
keywords: father, of, the, bride, 1950, fragment, english, motechnet, com,
original filename: 9316-Father.Of.The.Bride.1950.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2983}{3059}I would like to say|a few words about weddings.
{3063}{3111}I've just been through one.
{3115}{3175}Not my own, my daughter's.
{3197}{3244}Someday in the far future...
{3249}{3363}...I may be able to remember it|with tender indulgence, but not now.
{3380}{3474}I always used to think that|marriage was a simple affair.
{3478}{3604}Boy and girl meet, they fall in love,|get married, they have babies...
{3608}{3678}...eventually the babies|grow up, meet other babies...
{3682}{3787}...they fall in love and get married,|and so on and on and on.
{3805}{3906}Looked at that way, it's not only|simple, it's downright monotonous
Feliratok a következőhöz God Father 2
keywords: dragon, ball, z, movie, special, 1, bardock, the, father, of, goku,
original filename: Id051306.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01:Planeta Vegeta
00:00:04:Pewnego dnia
00:00:07:Ma?y ch?opczyk|uroni? swe pierwsze ?zy.
00:00:09:Bez matki, bez ojca.
00:00:13:Tylko on mo?e zmieni? losy ?wiata.
00:00:16:W ?wiecie wojownik?w, dziecko przeznaczone do walki.
00:00:24:Nareszcie to dziecko, b?dzie wielkie.
00:00:30:Tak. Jestem pewien, ?e to| wojownik ni?szej rangi.
00:00:33:Niech zobacze to syn Bardocka.
00:00:37:My?l?, ?e jedyne co mo?emy zrobi?|to wys?a? go na jedn? z kresowych planet.
00:00:41:Te? tak my?l?.
00:00:46:Podejd? tu Malaka czy s?yszysz to...
00:00:52:to p?acz wielkiego wojownika.
00:00:55:Niech pomy?le Kakaroto zapami?taj to imie.
00:01:01:"Fina?owa, Samotna Walka:|Ojcec Son Goku wyzywa Freze
Feliratok a következőhöz God Father 2
keywords: 1189, no, news, from, god, sin, noticias, de, dios, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11893-No_news_From_God_[Sin_noticias_de_Dios_(2001)]-23_976_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,424 --> 00:00:27,325
History has proved us right,
and you know it.
2
00:00:27,427 --> 00:00:30,328
It's never proved anyone right.
History's a...
3
00:00:30,430 --> 00:00:33,331
...deaf man answering
questions no-one's asked.
4
00:00:33,433 --> 00:00:35,333
Parole, parole, parole.
5
00:00:35,435 --> 00:00:37,335
History never lies, Lola, and...
6
00:00:37,437 --> 00:00:39,337
...you trust someone
who can't...
7
00:00:39,439 --> 00:00:41,339
-...help you.
-Who do you mean?
8
00:00:41,441 --> 00:00:45,343
Remember: God wishes all ills
to cease, but he can't do it...
9
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,280 --> 00:03:08,669
???? ?? ?' ??????????? ???
???????? ??? ??????? ???.
2
00:03:09,240 --> 00:03:12,869
??? ???????? ?? ??????????
??????? ??? ??????? ????????.
3
00:03:13,560 --> 00:03:17,633
?' ??????? ??????? ?? ???????,
??? ??????????? ??? ?? ????.
4
00:03:18,240 --> 00:03:20,754
'?,?? ?????? ?? ????????
??? ??????????.
5
00:03:21,320 --> 00:03:24,198
??? ?? ??????? ????? ?????
???? ?????? ?? 1974...
6
00:03:24,800 --> 00:03:28,349
?? ?? ??? ???? ???? ???????
??? ?? ?????? ????????.
7
00:03:29,200 --> 00:03:32,875
?? ???????? ??? ????????? ???
7 ? ???? ???????????? ???
