Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie God's Gun is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között God's Gun sorrendben:
Feliratok a következőhöz God's Gun
keywords: feiying, gaiwak, 1990, na, fps, armour, of, god, 2, operation, condor,
original filename: 5114-Feiying_gaiwak_(1990)-NA_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,869 --> 00:00:37,120
Trebuie sã încep!
2
00:02:36,823 --> 00:02:38,909
Doar mã uitam!
Ãl pun la loc!
3
00:02:43,914 --> 00:02:47,668
E pentru mine?
Asta e pentru mine?
4
00:02:52,256 --> 00:02:55,175
Eºti sigur?
Ãl pãstrez!
5
00:02:57,052 --> 00:02:57,886
Mulþumesc!
6
00:03:01,431 --> 00:03:03,517
ªi acesta?
Bine!
7
00:03:25,205 --> 00:03:26,874
Vezi asta?
E pentru apã.
8
00:03:31,461 --> 00:03:32,296
Noroc!
9
00:03:41,221 --> 00:03:42,097
Ãn caz de urgenþã!
10
00:04:00,240 --> 00:04:04,411
De ce, dacã ai avut bijuteriile trebuia
sã bei din apa s
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{73}{148}While Ze was earning the|respect of the locals..
{172}{241}Benny was winning|Angelica's heart.
{259}{396}I was still a virgin and brke|I had no other choice.
{466}{534}THE LIFE OF A SUCKER
{541}{592}I found a job|in a supermarket.
{628}{728}I was working for just a few nickels.|I wanted to be fired..
{736}{845}to buy a camera|with the compensation.
{861}{925}But the my fate|was different.
{1011}{1119}The guy from the beach!|Do you still smoke?
{1201}{1259}Kid!|Pull your shirt.
{1370}{1442}Is this a thank you?
{1468}{1549}-My compensation?|-Which compensation?
{1556}{1637}The fucking manager|thought i participated.
{1654}{1761}Yo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{839}{887}ÃÃ¥ Ã¥ äîáà ð ïî÷åòîê.
{3755}{3812}Ãà ìî ãî ãëåäà ì. ÂÃ¥ ãî âðà òà ì.
{3908}{3932}Ãà ìåÃÃ¥?
{3994}{4028}Ãâà å çà ìåÃÃ¥?
{4090}{4138}Ãèãóðåà ñè?
{4186}{4210}Ãà ãî çà äðæà ì?
{4229}{4253}Ãëà ãîäà ðà ì.
{4340}{4373}à îâî¼ èñòî òà êà ?
{4378}{4397}OK.
{4901}{4949}Ãî ãëåäà ø îâà ?
{4953}{4977}Ãà âîäà .
{5059}{5093}Ãà çäðà â¼å.
{5275}{5332}Ãà èòÃè ñëó÷à è.
{5754}{5807}Ãà øòî êîãà âåÂÃ¥ ãè èìà ø ñêà ïîöåÃèòå êà ìåÅà ,
{5812}{5860}ìîðà øå äà ñå Ãà ïèåø ñâåòà âî
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,15,12643070,16777215,16777215,0,-1,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:08.00,0:00:13.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,MAS ALLA DEL CREER COMUNICACIONESNPresenta
Dialogue: Marked=0,0:00:13.00,0:00:21.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Un documental de BRIAN FLEMMING
Di
Feliratok a következőhöz God's Gun
keywords: god, is, my, dj, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, the, story, of, sensation, mvztv, eng,
original filename: 33495-God_Is_My_DJ_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{161}{225}Duncan Stutterheim|wasn't even 20 years old...
{228}{305}...when he started a company|with some friends in 1992...
{308}{371}...and organized|his first successful house party.
{374}{449}Fifteen years later, ID&T has grown|into an entertainment empire...
{452}{523}...with Trance Energy, Thunderdome,|Mysteryland and Sensation...
{526}{596}...as some of the world's|leading dance events.
{599}{680}In addition to restaurants|and a lifestyle magazine...
{683}{769}...lD&T also owns|the radio station SLAM! FM.
{1108}{1220}Here with me is Duncan Stutterheim.|On Thursday, he lost his brother...
{1223}{1265}...in a car accident.
Feliratok a következőhöz God's Gun
keywords: house, m, d, 21, 9, 2004, s02e1, vs, god, repack, fov, s02e19,
original filename: House.M.D.(219-DVDRip)(2004).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,764 --> 00:00:18,408
<i># En lo profundo de mi corazón,
tengo felicidad, felicidad. #</i>
2
00:00:18,409 --> 00:00:23,298
<i># En lo profundo de mi corazón,
y ahà se quedará. #</i>
3
00:00:29,671 --> 00:00:31,497
¿Sienten el espÃritu?
