Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie God Father 1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között God Father 1 sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,247 --> 00:00:27,078
(Helicopter)
2
00:00:28,687 --> 00:00:30,200
(Crash)
3
00:00:31,887 --> 00:00:34,560
I must have read that ten times.
4
00:00:34,607 --> 00:00:36,962
I love a bit of Oscar Wilde,
I suppose.
5
00:00:37,007 --> 00:00:39,282
- He does it for me.
- Oh, Wilde.
6
00:00:39,327 --> 00:00:41,716
"The only thing worse than being
talked about
7
00:00:41,767 --> 00:00:45,157
- "is not being talked about."
Exactly.
8
00:00:45,207 --> 00:00:47,926
Wilde couldn't have
put it better himself.
9
00:00:47,967 --> 00:00:51,676
It was him who said that,
actually, Fa
Feliratok a következőhöz God Father 1
keywords: father, ted, s01e0, 5, and, god, created, woman, promo, sharethefiles, com, s01e05,
original filename: Father.Ted.S01E05.And.God.Created.Woman.DVDRip-Promo.[sharethefiles.com].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,247 --> 00:00:27,078
(Helicopter)
2
00:00:28,687 --> 00:00:30,200
(Crash)
3
00:00:31,887 --> 00:00:34,560
I must have read that ten times.
4
00:00:34,607 --> 00:00:36,962
I love a bit of Oscar Wilde,
I suppose.
5
00:00:37,007 --> 00:00:39,282
- He does it for me.
- Oh, Wilde.
6
00:00:39,327 --> 00:00:41,716
"The only thing worse than being
talked about
7
00:00:41,767 --> 00:00:45,157
- "is not being talked about."
Exactly.
8
00:00:45,207 --> 00:00:47,926
Wilde couldn't have
put it better himself.
9
00:00:47,967 --> 00:00:51,676
It was him who said that,
actually, Fa
Feliratok a következőhöz God Father 1
keywords: father, ted, s01e0, 5, and, god, created, woman, promo, sharethefiles, com, s01e05,
original filename: Father.Ted.S01E05.And.God.Created.Woman.DVDRip-Promo.[sharethefiles.com].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,247 --> 00:00:27,078
(Helicopter)
2
00:00:28,687 --> 00:00:30,200
(Crash)
3
00:00:31,887 --> 00:00:34,560
I must have read that ten times.
4
00:00:34,607 --> 00:00:36,962
I love a bit of Oscar Wilde,
I suppose.
5
00:00:37,007 --> 00:00:39,282
- He does it for me.
- Oh, Wilde.
6
00:00:39,327 --> 00:00:41,716
"The only thing worse than being
talked about
7
00:00:41,767 --> 00:00:45,157
- "is not being talked about."
Exactly.
8
00:00:45,207 --> 00:00:47,926
Wilde couldn't have
put it better himself.
9
00:00:47,967 --> 00:00:51,676
It was him who said that,
actually, Fa
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz God Father 1
keywords: father, ted, s01e0, 5, and, god, created, woman, promo, sharethefiles, com, s01e05,
original filename: Father.Ted.S01E05.And.God.Created.Woman.DVDRip-Promo.[sharethefiles.com].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,247 --> 00:00:27,078
(Helicopter)
2
00:00:28,687 --> 00:00:30,200
(Crash)
3
00:00:31,887 --> 00:00:34,560
I must have read that ten times.
4
00:00:34,607 --> 00:00:36,962
I love a bit of Oscar Wilde,
I suppose.
5
00:00:37,007 --> 00:00:39,282
- He does it for me.
- Oh, Wilde.
6
00:00:39,327 --> 00:00:41,716
"The only thing worse than being
talked about
7
00:00:41,767 --> 00:00:45,157
- "is not being talked about."
Exactly.
8
00:00:45,207 --> 00:00:47,926
Wilde couldn't have
put it better himself.
9
00:00:47,967 --> 00:00:51,676
It was him who said that,
actually, Fa
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
Ja vjerujem u Ameriku.
2
00:00:49,280 --> 00:00:52,113
U Americi sam se obogatio.
3
00:00:52,320 --> 00:00:56,233
Svoju sam kæer odgojio
na amerièki naèin.
4
00:00:56,440 --> 00:01:01,150
Dao sam joj slobodu, ali je i nauèio
da nikad ne sramoti obitelj.
5
00:01:02,280 --> 00:01:05,238
Našla je deèka, nije bio Talijan.
6
00:01:05,440 --> 00:01:09,672
lšla je s njim u kino,
ostajala do kasno.
7
00:01:09,880 --> 00:01:12,235
Nisam se bunio.