Feliratok a következőhöz God Father 2
keywords: comment, jai, tue, mon, pere, 2001, cd, english, en, my, father, and, divx, anne, fontaine, v1, 3,
original filename: Comment jai tue mon pere - 2001 - 1CD - English - en - 77e214866cb6bae5af4c5ef17817b38d.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,920 --> 00:00:29,037
I feel washed out at dinner parties.
2
00:00:30,000 --> 00:00:31,558
I could easily doze off.
3
00:00:33,680 --> 00:00:36,558
I work for a big American firm.
4
00:00:37,720 --> 00:00:39,870
I can tell
that I've lost my fighting spirit.
5
00:00:40,080 --> 00:00:41,513
HOW I KILLED MY FATHER
6
00:00:42,760 --> 00:00:44,352
I'm worn out.
7
00:00:47,520 --> 00:00:50,637
Your employers sense it too
8
00:00:51,600 --> 00:00:54,353
and it shakes your confidence.
9
00:00:55,920 --> 00:00:59,196
Younger men are fighting
for your place...
10
00:00:59,600
Feliratok a következőhöz God Father 2
keywords: father, of, the, bride, 1950, 1, cd, english, en, fragment,
original filename: Father of the Bride - 1950 - 1CD - English - en - a8a9748dfcc9c44711dfdf9839e8e162.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,328 --> 00:02:02,372
I would like to say
a few words about weddings.
2
00:02:02,539 --> 00:02:04,458
I've just been through one.
3
00:02:04,583 --> 00:02:07,002
Not my own, my daughter's.
4
00:02:07,878 --> 00:02:09,755
Someday in the far future...
5
00:02:09,963 --> 00:02:14,510
...I may be able to remember it
with tender indulgence, but not now.
6
00:02:15,219 --> 00:02:18,972
I always used to think that
marriage was a simple affair.
7
00:02:19,139 --> 00:02:24,144
Boy and girl meet, they fall in love,
get married, they have babies...
8
00:02:24,311 --> 00:02:27,105
...e
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1541}{1589}Ojha.
{2445}{2541}U IME OCA
{4405}{4486}Dobar dan.
{4488}{4550}Nikad vam se nisam zahvalio |što ste preuzeli naš sluèaj.
{4552}{4656}Nisam ni pomisljao da æu ponovo verovati nekom Englezu, pogotovo ne advokatu.
{4658}{4721}Bilo kako bilo, trudiæu se da budem| što kraæi i taèniji...
{4722}{4813}sa imenima, datumima i mestima;|bilo èime što bi moglo da pomogne|u našoj odbrani.
{4814}{4919}Da objasnim|kako sam se obreo u Engleskoj|1974-te, u vreme bombaških napada.
{4921}{5014}Radije bih vas poveo u |Severnu Irsku, odakle potièem.
{5016}{5106}Belfast je u ranim 70-im|bio potpuni haos.
{5108}{5174}Ãudno je bilo videt
Feliratok a következőhöz God Father 2
keywords: quantum, leap, 2x0, 9, so, help, me, god, cwr0, 3,
original filename: 20008982.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,457 --> 00:00:04,358
<i>Al saltar he descubierto</i>
<i>que hay cosas de la vida...</i>
2
00:00:04,427 --> 00:00:06,224
<i>que no puedo cambiar...</i>
3
00:00:06,296 --> 00:00:08,457
<i>y hay cosas que sà puedo cambiar.</i>
4
00:00:08,531 --> 00:00:10,465
<i>Salvar una vida...</i>
5
00:00:10,533 --> 00:00:12,626
<i>hacer que alguien cambie de opinión...</i>
6
00:00:12,702 --> 00:00:14,636
<i>que se haga una elección correcta.</i>
7
00:00:14,704 --> 00:00:17,468
<i>Supongo que de eso se trata la vida: ¡</i>
8
00:00:17,540 --> 00:00:20,532
<i>hacer la elección correcta</i>
Feliratok a következőhöz God Father 2
keywords: children, of, a, lesser, god, 1986, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Children of a Lesser God (1986) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:45,280 --> 00:04:48,280
Bugüne kadar gördüðüm
en ilginç özgeçmiþ.