4
00:00:31,717 --> 00:00:34,603
¡SÃ! ¡Aleluya!
5
00:00:38,965 --> 00:00:40,903
Y en el 39avo año de su reinado...
6
00:00:40,984 --> 00:00:43,002
...Asa tuvo una enfermedad en su pie...
7
00:00:43,106 --> 00:00:45,058
...hasta que su enfermedad
fue extremadamente grande.
8
00:00:45,127 --> 00:00:46,233
Pero...
9
00:00:46,382 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:30:t?umaczenie z napis?w angielskich Herger (herger@o2.pl)
00:00:40:----=^^/ www.vickizhao.org ^^=----
00:01:28:Panie, widz? w twych oczach ?wi?te ?wiat?o.
00:01:30:Bez w?tpienia jeste? potomkiem w?adc?w ?wiata. Wreszcie Ci? odnalaz?am.
00:01:33:nie odchod?.
00:01:34:Mimo ?e odkrycie tajemnic nieba niesie cierpienie,
00:01:36:to moje przeznaczenie, powiedzie? ci tw? wspania?a przysz?o??.
00:01:38:nawet je?eli jest to niebezpieczne,
00:01:39:musz? powiedzie? ca?? prawd? o twoim losie.
00:01:41:panie...
00:01:45:"Super Mieszank? Klusek" poprosz?.
00:01:57:kluski nie by?y p?ukane w wodzie i maj? smak popio?u.
00:02:06:Kuleczki rybne te? s? bez smaku.
00:02:08:podajesz j
Feliratok a következőhöz God's Gun
keywords: 56, 9, stargate, sg, 1, 1x1, there, but, for, the, grace, of, god, 35, amc,
original filename: 569.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{648}{718}Bom dia, campistas.
{1010}{1057}Isto está danificado.
{1061}{1146}Parece que foi feito por armas Goa'uld.
{1150}{1222}Não acredito que esta batalha|tenha acontecido à pouco tempo.
{1226}{1283}- Não há corpos.|- Daniel,...
{1287}{1333}..conheces alguns destes sÃmbolos?
{1475}{1548}Não. Este lugar é definitivamente alienÃgena.
{1683}{1752}O que será que está|por detrás da cortina nº2.
{1756}{1820}Leva a Carter e vai ver.
{1998}{2101}Teal'c, já alguma vez|visto alguma coisa assim?
{2244}{2323}Temos que regressar à Terra|o mais rápido possÃvel.
{2327}{2375}Porquê? O que é aquilo?
{2380}{2428}Ã o sÃmbolo de Koros
Feliratok a következőhöz God's Gun
keywords: dungeons, 3, 8, dragons, wrath, of, the, dragon, god, 2005, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, and, drogons,
original filename: Dungeons 38 Dragons Wrath of the Dragon God (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,932 --> 00:00:53,763
<i>Ages ago...</i>
2
00:00:54,201 --> 00:00:57,295
<i>... an evil artifact was created.</i>
3
00:00:57,871 --> 00:01:01,329
<i>An item so mighty, in my hands...</i>
4
00:01:01,608 --> 00:01:06,739
<i>... it would unleash</i>
<i>a nightmare onto the land.</i>
5
00:01:23,697 --> 00:01:27,292
<i>For 30 centuries it has</i>
<i>remained hidden.</i>
6
00:01:28,602 --> 00:01:31,366
<i>After pursuing every whispered rumor...</i>
7
00:01:31,538 --> 00:01:36,339
<i>... and battling for 100 years</i>
<i>through countless foul pits...</i>
8
00:01:36,510 --> 00:01:41
Feliratok a következőhöz God's Gun
keywords: god, of, cookery, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1996,
original filename: God Of Cookery - Eng - 23,976fps - 1996.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,474 --> 00:01:31,034
Sir, you're born with fairy bones,
your eyes show hoIy Iight.
2
00:01:31,277 --> 00:01:33,837
You're a fairy descended on Earth,
I've found you at Iast.
3
00:01:34,147 --> 00:01:34,909
Don't go away.
4
00:01:35,148 --> 00:01:36,911
Though I'm reveaIing Heaven's secret
and wiII suffer,
5
00:01:37,283 --> 00:01:38,341
it's just my destiny.