8
00:01:12,440 --> 00:01:16,831
Prije dva mjeseca
odveo ju je na vožnju s prijateljem.
9
00:01:17,920 --> 00:01:20,434
Natjerali su je
Feliratok a következőhöz God Father 1
keywords: the+godfather+part+ii, broken, arrow, 2, 3, fps, 1996, spellchecked, the+godfather+part+ii, the, god, father, part, cd,
original filename: 125504_The%2BGodfather%2BPart%2BII.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,421 --> 00:01:30,013
[Onlookers shouting]
2
00:01:52,045 --> 00:01:53,171
Ohh.
3
00:01:53,213 --> 00:01:55,010
You see what happened there?
4
00:01:55,048 --> 00:01:56,515
I'm pretty sure you hit me.
5
00:01:56,549 --> 00:01:58,608
No. I give you left, left.
6
00:01:58,651 --> 00:02:01,085
You think I'll give another
left, and I gave you a right.
7
00:02:03,690 --> 00:02:05,453
I'm just telling you...
8
00:02:05,492 --> 00:02:07,460
that's what boxing's
all about, OK?
9
00:02:07,494 --> 00:02:09,018
You show your opponent
one thing,
10
00:02:09,062 --> 00:02:11,462
Feliratok a következőhöz God Father 1
keywords: father, of, the, bride, 1991, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, english,
original filename: Father of the Bride (1991) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,680 --> 00:02:33,592
I used to think a wedding
was a simple affair.
2
00:02:33,720 --> 00:02:36,712
Boy and girl meet.
They fall in love. He buys a ring.
3
00:02:36,840 --> 00:02:39,308
She buys a dress.
They say, "l do."
4
00:02:41,800 --> 00:02:44,997
I was wrong.
That's getting married.
5
00:02:45,120 --> 00:02:49,079
A wedding is an entirely
different proposition.
6
00:02:49,200 --> 00:02:52,237
I know.
I've just been through one.
7
00:02:52,360 --> 00:02:54,669
Not my own,
my daughter's--
8
00:02:54,800 --> 00:02:57,951
Annie Banks-MacKenzie.
9
00:02:58,080 -->
Feliratok a következőhöz God Father 1
keywords: dieu, est, grand, je, suis, toute, petite, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, god, great, im, not, postx,
original filename: Dieu est grand je suis toute petite (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,519 --> 00:02:02,044 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
âMichelle, I love you.
See you later. Your B.â
2
00:02:09,295 --> 00:02:10,853 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
âNothingâ
3
00:02:11,965 --> 00:02:14,957 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
âSept. 15. Iâm 20
and Iâve ruined my life.â
4
00:02:35,522 --> 00:02:37,319 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Let's do the photo!
5
00:02:38,958 --> 00:02:40,220 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
We're leaving.
Closer together!
6
00:02:42,395 --> 00:02:45,023 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Look at me. Valerie!
7
00:02:45,598 --> 00:02:48,192 X1:000 X
Feliratok a következőhöz God Father 1
keywords: mafioso, the, father, son, 2004, 1, ro, cd, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 3070-sub_Mafioso-The-Father-the-Son-2004_1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{55}{354}ROZIKAP VÃ PREZINTÃ O NOUÃ SUBTITRARE
{355}{422}TATÃL ªI FIUL
{630}{1369}Subtitrarea by: Rozikap|a.k.a. georgevesa@yahoo.com
{1844}{1903}Philadelphia este un oraº dur.|Eu o ºtiu foarte bine.
{1909}{1942}Am locuit aici de când mã ºtiu.
{1952}{2016}Tata mi-a spus cã doar cei puternici|pot supravieþui.
{2030}{2062}Iar eu am învãþat bine lecþia asta.
{2063}{2132}Numele meu este|Francesco Salvatore Luigi Paradiso.
{2148}{2186}Prietenii îmi spun Frank.
{2209}{2257}Aceasta este istoria familiei mele.
{2262}{2360}Clanul Paradiso, din South Philly,|condus de tatãl meu, Don Antonio.
{2361}{2457}Vom demonstra cã pe 26 Febr
Feliratok a következőhöz God Father 1
keywords: father, of, the, bride, 1950, fragment, english, motechnet, com,
original filename: 9316-Father.Of.The.Bride.1950.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2983}{3059}I would like to say|a few words about weddings.
{3063}{3111}I've just been through one.
{3115}{3175}Not my own, my daughter's.
{3197}{3244}Someday in the far future...
{3249}{3363}...I may be able to remember it|with tender indulgence, but not now.