2
00:04:49,000 --> 00:04:54,480
- Birkaç kaliteli okulda bulundum.
- Hepsi de! Hepsi de en iyileri.
3
00:04:55,280 --> 00:04:58,280
Mükemmellik üstüne mükemmellik.
4
00:04:59,360 --> 00:05:04,680
Lucky Erin Bar ve lzgara
Salonu'nda da çalýþmýþsýn.
5
00:05:05,480 --> 00:05:08,720
- Pittsburgh'de. Barmendim.
- Ve de DJ.
6
00:05:08,880 --> 00:05:13,040
Oklahoma'da. Dilsiz lisanýný
kullanarak yayýn yapardým.
7
00:05:14,720 --> 00:05:18,800
- Gitmediðin yer kalmamýþ Bay Leeds.
- Ãçim enerji
Feliratok a következőhöz God Father 2
keywords: joi, baba, felunath, aka, the, elephant, god, satyajit, ray, 1978, spanish,
original filename: 60193.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,915 --> 00:01:59,246
Entonces los dioses dijeron que
2
00:01:59,247 --> 00:02:02,684
este demonio-búfalo podÃa ser combatido.
3
00:02:03,423 --> 00:02:05,414
Brahma le habÃa dado tal poder...
4
00:02:05,492 --> 00:02:07,483
que ningún Dios podÃa derrotarlo.
5
00:02:09,529 --> 00:02:13,363
Entonces Vishnu... Entonces Vishnu
se enfureció.
6
00:02:14,434 --> 00:02:18,370
Una aureola surgida de su cara,
una aureola surgida de...
7
00:02:18,438 --> 00:02:20,702
... la cara de Shiva también.
Y de las aureolas surgieron...
8
00:02:20,773 --> 00:02:22,764
caras de diferentes
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,200 --> 00:01:46,000
<i>¡Bogad!</i>
2
00:01:47,500 --> 00:01:48,600
<i>¡Bogad!</i>
3
00:01:50,100 --> 00:01:51,500
<i>¡Bogad!</i>
4
00:01:52,600 --> 00:01:54,489
Se ha muerto, sacadle.
5
00:02:06,000 --> 00:02:08,900
- ¿Señor?
- ¿Qué?
6
00:02:09,500 --> 00:02:12,500
Salve, Voreno.
7
00:02:13,600 --> 00:02:15,500
- ¿Cómo estás?
- Bastante bien.
8
00:02:17,300 --> 00:02:20,000
- Agua.
- Gracias.
9
00:02:29,100 --> 00:02:30,510
Estuve muy lejos.
10
00:02:34,636 --> 00:02:35,979
Toda mi vida...
11
00:02:38,000 --> 00:02:39,676
...he sido temeroso de la
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,467 --> 00:00:34,467
Tradução: Ducor
Sorocaba
2
00:00:34,468 --> 00:00:40,268
www.legendas.tv - O melhor site de
legendas em lingua portuguesa do Mundo!
3
00:00:42,842 --> 00:00:44,867
<i>Você já não tem o suficiente?</i>
4
00:00:55,355 --> 00:00:57,823
<i>Você já não tem o suficiente?</i>
5
00:01:06,399 --> 00:01:08,924
<i>Você está pronto agora?</i>
6
00:03:00,680 --> 00:03:02,580
Obrigado.
7
00:03:04,117 --> 00:03:08,076
E cada livre escolha que você fizer...
8
00:03:08,188 --> 00:03:12,682
surge ou de um pensamento de amor
ou de um pensamento de medo.
9
0
Feliratok a következőhöz God Father 2
keywords: father, of, the, pride, 10, 6, 2004, s01e0, ws, medieval, s01e06,
original filename: Father.of.the.Pride(106)(2004).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,541 --> 00:00:53,278
¡Sierra!
Sierra, ven a ver esto.