6
00:01:38,484 --> 00:01:39,746
Even if it is more risky,
7
00:01:39,952 --> 00:01:41,112
I have to teII your whoIe fortune.
8
00:01:41,454 --> 00:01:44,116
Sir...
9
00:01:46,159 --> 00:01:47,319
An Assorted NoodIe
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:06:SPInka przedstawia
00:00:48:MIASTO BOGA
00:00:50:NA MOTYWACH POWIE?CI|PAULO LINSA
00:01:49:Kura uciek?a! Ej, ty, tam!
00:01:52:Trzyma? kur?, do diab?a!
00:02:18:Je?eli to zdj?cie wyjdzie dobrze,|dostan? prac? w gazecie.
00:02:21:- Tak s?dzisz, Kapiszon?|- Musz? zaryzykowa?.
00:02:23:Daj spok?j, ryzykujesz ?ycie|dla jakiego? zdj?cia.
00:02:28:My?lisz, ?e chc? stan?? twarz?|w twarz z tym sukinsynem?
00:02:33:?ap kur?, ch?opie!
00:02:38:Mia?e? z?apa? kur?,|sukinsynu, nie?
00:02:44:?apa? kur?!
00:03:00:RE?YSERIA FERNANDO MEIRELLES
00:03:04:Je?li Ma?y Ze ci? z?apie,|jeste? trupem.
00:03:08:Najpierw musi mnie znale??.
00:03:19:?ap kur?, brachu!
00:03:21:?ap t? kur?!
00:03
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,655 --> 00:02:37,090
and when I hear the cannons roar
2
00:02:37,157 --> 00:02:45,632
and the the bloody shites of war...???
3
00:02:45,666 --> 00:02:50,771
well my old man was uhh in charge
4
00:02:50,838 --> 00:02:54,241
was uhh in apartment
5
00:02:54,274 --> 00:02:56,476
around to see about a job in Dublin
6
00:02:56,510 --> 00:02:57,211
because they don't even
7
00:02:57,244 --> 00:02:59,479
have a store in Dublin... yeah?
8
00:02:59,480 --> 00:03:00,848
right and what... I don't even
9
00:03:00,881 --> 00:03:02,816
they was doing some kind of
10
00:03:02,850 -->
Feliratok a következőhöz God's Gun
keywords: south, park, go, god, xii, 2006, english, en, 10x1, 3,
original filename: South Park Go God Go XII - 2006 - - English - en - 66b35558325987c89d60304e2200b876.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,137 --> 00:00:09,363
South Park
Episode 1013 - Go God Go XII
2
00:00:11,651 --> 00:00:14,628
Transcript VO : spscriptorium
3
00:00:17,868 --> 00:00:21,699
Traduction: Kowaio
Synchro: aAakii
Relecture : Kowaio , aAakii
4
00:00:24,305 --> 00:00:28,220
www.southparknews.net
www.seriessub.com
5
00:00:32,367 --> 00:00:36,152
The year is 2006, and young Eric Cartman
6
00:00:36,152 --> 00:00:39,170
cannot wait for the new
Nintendo Wii to come out.
7
00:00:39,170 --> 00:00:41,693
Unable to cope with the wait any longer,
8
00:00:41,693 --> 00:00:44,426
Eric decides to freeze
hims
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{210}{309}BOŽJI OKLOP
{2203}{2290}Na koljena!
{7376}{7416}Slušaj pažljivo.
{7419}{7552}Jackie i Alan bili su bliski prijatelji,| ali su se sukobili zbog Laure.
{7555}{7646}Jackie je napustio grupu i poèeo karijeru| Robin Hooda otmjenog društva,
{7648}{7687}i nazvao se Azijski Sokol.
{7690}{7787}Kakve to ima veze sa posljednja| tri djela Božjeg oklopa?
{7790}{7854}Sveti maè koji je od skoro stavljen na aukciju,
{7856}{7921}je on ukrao od afrièkog plemena.
{7923}{8026}Ako je mogao uzeti maè| može uzeti i preostala dva djela.
{8029}{8135}Unajmimo ga da uzme i njih.
{8138}{8186}Idioti, pustite ga da nastavi.
{8189}{8286}Možemo ga u
Feliratok a következőhöz God's Gun
keywords: children, of, a, lesser, god, 1986, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, com,
original filename: Children of a Lesser God (1986) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7117}{7192}Bugüne kadar gördüðüm|en ilginç özgeçmiþ.