{3380}{3474}I always used to think that|marriage was a simple affair.
{3478}{3604}Boy and girl meet, they fall in love,|get married, they have babies...
{3608}{3678}...eventually the babies|grow up, meet other babies...
{3682}{3787}...they fall in love and get married,|and so on and on and on.
{3805}{3906}Looked at that way, it's not only|simple, it's downright monotonous
Feliratok a következőhöz God Father 1
keywords: dragon, ball, z, movie, special, 1, bardock, the, father, of, goku,
original filename: Id051306.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01:Planeta Vegeta
00:00:04:Pewnego dnia
00:00:07:Ma?y ch?opczyk|uroni? swe pierwsze ?zy.
00:00:09:Bez matki, bez ojca.
00:00:13:Tylko on mo?e zmieni? losy ?wiata.
00:00:16:W ?wiecie wojownik?w, dziecko przeznaczone do walki.
00:00:24:Nareszcie to dziecko, b?dzie wielkie.
00:00:30:Tak. Jestem pewien, ?e to| wojownik ni?szej rangi.
00:00:33:Niech zobacze to syn Bardocka.
00:00:37:My?l?, ?e jedyne co mo?emy zrobi?|to wys?a? go na jedn? z kresowych planet.
00:00:41:Te? tak my?l?.
00:00:46:Podejd? tu Malaka czy s?yszysz to...
00:00:52:to p?acz wielkiego wojownika.
00:00:55:Niech pomy?le Kakaroto zapami?taj to imie.
00:01:01:"Fina?owa, Samotna Walka:|Ojcec Son Goku wyzywa Freze
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,840 --> 00:00:47,270
EL PADRE DE LA NOVlA
2
00:02:36,080 --> 00:02:39,240
SolÃa pensar que una boda
era un asunto simple.
3
00:02:39,280 --> 00:02:41,620
Chico y chica se conocen,
se enamoran.
4
00:02:41,650 --> 00:02:43,950
El compra un anillo,
ella un vestido.
5
00:02:43,990 --> 00:02:45,460
Dicen ''sÃ''.
6
00:02:47,660 --> 00:02:49,520
Estaba equivocado.
7
00:02:49,560 --> 00:02:51,320
Eso es ''casarse''.
8
00:02:51,360 --> 00:02:55,390
Una boda es una proposición
totalmente diferente.
9
00:02:55,430 --> 00:02:58,670
Lo sé. Acabo de vivir una.
10
00:02:58,7
Feliratok a következőhöz God Father 1
keywords: saving, grace, 1x0, 3, en, bless, me, father, for, i, have, sinned,
original filename: saving_grace_1x03_en.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:03,300
Hey! You're the e
Wanted breakfast.
2
00:00:04,100 --> 00:00:05,400
It's gettin' cold!
3
00:00:06,400 --> 00:00:07,300
Shit.
4
00:00:08,300 --> 00:00:09,700
Gus.
Come here.
5
00:00:09,700 --> 00:00:10,500
Come over here.
6
00:00:10,500 --> 00:00:12,100
I haven't cooked
For a man in 20 years.
7
00:00:13,500 --> 00:00:14,900
You don't get out here,
8
00:00:14,900 --> 00:00:19,000
You're not ever, ever
Coming back.
9
00:00:20,200 --> 00:00:22,500
Sorry, aunt Grace.
10
00:00:22,500 --> 00:00:25,600
Pancakes?
I'm starving!
11
00:00:25,600 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,900 --> 00:00:09,400
bright light city gonna set my soul
2
00:00:09,600 --> 00:00:12,100
gonna set my soul on fire
3
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
I got a whole lot of money that's ready to burn
4
00:00:15,100 --> 00:00:17,800
so get those stakes up higher
5
00:00:19,400 --> 00:00:22,000
I'm gonna give it everything I got
6
00:00:22,000 --> 00:00:24,900
lady luck, please, let the dice stay hot
7
00:00:24,900 --> 00:00:27,700
let me shoot a seven with every shot, Hey !
8
00:00:27,800 --> 00:00:30,400
viva Las Vegas
9
00:00:30,500 --> 00:00:33,100
viva Las vegas
10
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,280 --> 00:03:08,669
???? ?? ?' ??????????? ???
???????? ??? ??????? ???.
2
00:03:09,240 --> 00:03:12,869
??? ???????? ?? ??????????
??????? ??? ??????? ????????.
3
00:03:13,560 --> 00:03:17,633
?' ??????? ??????? ?? ???????,
??? ??????????? ??? ?? ????.
4
00:03:18,240 --> 00:03:20,754
'?,?? ?????? ?? ????????