2
00:00:53,500 --> 00:00:55,526
Mira qué bonita eras.
3
00:00:55,561 --> 00:00:58,600
SÃ, papá, todos los bebés
de león son bonitos.
4
00:00:58,700 --> 00:01:01,300
La naturaleza los hace asà para que
los papás leones no se los coman.
5
00:01:01,600 --> 00:01:02,600
¡Oh, mira, mira!
6
00:01:02,700 --> 00:01:04,960
Ahà es cuando cazas por
primera vez, ¿te acuerdas?
7
00:01:06,400 --> 00:01:07,200
Deja de mirar eso.
8
00:01:07,400 --> 00:01:10,900
Ya no soy esa clase de persona,
ya no cometo crÃmenes contra r
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{29}PL Subtitles v.DS.040913.00|T?umaczenie: =DS=
{46}{82}Dalej, pospiesz si?!
{87}{131}Chyba nie chcesz sp??ni? si?|na swoj? pierwsz? lekcj? wrestlingu?
{131}{198}Ale ja chcia?em doko?czy? moj?|dioram? ?r?dziemia z W?adcy Pier?cienia...
{202}{245}- Musz? doda? wi?cej bohater?w aby...|- Hej!
{245}{269}Hej hej hej, Larry!
{271}{338}W?a?nie znalaz?em zgni?ego hamburgera|w ?mietniku, chcesz si? do??czy??
{339}{406}Dzi?kuj?, ale nie teraz.|Spiesz? si? do domu, do Kate.
{406}{490}Ona ma teraz okres godowy...|i b?dziemy sami w domu, pierwszy raz|od bardzo bardzo dawna...
{495}{614}W domu nie b?dzie nikogo:|ani ?owcy, ani Sierry, a
Feliratok a következőhöz God Father 2
keywords: the, man, who, sued, god, eng, 2, 5, fps, 2001, ws, xpd,
original filename: The Man Who Sued God - Eng - 25fps - 2001.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,720 --> 00:02:07,040
In the latest weather news...
2
00:02:07,280 --> 00:02:11,240
a severe storm warning
has been issued for the Eastern coast.
3
00:02:11,640 --> 00:02:16,760
The weather bureau has also warned of high
winds and flash flooding in low lying areas.
4
00:02:17,480 --> 00:02:20,400
Farmers are advised
that a sheet weather alert is coming.
5
00:02:22,600 --> 00:02:26,120
What's wrong with you, Arthur?
Surely you're not scared of a wee bit sheet weather.
6
00:02:38,520 --> 00:02:40,480
I know, that's where I'm going.
7
00:02:46,120 --> 00:02:48,760
Here we go.
8
Feliratok a következőhöz God Father 2
keywords: tjenare, kungen, god, save, the, king, eng, 2, 5, fps, 2005, fbg,
original filename: Tjenare Kungen - (God Save The King) - Eng - 25fps - 2005.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,440 --> 00:02:05,069
-What's the matter?
-He can't know I'm here.
2
00:02:06,840 --> 00:02:11,675
-Break up with him!
-I can't. He'd get really sad.
3
00:02:36,160 --> 00:02:38,469
Come sit down.
4
00:02:49,280 --> 00:02:52,511
Make up your mind, now. Him or us?
5
00:03:11,600 --> 00:03:14,990
It's not worth it.
I don't want to get beat up.
6
00:03:15,160 --> 00:03:18,391
-So, you're going to miss it?
-No...
7
00:03:18,560 --> 00:03:21,393
But maybe I should
remove my makeup.
8
00:03:21,560 --> 00:03:24,552
Damn it.
9
00:03:31,360 --> 00:03:36,388
Hey, cunt! Do you k
Feliratok a következőhöz God Father 2
keywords: angelas, eyes, 2006, 1, cd, english, en, angela's, 1x0, 4, of, the, father, eng,
original filename: Angelas Eyes - 2006 - 1CD - English - en - 1ce48fc27228af72d9557339674864be.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,300
<i>Previously on</i> Angela's Eyes...