{7210}{7347}- Birkaç kaliteli okulda bulundum.|- Hepsi de! Hepsi de en iyileri.
{7367}{7442}Mükemmellik üstüne mükemmellik.
{7469}{7602}Lucky Erin Bar ve lzgara|Salonu'nda da çalýþmýþsýn.
{7622}{7703}- Pittsburgh'de. Barmendim.|- Ve de DJ.
{7707}{7811}Oklahoma'da. Dilsiz lisanýný|kullanarak yayýn yapardým.
{7853}{7955}- Gitmediðin yer kalmamýþ Bay Leeds.|- Ãçim enerji dolu.
{7978}{8114}Enerji ve yeni fikirlerle dolu olduðundan|eminim. Ben de bir zamanlar...
{8132}{8206}Burada kimse dünyayý|deðiþtirmeye kalkýþmýyor.
{8210}{8337}Birkaç saðýr çocuðun
Feliratok a következőhöz God's Gun
keywords: passwords, collection, avril, 2005, v, 4, 1, lego, star, wars, splinter, cell, chaos, theory, gallop, racer, 2, god, of, war, narc, sega, classic, etc,
original filename: passwords collection Avril 2005 v4.1 (Lego Star Wars, Splinter Cell Chaos Theory, Gallop Racer 2, God Of War, Narc, Sega Classic, etc).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
******************** By RaZzOrBlAdE (fr) *********************
************************************************************
************** Partagez ce fichier SVP, merci ************
************** Please share this file, THX *************
********* Teilen Sie diese Kartei BITTE, danke *******
********** Gracias de difundir este fichero *******
******** Obrigado de difundir este ficheiro ******
******** Diffondete quest'archivio, grazie *****
**********************************************
************** Avril 2005 V4.1 *************
****
********
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,042 --> 00:00:48,042
25.000
2
00:02:40,738 --> 00:02:44,158
???? ! '????? ? ???? !
????'??? ????, ??????!
3
00:03:10,809 --> 00:03:14,730
?? ????? ???? ??????????
?? ??? ???? ?? ????????? .
4
00:03:16,899 --> 00:03:20,736
??????? ?? ??? ??? ???
??? ?????????? ;
5
00:03:21,237 --> 00:03:24,532
??? ??'?? ????? ?? ??
??? ???????????? ;
6
00:03:26,575 --> 00:03:28,869
??? ????, ??????!
7
00:03:32,790 --> 00:03:35,709
??? ???? ???'??, ?? ?????? !
8
00:03:37,670 --> 00:03:39,380
????'??? ???? !
9
00:03:58,941 --> 00:04:01,193
?? ?? ?????? ? ??
?? ???????.
10
00:04:02,6
Feliratok a következőhöz God's Gun
keywords: tjenare, kungen, god, save, the, king, eng, 2, 5, fps, 2005, fbg,
original filename: Tjenare_kungen.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,440 --> 00:02:05,069
-What's the matter?
-He can't know I'm here.
2
00:02:06,840 --> 00:02:11,675
-Break up with him!
-I can't. He'd get really sad.
3
00:02:36,160 --> 00:02:38,469
Come sit down.
4
00:02:49,280 --> 00:02:52,511
Make up your mind, now. Him or us?
5
00:03:11,600 --> 00:03:14,990
It's not worth it.
I don't want to get beat up.
6
00:03:15,160 --> 00:03:18,391
-So, you're going to miss it?
-No...
7
00:03:18,560 --> 00:03:21,393
But maybe I should
remove my makeup.
8
00:03:21,560 --> 00:03:24,552
Damn it.
9
00:03:31,360 --> 00:03:36,388
Hey, cunt! Do you k
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1190}{1304}MO?, KI JE TO?IL BOGA
{3143}{3176}Zadnji vremenski podatki.
{3182}{3281}Zaradi mo?nega neurja je vzdol? cele|vzhodni obale razgla?eno izredno stanje.
{3291}{3419}Grozijo tudi mo?ni vetrovi.|V ni?jih predelih so mo?ne poplave.
{3437}{3510}Farmarjem svetujemo,|da spravijo ovce na varno.
{3565}{3653}Kaj je narobe, Arthur?|Saj se ne boji? malo slabega vremena?
{3963}{4012}Vem, tja tudi grem.
{4153}{4219}Pa smo.|Nimava polno ?asa.
{4300}{4352}Kmalu bova tam, Arthur.
{4746}{4833}Ob?utek mi pravi,|da danes ni dan za ribolov, Arthur.