??? ??????????.
5
00:03:21,320 --> 00:03:24,198
??? ?? ??????? ????? ?????
???? ?????? ?? 1974...
6
00:03:24,800 --> 00:03:28,349
?? ?? ??? ???? ???? ???????
??? ?? ?????? ????????.
7
00:03:29,200 --> 00:03:32,875
?? ???????? ??? ????????? ???
7 ? ???? ???????????? ???
Feliratok a következőhöz God Father 1
keywords: comment, jai, tue, mon, pere, 2001, cd, english, en, my, father, and, divx, anne, fontaine, v1, 3,
original filename: Comment jai tue mon pere - 2001 - 1CD - English - en - 77e214866cb6bae5af4c5ef17817b38d.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,920 --> 00:00:29,037
I feel washed out at dinner parties.
2
00:00:30,000 --> 00:00:31,558
I could easily doze off.
3
00:00:33,680 --> 00:00:36,558
I work for a big American firm.
4
00:00:37,720 --> 00:00:39,870
I can tell
that I've lost my fighting spirit.
5
00:00:40,080 --> 00:00:41,513
HOW I KILLED MY FATHER
6
00:00:42,760 --> 00:00:44,352
I'm worn out.
7
00:00:47,520 --> 00:00:50,637
Your employers sense it too
8
00:00:51,600 --> 00:00:54,353
and it shakes your confidence.
9
00:00:55,920 --> 00:00:59,196
Younger men are fighting
for your place...
10
00:00:59,600
Feliratok a következőhöz God Father 1
keywords: father, of, the, bride, 1950, 1, cd, english, en, fragment,
original filename: Father of the Bride - 1950 - 1CD - English - en - a8a9748dfcc9c44711dfdf9839e8e162.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,328 --> 00:02:02,372
I would like to say
a few words about weddings.
2
00:02:02,539 --> 00:02:04,458
I've just been through one.
3
00:02:04,583 --> 00:02:07,002
Not my own, my daughter's.
4
00:02:07,878 --> 00:02:09,755
Someday in the far future...
5
00:02:09,963 --> 00:02:14,510
...I may be able to remember it
with tender indulgence, but not now.
6
00:02:15,219 --> 00:02:18,972
I always used to think that
marriage was a simple affair.
7
00:02:19,139 --> 00:02:24,144
Boy and girl meet, they fall in love,
get married, they have babies...
8
00:02:24,311 --> 00:02:27,105
...e
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,119 --> 00:01:19,288
Ovo je težak grad
Ja to dobro znam.
2
00:01:19,788 --> 00:01:21,540
Ceo život živim ovdee.
3
00:01:21,999 --> 00:01:24,459
Otac mi je rekao da samo
najjaèi opstaju.
4
00:01:24,877 --> 00:01:29,339
Dobro sam to nauèio.
Ja sam Franèesko Salvatore Luiði Paradiso.
5
00:01:30,048 --> 00:01:32,009
Prijatelji me zovu Frenk
6
00:01:32,467 --> 00:01:36,180
Ovvo je prièa o mojoj porodici.
Paradiso porodici.
7
00:01:36,889 --> 00:01:39,266
Nju vodi moj otac, don Antonio.
8
00:01:39,600 --> 00:01:43,437
Dokazaæemo da je 26.-og februara
gospodin Paradiso
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,490 --> 00:00:19,820
Al, vous voici enfin.
2
00:00:19,990 --> 00:00:22,320
Désolé Un problème
à la Nouvelle-Orléans.
3
00:00:22,490 --> 00:00:25,720
J'ai dû aller aider
le bureau local à le résoudre
4
00:00:25,890 --> 00:00:30,260
Bien. Al, je vous présente
Lauren Ashley et Chen Hikaru.
5
00:00:30,430 --> 00:00:33,830
Ils sont entrés comme stagiaires
aux investigations P-12.
6
00:00:34,000 --> 00:00:36,800
Voici Al Bester,
dont je vous parlais.
7
00:00:36,970 --> 00:00:39,700
C'est un honneur.
Je vous suis depuis des années
8
00:00:40,440 --> 00:00:43,140
C'es
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1541}{1589}Ojha.
{2445}{2541}U IME OCA
{4405}{4486}Dobar dan.
{4488}{4550}Nikad vam se nisam zahvalio |što ste preuzeli naš sluèaj.
{4552}{4656}Nisam ni pomisljao da æu ponovo verovati nekom Englezu, pogotovo ne advokatu.
{4658}{4721}Bilo kako bilo, trudiæu se da budem| što kraæi i taèniji...