2
00:00:02,500 --> 00:00:03,500
My parents are
Cullen and Lydia,
3
00:00:03,600 --> 00:00:05,100
<i>the two biggest traitors</i>
4
00:00:05,100 --> 00:00:06,100
<i>in the history of our country.</i>
5
00:00:06,400 --> 00:00:07,500
Have you seen your mother?
6
00:00:07,600 --> 00:00:09,600
-Here we go.
-I hear she's not well.
7
00:00:09,700 --> 00:00:11,200
You know, there's a reason
your parents were never given
8
00:00:11,300 --> 00:00:12,600
the death penalty.
9
00:00:12,700 --> 00:00:14,600
Several thousa
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,770
Nakon što su Španci osvojili
i opljaèkali carstvo Inka...
2
00:00:04,872 --> 00:00:08,190
... Indijanci su izmislili
legendu o Eldoradu...
3
00:00:08,299 --> 00:00:12,522
... zemlji zlata, smeštenoj u
moèvarama gornjeg toka Amazona.
4
00:00:14,155 --> 00:00:18,858
Velika ekspedicija španskih
avanturista, predvoðenih Gonzalom Pizarom...
5
00:00:18,955 --> 00:00:22,697
... krenula je sa peruanskih
brda krajem 1560.
6
00:00:24,524 --> 00:00:28,320
Jedini dokument koji je preživeo
iz ove izgubljene ekspedicije...
7
00:00:28,428 --> 00:00:31,364
... je
Feliratok a következőhöz God Father 2
keywords: soldier, of, god, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, aaf,
original filename: 34239-Soldier_of_God_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,969 --> 00:00:12,551
<i>Me he comprometido con el Todopoderoso.</i>
2
00:00:12,882 --> 00:00:17,781
<i>Y el Templo de Salomón para enfrentar
al enemigo de la Cruz y pelear</i>
3
00:00:18,129 --> 00:00:21,887
<i>...con toda la fuerza
de Dios para vencerlos.</i>
4
00:00:25,747 --> 00:00:30,942
"SOLDADO DE DIOS"
5
00:00:37,129 --> 00:00:40,129
<i>Un hombre comprometido
nunca debe rendirse.</i>
6
00:00:40,374 --> 00:00:43,374
<i>O dejar la espada en manos enemigas.</i>
7
00:00:44,030 --> 00:00:50,152
<i>Debo proteger a los pobres, la
viudas, los huérfanos, los inocentes...</i>
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,416 --> 00:00:05,385
<i>Todo comenzó cuando mi experimento
de viaje en el tiempo...</i>
2
00:00:05,452 --> 00:00:08,387
<i>se hizo... un poco caca.</i>
3
00:00:09,823 --> 00:00:12,792
<i>En el parpadeo de un reloj cósmico,
pasé de fÃsico cuántico...</i>
4
00:00:12,859 --> 00:00:15,384
<i>a piloto de pruebas
de la Fuerza Aérea...</i>
5
00:00:15,462 --> 00:00:18,192
<i>que habrÃa sido divertido
si yo supiera volar.</i>
6
00:00:18,265 --> 00:00:21,894
<i>Afortunadamente, me ayudó Al,
un observador del proyecto.</i>
7
00:00:21,968 --> 00:00:25,631
<i>Desafortunadamente, Al
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7132}{7207}Ovo je najbolji životopis|koji sam ikada vidio.
{7225}{7294}Radio sam u par|jako dobrih škola.
{7295}{7362}U svim! U svim|najboljim školama.
{7382}{7457}Sve redom, jedna nakon druge.
{7484}{7617}A vidim da ste radili i u|peèenjarnici "Lucky Erin".
{7637}{7718}Konobar u Pittsburghu.|-A bili ste i disk-džokej.
{7722}{7826}Da, u Oklahomi. Vodio sam|program za gluhonijeme.