{4870}{4909}Instinkt, stari moj.
{4925}{5016}Danes je dan|za ?pagete in vino. -?ivijo, o?i!
{5042}{507
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,714 --> 00:00:17,358
4
00:00:28,621 --> 00:00:30,447
Ãû îùóùà åòå Ãîãà ?
5
00:00:30,657 --> 00:00:33,553
Ãà ! Ãëëèëóéÿ!
6
00:00:37,915 --> 00:00:39,853
à Ãà 39 ãîäó öà ðñòâîâà Ãèÿ ñâîåãî,
7
00:00:39,934 --> 00:00:41,952
ñäåëà ëñÿ Ãñà áîëåà Ãîãà ìè
8
00:00:42,056 --> 00:00:44,008
è áîëåçÃü åãî ïîäÃÿëà ñü
äî âåðõÃèõ ÷à ñòåé òåëà .
9
00:00:44,077 --> 00:00:45,183
Ãî...
10
00:00:45,332 --> 00:00:47,131
Ãî îà â áîëåçÃè ñâîåé
âçûñêà ë ÃÃ¥ ÃîñïîäÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,095 --> 00:01:02,993
Presneto.
2
00:01:43,756 --> 00:01:47,056
Božji oklep II
OPERACIJA KONDOR
3
00:03:10,857 --> 00:03:13,189
Samo gledam. Dal ga bom nazaj.
4
00:03:17,730 --> 00:03:18,822
Zame?
5
00:03:20,667 --> 00:03:22,066
To je zame?
6
00:03:26,239 --> 00:03:27,297
Zame?
7
00:03:28,408 --> 00:03:29,432
Res?
8
00:03:30,710 --> 00:03:32,143
Hvala.
9
00:03:35,515 --> 00:03:37,779
Ta tudi? V redu.
10
00:03:59,272 --> 00:04:01,001
To pa kar obdrži.
11
00:04:05,011 --> 00:04:07,445
Glejta, èutara.
12
00:04:20,793 --> 00:04:22,317
Za nujne primere.
13
Feliratok a következőhöz God's Gun
keywords: regenesis, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, s01e03, the, face, of, god, ws, dsrip, sfm, godip,
original filename: 23780-ReGenesis_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{16}{74}We have another case.|It could be a busload.
{143}{199}There's nothing to worry about,|you're being put in quarantine.
{201}{246}But the girl she was sitting next to,
{246}{282}the one you're looking at,
{282}{357}had contact with just about|everyone who's gotten sick.
{357}{414}My dad came up with|the idea to make a clone.
{414}{484}He used you to save your brother.
{484}{551}Okay people, I've got samples.
{551}{597}We might have patient zero.
{597}{644}- She was at the lab?|- She works there.
{647}{707}- Here's my birth certificate.|- This can't be right.
{709}{781}My mother died 2 years before|I was born, Dr. Sandstrom.
{781}{8
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,560 --> 00:00:04,471
Esta mañana voy con retraso.
2
00:00:04,560 --> 00:00:07,632
Pero no pasa nada.
Ahora trabajo con el Dr. Casey.
3
00:00:07,720 --> 00:00:09,995
Tiene un trastorno obsesivo-compulsivo
4
00:00:10,080 --> 00:00:12,469
y le gusta empezar el dÃa
del mismo modo...
5
00:00:14,080 --> 00:00:17,311
...tocándolo todo en la habitación
de su primer paciente.
6
00:00:24,840 --> 00:00:28,515
- Buenos dÃas, doctores.
- Lo toca todo.
7
00:00:29,040 --> 00:00:32,316
Supongo que asà es como dan
los buenos dÃas en Villaloco.
8
00:00:32,400 --> 00:00:34,072
Más o
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,270 --> 00:02:55,148
La Voie du Samouraï
se trouve dans la mort.
2
00:02:55,470 --> 00:02:58,223
Il faut méditer chaque jour
sur la mort inévitable.
3
00:02:59,230 --> 00:03:01,790
Chaque jour,
le corps et I'esprit en paix,
4
00:03:01,950 --> 00:03:03,747
on doit méditer sur la mort :
déchiré
5
00:03:03,910 --> 00:03:07,061
par les flèches, les balles,
les lances et les épées,
6
00:03:07,550 --> 00:03:09,666
emporté
par les vagues déferlantes,
7
00:03:09,830 --> 00:03:12,344
précipité au coeur
d'un grand incendie,
8
00:03:12,510 --> 00:03:13,829
frappé par
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,299 --> 00:00:01,699
<i>Anteriormente, en Eureka...</i>
2
00:00:01,700 --> 00:00:03,700
Puedes tenerle a él, pero
no puedes tenerme a mÃ.