{4722}{4813}sa imenima, datumima i mestima;|bilo èime što bi moglo da pomogne|u našoj odbrani.
{4814}{4919}Da objasnim|kako sam se obreo u Engleskoj|1974-te, u vreme bombaških napada.
{4921}{5014}Radije bih vas poveo u |Severnu Irsku, odakle potièem.
{5016}{5106}Belfast je u ranim 70-im|bio potpuni haos.
{5108}{5174}Ãudno je bilo videt
Feliratok a következőhöz God Father 1
keywords: quantum, leap, 2x0, 9, so, help, me, god, cwr0, 3,
original filename: 20008982.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,457 --> 00:00:04,358
<i>Al saltar he descubierto</i>
<i>que hay cosas de la vida...</i>
2
00:00:04,427 --> 00:00:06,224
<i>que no puedo cambiar...</i>
3
00:00:06,296 --> 00:00:08,457
<i>y hay cosas que sà puedo cambiar.</i>
4
00:00:08,531 --> 00:00:10,465
<i>Salvar una vida...</i>
5
00:00:10,533 --> 00:00:12,626
<i>hacer que alguien cambie de opinión...</i>
6
00:00:12,702 --> 00:00:14,636
<i>que se haga una elección correcta.</i>
7
00:00:14,704 --> 00:00:17,468
<i>Supongo que de eso se trata la vida: ¡</i>
8
00:00:17,540 --> 00:00:20,532
<i>hacer la elección correcta</i>
Feliratok a következőhöz God Father 1
keywords: children, of, a, lesser, god, 1986, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Children of a Lesser God (1986) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:45,280 --> 00:04:48,280
Bugüne kadar gördüðüm
en ilginç özgeçmiþ.
2
00:04:49,000 --> 00:04:54,480
- Birkaç kaliteli okulda bulundum.
- Hepsi de! Hepsi de en iyileri.
3
00:04:55,280 --> 00:04:58,280
Mükemmellik üstüne mükemmellik.
4
00:04:59,360 --> 00:05:04,680
Lucky Erin Bar ve lzgara
Salonu'nda da çalýþmýþsýn.
5
00:05:05,480 --> 00:05:08,720
- Pittsburgh'de. Barmendim.
- Ve de DJ.
6
00:05:08,880 --> 00:05:13,040
Oklahoma'da. Dilsiz lisanýný
kullanarak yayýn yapardým.
7
00:05:14,720 --> 00:05:18,800
- Gitmediðin yer kalmamýþ Bay Leeds.
- Ãçim enerji
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,200 --> 00:01:46,000
<i>¡Bogad!</i>
2
00:01:47,500 --> 00:01:48,600
<i>¡Bogad!</i>
3
00:01:50,100 --> 00:01:51,500
<i>¡Bogad!</i>
4
00:01:52,600 --> 00:01:54,489
Se ha muerto, sacadle.
5
00:02:06,000 --> 00:02:08,900
- ¿Señor?
- ¿Qué?
6
00:02:09,500 --> 00:02:12,500
Salve, Voreno.
7
00:02:13,600 --> 00:02:15,500
- ¿Cómo estás?
- Bastante bien.
8
00:02:17,300 --> 00:02:20,000
- Agua.
- Gracias.
9
00:02:29,100 --> 00:02:30,510
Estuve muy lejos.
10
00:02:34,636 --> 00:02:35,979
Toda mi vida...
11
00:02:38,000 --> 00:02:39,676
...he sido temeroso de la
Feliratok a következőhöz God Father 1
keywords: father, of, the, pride, 10, 6, 2004, s01e0, ws, medieval, s01e06,
original filename: Father.of.the.Pride(106)(2004).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,541 --> 00:00:53,278
¡Sierra!
Sierra, ven a ver esto.
2
00:00:53,500 --> 00:00:55,526
Mira qué bonita eras.
3
00:00:55,561 --> 00:00:58,600
SÃ, papá, todos los bebés
de león son bonitos.
4
00:00:58,700 --> 00:01:01,300
La naturaleza los hace asà para que
los papás leones no se los coman.
5
00:01:01,600 --> 00:01:02,600
¡Oh, mira, mira!
6
00:01:02,700 --> 00:01:04,960
Ahà es cuando cazas por
primera vez, ¿te acuerdas?
7
00:01:06,400 --> 00:01:07,200
Deja de mirar eso.
8
00:01:07,400 --> 00:01:10,900
Ya no soy esa clase de persona,
ya no cometo crÃmenes contra r
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{29}PL Subtitles v.DS.040913.00|T?umaczenie: =DS=
{46}{82}Dalej, pospiesz si?!