{7868}{7970}Puno ste vi toga radili,|g. Leeds. -Pun sam energije.
{7993}{8060}Siguran sam da|ste puni energije i
{8060}{8129}novih ideja. I ja|sam nekada bio...
{8148}{8221}Ali ovdje nitko ne|pokušava izmijeniti svijet.
{8225}{8292}Mi se samo trudimo|nekoli
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,836 --> 00:00:14,820
Buenos dÃas Veronica.
2
00:00:17,451 --> 00:00:18,814
La consejera del instituto quiere verte.
3
00:00:25,387 --> 00:00:27,041
Estabas durmiendo en clase.
4
00:00:27,441 --> 00:00:29,890
La Señora Taft dijo
que te llamó la atención
5
00:00:29,891 --> 00:00:31,549
tres veces por llevar cascos
6
00:00:31,550 --> 00:00:32,983
mientras daba clase.
7
00:00:32,974 --> 00:00:35,149
Está leyendo "La Copa Dorada"...
8
00:00:35,290 --> 00:00:36,751
...en alto...
9
00:00:36,752 --> 00:00:38,104
...con un acento inglés falso.
10
00:00:40,014 --> 00:00:
Feliratok a következőhöz God Father 2
keywords: 1278, mafioso, the, father, son, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, ro, 1, cd,
original filename: 12782-Mafioso__The_Father,_the_Son_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1}{1}23.976
{55}{354}ROZIKAP V? PREZINT? O NOU? SUBTITRARE
{354}{422}MAFIO?II: TAT?L ?I FIUL
{630}{1369}Subtitrarea by: Rozikap|a.k.a. georgevesa@yahoo.com
{1844}{1903}Philadelphia este un ora? dur.|Eu o ?tiu foarte bine.
{1909}{1942}Am locuit aici de c?nd m? ?tiu.
{1952}{2016}Tata mi-a spus c? doar cei puternici|pot supravie?ui.
{2030}{2063}Iar eu am ?nv??at bine lec?ia asta.
{2063}{2132}Numele meu este |Francesco Salvatore Luigi Paradiso.
{2148}{2186}Prietenii ?mi spun Frank.
{2209}{2257}Aceasta este istoria familiei mele.
{2262}{2360}Clanul Paradiso, din South Philly,|condus de tat?l meu, Don Antonio.
{2360}{2457}Vom demonstra c? pe 26 Februarie|Dl. Paradiso s-a dus...
{2462
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,179 --> 00:00:03,147
Previamente en Everwood...
2
00:00:03,282 --> 00:00:05,045
- ¿Tienes novio?
- SÃ.
3
00:00:05,250 --> 00:00:07,844
Ephram Brown,
Colin Hart.
4
00:00:08,053 --> 00:00:10,886
- Quieres que papá ayude a Colin.
- Si pudieras hablar con él.
5
00:00:11,056 --> 00:00:13,456
- No sé qué decirte.
- ¿Qué significa eso?
6
00:00:13,659 --> 00:00:16,787
Un dÃa pareces odiarme y al
siguiente me sigues odiando...
7
00:00:16,962 --> 00:00:18,691
...y otros dÃas sólo me odias.
8
00:00:18,964 --> 00:00:21,865
Sé que quieres ser amigo de él,
pero necesita u
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,127 --> 00:01:01,200
I call upon the noble
Appius Junius Silanus to speak.
2
00:01:01,367 --> 00:01:06,566
Senators, I was summoned here
from Spain by our Emperor.
3
00:01:07,487 --> 00:01:09,478
By our late Emperor.
4
00:01:09,647 --> 00:01:11,000
(LAUGHTER)
5
00:01:11,167 --> 00:01:15,240
I need hardly describe to you
the feelings with which I journeyed.
6
00:01:15,407 --> 00:01:19,764
A few months ago, hearing that
a friend was sick, I went to sea him.
7
00:01:19,927 --> 00:01:22,646
"What is it that ails you?"