3
00:00:04,100 --> 00:00:06,600
Es lo único que quiero de tÃ, Jojo.
4
00:00:07,700 --> 00:00:08,700
¿Qué es esto?
5
00:00:08,700 --> 00:00:09,600
<i>Es una versión modificada</i>
6
00:00:09,800 --> 00:00:12,400
del neutralizador de memoria
que diseñé hace años.
7
00:00:13,500 --> 00:00:14,500
¿Puedes prestarme esto?
8
00:00:15,000 --> 00:00:16,500
Claro.
9
00:00:16,800 --> 00:00:19,900
Estamos desarrollando una...
teorÃa
Feliratok a következőhöz God's Gun
keywords: deadwood, 3x0, 1, en, tell, your, god, to, ready, for, blood,
original filename: deadwood_3x01_en.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,500 --> 00:01:55,500
Fixin' toward a bloody outcome, boss.
2
00:01:55,700 --> 00:01:58,500
Absenting myself don't change your fuckin' instructions
3
00:02:23,900 --> 00:02:24,500
Parp
4
00:02:29,100 --> 00:02:29,700
Parp
5
00:02:30,100 --> 00:02:31,200
Parp
6
00:02:32,600 --> 00:02:33,000
Parp
7
00:02:38,300 --> 00:02:38,800
Parp
8
00:02:40,200 --> 00:02:40,700
Slainte
9
00:02:41,000 --> 00:02:41,700
Slainte
10
00:02:42,005 --> 00:02:42,500
Parp
11
00:02:47,011 --> 00:02:47,617
Parp
12
00:02:53,916 --> 00:02:54,610
Whoop goggle
13
00:02:57,816 --> 00:02
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{63}{168}After the conquest and plundering|of the Inca empire by Spain...
{171}{254}...the Indians invented the|legend of El Dorado...
{256}{362}...a land of gold, located in the|swamps of the Amazon headwaters.
{403}{520}A large expedition of Spanish|adventurers, led by Gonzalo Pizarro...
{523}{616}...set off from the Peruvian|highlands in late 1560.
{662}{757}The only document to survive|from this lost expedition...
{760}{833}... is the diary of the monk|Gaspar de Carvajal.
{1208}{1373}On Christmas day 1560, we reached|the last pass of the Andes...
{1379}{1473}...and for the first time looked|down at the legendary jungle.
{1496}{1625}In th
Feliratok a következőhöz God's Gun
keywords: father, ted, s01e0, 5, and, god, created, woman, promo, sharethefiles, com, s01e05,
original filename: Father.Ted.S01E05.And.God.Created.Woman.DVDRip-Promo.[sharethefiles.com].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,247 --> 00:00:27,078
(Helicopter)
2
00:00:28,687 --> 00:00:30,200
(Crash)
3
00:00:31,887 --> 00:00:34,560
I must have read that ten times.
4
00:00:34,607 --> 00:00:36,962
I love a bit of Oscar Wilde,
I suppose.
5
00:00:37,007 --> 00:00:39,282
- He does it for me.
- Oh, Wilde.
6
00:00:39,327 --> 00:00:41,716
"The only thing worse than being
talked about
7
00:00:41,767 --> 00:00:45,157
- "is not being talked about."
Exactly.
8
00:00:45,207 --> 00:00:47,926
Wilde couldn't have
put it better himself.
9
00:00:47,967 --> 00:00:51,676
It was him who said that,
actually, Fa
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,714 --> 00:00:17,358
<i># En lo profundo de mi corazón,
tengo felicidad, felicidad. #</i>
2
00:00:17,359 --> 00:00:22,248
<i># En lo profundo de mi corazón,
y ahà se quedará. #</i>
3
00:00:28,621 --> 00:00:30,447
¿Sienten el espÃritu?
4
00:00:30,667 --> 00:00:33,553
¡SÃ! ¡Aleluya!
5
00:00:37,915 --> 00:00:39,853
Y en el 39avo año de su reinado...
6
00:00:39,934 --> 00:00:41,952
...Asa tuvo una enfermedad en su pie...
7
00:00:42,056 --> 00:00:44,008
...hasta que su enfermedad
fue extremadamente grande.
8
00:00:44,077 --> 00:00:45,183
Pero...