{87}{131}Chyba nie chcesz sp??ni? si?|na swoj? pierwsz? lekcj? wrestlingu?
{131}{198}Ale ja chcia?em doko?czy? moj?|dioram? ?r?dziemia z W?adcy Pier?cienia...
{202}{245}- Musz? doda? wi?cej bohater?w aby...|- Hej!
{245}{269}Hej hej hej, Larry!
{271}{338}W?a?nie znalaz?em zgni?ego hamburgera|w ?mietniku, chcesz si? do??czy??
{339}{406}Dzi?kuj?, ale nie teraz.|Spiesz? si? do domu, do Kate.
{406}{490}Ona ma teraz okres godowy...|i b?dziemy sami w domu, pierwszy raz|od bardzo bardzo dawna...
{495}{614}W domu nie b?dzie nikogo:|ani ?owcy, ani Sierry, a
Feliratok a következőhöz God Father 1
keywords: father, of, the, bride, mdvd, 2, 3, 97, 6, fps, eng,
original filename: father_of_the_bride_mdvd_23.976fps_eng.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}-= ***** =-|Spell Checked by|HxHPRC
{101}{202}HxHPRC: Enjoy your hours!
{3742}{3815}I used to think a wedding|was a simple affair.
{3818}{3893}Boy and girl meet.|They fall in love. He buys a ring.
{3896}{3958}She buys a dress.|They say, "I do."
{4020}{4100}I was wrong.|That's getting married.
{4103}{4202}A wedding is an entirely|different proposition.
{4205}{4281}I know.|I've just been through one.
{4284}{4342}Not my own,|my daughter's--
{4345}{4424}Annie Banks-MacKenzie.
{4427}{4506}That's her married name--|MacKenzie.
{4554}{4616}I'll be honest with you.
{4619}{4716}When I bought this house 17 years ago,|it cost less than this b
Feliratok a következőhöz God Father 1
keywords: angelas, eyes, 2006, 1, cd, english, en, angela's, 1x0, 4, of, the, father, eng,
original filename: Angelas Eyes - 2006 - 1CD - English - en - 1ce48fc27228af72d9557339674864be.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,300
<i>Previously on</i> Angela's Eyes...
2
00:00:02,500 --> 00:00:03,500
My parents are
Cullen and Lydia,
3
00:00:03,600 --> 00:00:05,100
<i>the two biggest traitors</i>
4
00:00:05,100 --> 00:00:06,100
<i>in the history of our country.</i>
5
00:00:06,400 --> 00:00:07,500
Have you seen your mother?
6
00:00:07,600 --> 00:00:09,600
-Here we go.
-I hear she's not well.
7
00:00:09,700 --> 00:00:11,200
You know, there's a reason
your parents were never given
8
00:00:11,300 --> 00:00:12,600
the death penalty.
9
00:00:12,700 --> 00:00:14,600
Several thousa
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,674 --> 00:00:09,195
La ciudad de las luces encenderá mi alma
2
00:00:09,270 --> 00:00:11,648
Encenderá mi alma en llamas
3
00:00:11,787 --> 00:00:14,403
Tengo mucho dinero para gastar,
4
00:00:14,543 --> 00:00:17,206
Asà que eleven las apuestas.
5
00:00:18,533 --> 00:00:21,631
Daré todo lo que tengo
6
00:00:21,724 --> 00:00:24,387
Que la suerte acompañe a los dados
7
00:00:24,434 --> 00:00:26,957
Que me devuelvan un 7 cada vez que los lanzo
8
00:00:27,048 --> 00:00:29,048
Viva Las Vegas
9
00:00:29,947 --> 00:00:32,517
Viva Las vegas
10
00:00:32,703 --> 00:00:33,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,416 --> 00:00:05,385
<i>Todo comenzó cuando mi experimento
de viaje en el tiempo...</i>
2
00:00:05,452 --> 00:00:08,387
<i>se hizo... un poco caca.</i>
3
00:00:09,823 --> 00:00:12,792
<i>En el parpadeo de un reloj cósmico,
pasé de fÃsico cuántico...</i>
4
00:00:12,859 --> 00:00:15,384
<i>a piloto de pruebas
de la Fuerza Aérea...</i>
5
00:00:15,462 --> 00:00:18,192
<i>que habrÃa sido divertido
si yo supiera volar.</i>
6
00:00:18,265 --> 00:00:21,894
<i>Afortunadamente, me ayudó Al,
un observador del proyecto.</i>
7
00:00:21,968 --> 00:00:25,631
<i>Desafortunadamente, Al
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7132}{7207}Ovo je najbolji životopis|koji sam ikada vidio.