I asked him.
8
00:01:22,807 --> 00:01:26,117
He smiled.
"
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,159 --> 00:00:07,183
Don't touch me
2
00:00:08,194 --> 00:00:10,185
You smell of liquor
3
00:00:11,998 --> 00:00:17,231
At every step, l have been with you.
But you have gone too far
4
00:00:19,172 --> 00:00:22,369
Fraud, cheating, now drinking
5
00:00:23,877 --> 00:00:25,242
What next ?
6
00:00:26,613 --> 00:00:30,845
What can l do, Gulab ?
The war ended without warning
7
00:00:32,218 --> 00:00:34,448
l cannot realise
even ten percent of my investment
8
00:00:35,155 --> 00:00:38,454
l had warned you
9
00:00:40,794 --> 00:00:42,386
l won't let my children grow up here
Feliratok a következőhöz God Father 2
keywords: em, nome, do, pai, in, the, name, of, father, cd0, 2, 1,
original filename: 47300.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{260}
{376}{420}Chegaram a um veredito?
{458}{491}Chegamos, milorde.
{540}{602}Como declaram os acusados?
{604}{653}Culpados das acusações.
{712}{764}Enforquem|os irlandeses canalhas!
{808}{874}Ordem! Silêncio!
{920}{962}Enforquem!
{1130}{1196}Gerard Patrick Conlon.
{1225}{1253}Levante-se.
{1325}{1365}Sinto que é meu dever...
{1367}{1507}me perguntar por que não foi|acusado de traição à Coroa...
{1540}{1619}o que acarretaria a pena|de morte por enforcamento.
{1654}{1726}Uma sentença|que não teria dificuldade...
{1728}{1795}em ditar neste caso.
{1832}{1870}Eu o condeno|à prisão perpétua...
{1908}{1956}e ordeno que cum
Feliratok a következőhöz God Father 2
keywords: in, my, fathers, den, napisy, ns, fbg, father, cd, 2, 1,
original filename: In_My_Fathers_Den_(NAPiSY-74445).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{111}{142}Opowiedz mi.
{305}{378}Czasem widywa?em... twarze...
{421}{465}Noc?, zanim zasn??em.
{486}{546}I... ludzi kt?rych nigdy nie spotka?em.
{580}{606}I zastanawia?em si? kim byli.
{640}{679}...gdzie mogli ?y?.
{730}{830}To by?o dziwne, bo... wydawa?o si? jakby wiedzieli, ?e o nich my?l?.
{910}{954}Czemu zosta?e? dziennikarzem wojennym?
{1045}{1104}To, kim wyruszasz, by si? sta?, nie zawsze jest tym, kim si? stajesz.
{1126}{1179}Wiesz - r??ne rzeczy si? zdarzaj?, plany ulegaj? zmianom.
{1330}{1361}Te? ich widz?.
{1420}{1458}Twarze...
{1578}{1613}Chcia?em ci co? da?.
{1820}{1849}Ta, jasne..
{1850}{1878}C??, po prostu...
{1895}{1919}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,841
Ãmpuºcã pe unul dintre ei.
2
00:00:12,245 --> 00:00:15,582
Vreau sã vãd dacã ai sânge-n tine.
3
00:00:36,102 --> 00:00:37,771
Bravo!
4
00:00:38,004 --> 00:00:40,472
Ai fãcut-o.
5
00:00:40,507 --> 00:00:42,442
Eºti de-al nostru, acum.
6
00:00:42,477 --> 00:00:45,211
Bravo, Biftec.
7
00:00:48,748 --> 00:00:54,187
Scoalã, bãiete!
Ãntoarce-te în cloaca ta.
8
00:00:54,788 --> 00:00:56,122
Nu mai ºchiopãta!
9
00:00:56,289 --> 00:01:01,127
Spune-le pãduchioºilor de puþoºi
cã nimenu nu furã din mahalaua Micului Ze.
10
00:01:01,162 -