9
00:00:45,332 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1276}{1451}TAJEMNICA KLASZTORU|MARII MAGDALENY
{5566}{5598}Agnes!
{6506}{6604}Musz? zatamowa? krwawienie.
{6620}{6684}Nic jej nie b?dzie.
{7773}{7942}Montreal, Quebec
{9031}{9064}Id?.
{9438}{9486}Jest siostra winna?
{9558}{9598}Jest siostra winna?
{9719}{9794}- Martha, ty.|- A Roger? Jest wolny.
{9800}{9828}Chc? kobiety.
{9835}{9948}Masz z ni? pom?wi? i zezna?,|?e jest nienormalna.
{9954}{10050}M?wisz mi, co mam zezna??|To ?mierdzi.
{10057}{10120}Nikt nie chce procesu.
{10124}{10198}Ani Ko?ci??, ani rz?d, ani ja.
{10203}{10320}- Ona zabi?a dziecko.|- Nie ska?? zakonnicy.
{10325}{10421}Wcale nie m?wimy ci,|co masz postanowi?.
{10430}{
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,099 --> 00:00:23,599
<i>We're past the point of no return!</i>
2
00:00:36,600 --> 00:00:39,400
.
3
00:00:39,500 --> 00:00:41,200
Anybody else notice that we keep passing
4
00:00:41,300 --> 00:00:43,600
the same stars and planets every 30 seconds?
5
00:00:43,800 --> 00:00:45,500
That's the screensaver, whip.
6
00:00:48,000 --> 00:00:49,700
Oh! Much better!
7
00:01:03,000 --> 00:01:06,600
<i>- Come to the beginning of time!</i>
- Stop the ship!
8
00:01:08,400 --> 00:01:09,500
Time travel!
9
00:01:09,600 --> 00:01:11,100
Everyone can do it now.
10
00:01:11,300 --> 00:01
Feliratok a következőhöz God's Gun
keywords: firefly, 1x1, 3, heart, of, gold, internal, fov, swedish, motechnet, com, god,
original filename: Firefly.1x13.Heart_Of_Gold.AC3.iNTERNAL.DVDRip.XviD-FoV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,193 --> 00:00:30,492
Nandi! Nandi!
2
00:00:40,340 --> 00:00:42,137
GÃ¥ in.
3
00:00:44,744 --> 00:00:46,473
GÃ¥.
4
00:00:54,554 --> 00:00:57,614
- Vi har stängt.
- HÃ¥ll tyst din hora.
5
00:00:57,690 --> 00:01:00,124
Och dig handlar vi inte med
överhuvudtaget, Rance Burgess.
6
00:01:00,193 --> 00:01:03,185
Du är inte välkommen hit längre.
Det har du blivit åtsagd.
7
00:01:03,263 --> 00:01:07,199
Jag har blivit åtsagd en massa saker.
Jag är här för vad som är mitt.
8
00:01:07,267 --> 00:01:09,735
Inget här tillhör dig.
9
00:01:09,803 --> 00:01:13,034
Försv
Feliratok a következőhöz God's Gun
keywords: armour, of, god, 2, fei, ying, gai, wak, 1991, nl, ntsc,
original filename: Armour.of.God.2.(Fei.Ying.Gai.Wak).1991.NL.NTSC.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,600 --> 00:01:08,400
Verdomme!
2
00:03:09,989 --> 00:03:14,018
Ik keek maar even.
Ik zal het op zijn plaats zetten.
3
00:03:16,663 --> 00:03:18,463
Het is voor mij?
4
00:03:19,632 --> 00:03:21,432
Dit is voor mij?
5
00:03:24,904 --> 00:03:26,704
Zeker?
Ik neem het
6
00:03:26,939 --> 00:03:28,739
Dank je!
7
00:03:29,242 --> 00:03:31,042
Dank je...
8
00:03:33,913 --> 00:03:36,040
En deze ook? OK!
9
00:03:56,768 --> 00:03:58,633
Hou die zelf maar!
10
00:04:02,274 --> 00:04:04,565
Ziet u dit?
Het is voor water.
11
00:04:17,289 --> 00:04:19,089
Voor noodgevallen.