{7225}{7294}Radio sam u par|jako dobrih škola.
{7295}{7362}U svim! U svim|najboljim školama.
{7382}{7457}Sve redom, jedna nakon druge.
{7484}{7617}A vidim da ste radili i u|peèenjarnici "Lucky Erin".
{7637}{7718}Konobar u Pittsburghu.|-A bili ste i disk-džokej.
{7722}{7826}Da, u Oklahomi. Vodio sam|program za gluhonijeme.
{7868}{7970}Puno ste vi toga radili,|g. Leeds. -Pun sam energije.
{7993}{8060}Siguran sam da|ste puni energije i
{8060}{8129}novih ideja. I ja|sam nekada bio...
{8148}{8221}Ali ovdje nitko ne|pokušava izmijeniti svijet.
{8225}{8292}Mi se samo trudimo|nekoli
Feliratok a következőhöz God Father 1
keywords: 1278, mafioso, the, father, son, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, ro, 1, cd,
original filename: 12782-Mafioso__The_Father,_the_Son_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1}{1}23.976
{55}{354}ROZIKAP V? PREZINT? O NOU? SUBTITRARE
{354}{422}MAFIO?II: TAT?L ?I FIUL
{630}{1369}Subtitrarea by: Rozikap|a.k.a. georgevesa@yahoo.com
{1844}{1903}Philadelphia este un ora? dur.|Eu o ?tiu foarte bine.
{1909}{1942}Am locuit aici de c?nd m? ?tiu.
{1952}{2016}Tata mi-a spus c? doar cei puternici|pot supravie?ui.
{2030}{2063}Iar eu am ?nv??at bine lec?ia asta.
{2063}{2132}Numele meu este |Francesco Salvatore Luigi Paradiso.
{2148}{2186}Prietenii ?mi spun Frank.
{2209}{2257}Aceasta este istoria familiei mele.
{2262}{2360}Clanul Paradiso, din South Philly,|condus de tat?l meu, Don Antonio.
{2360}{2457}Vom demonstra c? pe 26 Februarie|Dl. Paradiso s-a dus...
{2462
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,159 --> 00:00:07,183
Don't touch me
2
00:00:08,194 --> 00:00:10,185
You smell of liquor
3
00:00:11,998 --> 00:00:17,231
At every step, l have been with you.
But you have gone too far
4
00:00:19,172 --> 00:00:22,369
Fraud, cheating, now drinking
5
00:00:23,877 --> 00:00:25,242
What next ?
6
00:00:26,613 --> 00:00:30,845
What can l do, Gulab ?
The war ended without warning
7
00:00:32,218 --> 00:00:34,448
l cannot realise
even ten percent of my investment
8
00:00:35,155 --> 00:00:38,454
l had warned you
9
00:00:40,794 --> 00:00:42,386
l won't let my children grow up here
Feliratok a következőhöz God Father 1
keywords: father, of, the, bride, 1991, 2, 3, 97, 6, fps, hdrip, tlf, cd,
original filename: 43464-Father_of_the_Bride_(1991)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,800 --> 00:00:42,100
Tatãl Miresei
2
00:00:44,800 --> 00:00:52,100
www.titrari.ro
3
00:02:31,000 --> 00:02:34,100
Obiºnuiam sã cred cã nunta
e o simplã afacere.
4
00:02:34,100 --> 00:02:37,200
Un bãiat ºi o fatã se întâlnesc,
se îndrãgostesc unu de altul.
El cumpãrã un inel.
5
00:02:37,400 --> 00:02:39,900
Ea cumpãrã o rochie.
Amândoi spun, "Accept."
6
00:02:42,500 --> 00:02:45,900
M-am înºelat.
Asta înseamnã sã te cãsãtoreºti.
7
00:02:46,000 --> 00:02:50,100
Nunta este o chestiune total diferitã.
8
00:02:50,200 --> 00:02:53,400
ªtiu.
Tocmai
Feliratok a következőhöz God Father 1
keywords: inthenameofthefather, 1993, turkish, in, the, name, of, tr, cd, 2, 1,
original filename: IntheNameoftheFather1993-Turkish.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{90}{140}Madalyaya layýk görülmüþ...
{140}{195}büyük uzmanlýða sahip bir polis olan|Müfettiþ Dixon...
{197}{272}güvenilir bilgilere ve yetkin|dedektif çalýþmasýna dayanarak...
{272}{347}Paul Hill'i tutuklamýþ...
{347}{462}ve yaptýklarýnýn utancý altýnda ezilen|bu kiþi suçunu itiraf etmiþtir.