Feliratok a következőhöz God's Gun
keywords: rome, deus, impeditio, esuritori, nullus, no, god, c, 2007, 1, cd, greek, gr, 2#0, 9, deusimpeditioesuritorinullus, el,
original filename: Rome Deus Impeditio Esuritori Nullus (No God C... - 2007 - 1CD - Greek - gr - 247a4ad9f8a1c7198b95df2c6da65827.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
?1
00:01:14,131 --> 00:01:19,807
??????? ????????: RomeTeam
[apapazah, Tapame, lupus_Hegemonia, yiannis63]
QA: ????????
2
00:01:21,651 --> 00:01:22,007
w
3
00:01:22,007 --> 00:01:22,363
wW
4
00:01:22,363 --> 00:01:22,719
wWw
5
00:01:22,719 --> 00:01:23,075
wWw.
6
00:01:23,075 --> 00:01:23,431
wWw.G
7
00:01:23,431 --> 00:01:23,747
wWw.Gr
8
00:01:23,787 --> 00:01:24,103
wWw.Gre
9
00:01:24,143 --> 00:01:24,459
wWw.Gree
10
00:01:24,499 --> 00:01:24,815
wWw.Greek
11
00:01:24,855 --> 00:01:25,171
wWw.GreekT
12
00:01:25,211 --> 00:01:25,527
wWw.GreekTV
13
00:01:25,567 --> 00:01:25,883
wWw.GreekTVs
14
00:01:25,923 --> 00:01:26,061
wWw.GreekTVsu
15
00:01:26,101 --> 00:01:26,239
?????? 2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{400}{500}Traducerea ºi adaptarea|Eugen Roºu
{1164}{1210}{C:{preview}FFFF}{Y:i}ORAªUL LUI DUMNEZEU
{1225}{1281}{C:{preview}00FF}{Y:i}Film nerecomandat copiilor sub 18 ani
{2695}{2757}Rahat! A fugit puiul!|Prinde-l, meºtere!
{2874}{2899}Prinde puiul!
{3414}{3481}Dacã fotografia e bunã,|pot sã lucrez la un ziar.
{3481}{3519}- Crezi, Rachetã?|- Risc.
{3554}{3630}Ãþi riºti viaþa pentru o fotografie?|Las-o baltã!
{3656}{3739}Crezi cã vreau sã mã vãd|cu nenorocita aia de cagulã?
{3927}{3988}Bãi, belea,|þi-am zis sã pronzi puiul!
{3994}{4020}Dã-te din d
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{400}{500}Traducerea ºi adaptarea|Eugen Roºu
{1164}{1210}{C:{preview}FFFF}{Y:i}ORAªUL LUI DUMNEZEU
{1225}{1281}{C:{preview}00FF}{Y:i}Film nerecomandat copiilor sub 18 ani
{2695}{2757}Rahat! A fugit puiul!|Prinde-l, meºtere!
{2874}{2899}Prinde puiul!
{3414}{3481}Dacã fotografia e bunã,|pot sã lucrez la un ziar.
{3481}{3519}- Crezi, Rachetã?|- Risc.
{3554}{3630}Ãþi riºti viaþa pentru o fotografie?|Las-o baltã!
{3656}{3739}Crezi cã vreau sã mã vãd|cu nenorocita aia de cagulã?
{3927}{3988}Bãi, belea,|þi-am zis sã pronzi puiul!
{3994}{4020}Dã-te din d
Feliratok a következőhöz God's Gun
keywords: city, of, god, 2, cds, v, lt, subtitles, 2003, cd, 1,
original filename: City.Of.God.2CDs.v2.LT.subtitles.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2703}{2785}Velnias! Vi?ta pab?go!|Gaudykit j?, pone!
{3424}{3518}Jei noutrauka bus gera|?sidarbinsiu laikra?tyje.
{3570}{3662}?aidi su savo gyvenimu|d?l nuotraukos?
{3674}{3753}Manai, ketinu dabar susitikt|su prakeikta gauja?
{3802}{3857}Gaudyk vi?t?, draugu?i!
{3951}{4021}Gaudyk vi?t?, asile!
{4068}{4109}Pagauk vi?t?!
{4578}{4632}Jei Ze tave pagaus,|tau ?ak?s.
{4666}{4716}Jis pirma turi mane surasti.
{4948}{5006}Ei, vaiki! Pagauk t? vi?t?!
{5099}{5171}-Farai!|-Tik neb?k!
{5289}{5355}Asile! Mo?kru??!
{5387}{5448}Fotografija gal?jo|pakeisti mano gyvenim?...
{5455}{5521}bet jei b?gsi Dievo mieste -|b?si nu?autas...
{5540}{5582}...jei pas
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2703}{2785}Cholera! Kura uciek