{465}{560}Bu itiraf polisi|elebaþý Conlon'a...
{562}{622}ve terörist ailesine|götürmüþtür--
{622}{745}tecrübeli bir bomba yapýmcýsý olan|teyzesi, Annie Maguire...
{745}{812}Harlesden'deki evinin|mutfaðýnda...
{815}{887}patlayýcý maddeleri tutarken|lastik eldiven giyiyordu.
{890}{960}O, patlayýcý maddeleri çoc
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{193}{294}Vem
{323}{375}Vem deitar-te ao pé de mim
{377}{501}E não me negues o teu amor
{588}{681}Dá-me significado
{715}{768}Transpõe a minha porta
{770}{869}Não te escondas no corredor|oh, meu amor
{962}{1040}Entra
{1200}{1285}Eu seguir-te-ei
{1792}{1885}"Guildford, Inglaterra, 5 Out. 1 9 7 4"
{1898}{1943}Em nome do whiskey
{1959}{2006}Em nome da canção
{2024}{2069}Não olhaste para trás
{2091}{2140}Não ficaste
{2157}{2207}Em nome da razão
{2223}{2273}Em nome da esperança
{2290}{2340}Em nome da religião
{2351}{2401}Em nome da droga
{2420}{2460}Em nome da liberdade
{2487}{2541}Afastaste-te
{2543}{2612}Par
Feliratok a következőhöz God Father 1
keywords: em, nome, do, pai, in, the, name, of, father, cd0, 2, 1,
original filename: 47300.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{260}
{376}{420}Chegaram a um veredito?
{458}{491}Chegamos, milorde.
{540}{602}Como declaram os acusados?
{604}{653}Culpados das acusações.
{712}{764}Enforquem|os irlandeses canalhas!
{808}{874}Ordem! Silêncio!
{920}{962}Enforquem!
{1130}{1196}Gerard Patrick Conlon.
{1225}{1253}Levante-se.
{1325}{1365}Sinto que é meu dever...
{1367}{1507}me perguntar por que não foi|acusado de traição à Coroa...
{1540}{1619}o que acarretaria a pena|de morte por enforcamento.
{1654}{1726}Uma sentença|que não teria dificuldade...
{1728}{1795}em ditar neste caso.
{1832}{1870}Eu o condeno|à prisão perpétua...
{1908}{1956}e ordeno que cum
Feliratok a következőhöz God Father 1
keywords: in, my, fathers, den, napisy, ns, fbg, father, cd, 2, 1,
original filename: In_My_Fathers_Den_(NAPiSY-74445).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{111}{142}Opowiedz mi.
{305}{378}Czasem widywa?em... twarze...
{421}{465}Noc?, zanim zasn??em.
{486}{546}I... ludzi kt?rych nigdy nie spotka?em.
{580}{606}I zastanawia?em si? kim byli.
{640}{679}...gdzie mogli ?y?.
{730}{830}To by?o dziwne, bo... wydawa?o si? jakby wiedzieli, ?e o nich my?l?.
{910}{954}Czemu zosta?e? dziennikarzem wojennym?
{1045}{1104}To, kim wyruszasz, by si? sta?, nie zawsze jest tym, kim si? stajesz.
{1126}{1179}Wiesz - r??ne rzeczy si? zdarzaj?, plany ulegaj? zmianom.
{1330}{1361}Te? ich widz?.
{1420}{1458}Twarze...
{1578}{1613}Chcia?em ci co? da?.
{1820}{1849}Ta, jasne..
{1850}{1878}C??, po prostu...
{1895}{1919}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,841
Ãmpuºcã pe unul dintre ei.
2
00:00:12,245 --> 00:00:15,582
Vreau sã vãd dacã ai sânge-n tine.
3
00:00:36,102 --> 00:00:37,771
Bravo!
4
00:00:38,004 --> 00:00:40,472
Ai fãcut-o.
5
00:00:40,507 --> 00:00:42,442
Eºti de-al nostru, acum.
6
00:00:42,477 --> 00:00:45,211
Bravo, Biftec.
7
00:00:48,748 --> 00:00:54,187
Scoalã, bãiete!
Ãntoarce-te în cloaca ta.
8
00:00:54,788 --> 00:00:56,122
Nu mai ºchiopãta!
9
00:00:56,289 --> 00:01:01,127
Spune-le pãduchioºilor de puþoºi
cã nimenu nu furã din mahalaua Micului Ze.
10
00:01:01,162 -
Feliratok a következőhöz God Father 1
keywords: in, the, name, of, father, by, malmstein, cd, 1, 2,
original filename: 34260.zip