Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Goal 2 Dutch is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Goal 2 Dutch sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:53,600 --> 00:00:55,600
Pak je spullen.
2
00:00:56,601 --> 00:00:58,601
Nu.
3
00:01:02,802 --> 00:01:04,802
Opschieten.
4
00:01:07,503 --> 00:01:09,503
Waar wacht je op?
5
00:02:27,504 --> 00:02:32,204
Laat die bal.
Kom mee.
6
00:02:45,205 --> 00:02:48,705
Los Angeles, tien jaar later
7
00:03:04,706 --> 00:03:07,851
Stop met luieren.
Ga de truck inladen.
8
00:04:02,207 --> 00:04:04,507
Santiago, waar was je?
9
00:04:05,508 --> 00:04:07,109
We staan al met 1-0 achter.
10
00:04:07,209 --> 00:04:09,759
1-tje maar?
Hoe gaat het dieet?
11
00:04:10,310 --> 00:04:13
Feliratok a következőhöz Goal 2 Dutch
keywords: goal, ii, living, the, dream, dutch, hollands, cd, 2, 1,
original filename: 22008-Goal Ii Living The Dream ( Dutch - Hollands ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,333 --> 00:00:06,291
Excuseer. Het lukt wel, het lukt wel.
2
00:00:06,373 --> 00:00:09,171
Excuseer. Sorry.
3
00:00:09,254 --> 00:00:11,209
Sorry. Sorry voor de pinda' s.
4
00:00:16,933 --> 00:00:18,367
Het was een mooie, Santi.
5
00:00:18,453 --> 00:00:20,727
De coach verontschuldigt zich dat hij niet
persoonlijk aanwezig is om je te begroeten,
6
00:00:20,812 --> 00:00:22,929
maar ik weet dat hij je dolgraag wil zien.
7
00:00:49,292 --> 00:00:51,647
Alsjeblieft! Wat is hij aan het doen?
8
00:01:07,612 --> 00:01:09,046
Ga je warmlopen.
9
00:01:23,812 --> 00:01:25,723
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,780 --> 00:00:14,870
PIRATES
2
00:02:22,100 --> 00:02:23,605
O god, Isabel.
3
00:02:24,070 --> 00:02:26,531
Ik kan je niet zeggen hoe gelukkig ik me voel.
4
00:02:26,840 --> 00:02:30,780
Het is perfect mijn liefste.
Ik moet toegeven, ik ben zenuwachtig.
5
00:02:30,780 --> 00:02:33,476
Zenuwachtig?
Je hoeft niet zenuwachtig te zijn.
6
00:02:34,420 --> 00:02:37,850
Is het waar dat de Cara?bische Zee
geplaagd wordt door piraten?
7
00:02:37,850 --> 00:02:44,090
Ja, maar ik zal geen piraten toelaten in dat
wat je ziet, wat je hoort of wat je ademt.
8
00:02:44,090 --> 00:02:46,20
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Goal 2 Dutch
keywords: high, school, musical, 2, 2007, 1, cd, dutch, nl, extended, vomit,
original filename: High School Musical 2 - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 58a437823274e406af76e1b318a98a80.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,680 --> 00:00:51,676
Onthoud, jonge acteurs:
Leren houdt in de zomer niet op.
2
00:00:51,760 --> 00:00:54,718
Dus laat het glinsterende zomerlicht...
3
00:00:54,800 --> 00:00:58,952
...jullie vruchtbare jonge geesten
verfrissen en verlichten.
4
00:00:59,040 --> 00:01:00,234
Wat bedoelt ze?
5
00:01:00,320 --> 00:01:04,074
De toekomst wacht,
met zijn toverspiegel...
6
00:01:04,160 --> 00:01:10,235
...en toont elk gouden moment,
elke dappere keuze.
7
00:01:10,320 --> 00:01:12,959
Miss Darbus ziet ze vliegen.
8
00:01:13,040 --> 00:01:15,554
Luister je dan?
9
00:01:16,800 -
Feliratok a következőhöz Goal 2 Dutch
keywords: hitman, 2007, 1, cd, dutch, nl, nlsubs, nlt, release,
original filename: Hitman - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 2440df4454d9ec42cfecf4d645965cba.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,700 --> 00:03:32,299
Verdomme.
- Het ligt er niet.
2
00:03:32,399 --> 00:03:36,299
Het ligt in de keuken waar jij het liet.
- Hoe weet je dat?
3
00:03:38,898 --> 00:03:41,398
Je hebt een leuk gezin.
4
00:03:42,897 --> 00:03:48,496
Ze maken het goed.
Levend, slapend...
5
00:03:50,496 --> 00:03:51,686
Ga je mij vermoorden?
6
00:03:51,696 --> 00:03:55,195
Als ik je wou vermoorden, had ik dat
deze morgen bij je auto gedaan.
7
00:03:55,295 --> 00:03:58,294
Ik zou weg geweest zijn voordat
je lichaam op het voetpad neerviel.
8
00:03:58,394 --> 00:04:01,394
Waarom ben je hier dan
Feliratok a következőhöz Goal 2 Dutch
keywords: goal, ii:, living, the, dream, 2007, 1, cd, danish, da, ii, limited, done, english,
original filename: Goal II: Living the Dream - 2007 - 1CD - Danish - da - 6ee31238c6f668626bcfb51aba1819ae.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,167 --> 00:01:54,077
<i>What a humiliation.</i>
2
00:01:56,727 --> 00:01:59,719
<i>A lot of unhappiness</i>
<i>around the Bernab?u tonight,</i>
3
00:01:59,807 --> 00:02:03,482
<i>a lot of it directed at Gavin Harris.</i>
<i>Came out as a hero,</i>
4
00:02:03,567 --> 00:02:05,478
<i>he's being called a donkey tonight.</i>
5
00:02:19,327 --> 00:02:22,842
<i>Ronaldinho seals it</i>
<i>with a brilliant third.</i>
6
00:02:28,927 --> 00:02:32,237
<i>Boy, do they need</i>
<i>some inspiration from somewhere.</i>
7
00:02:37,127 --> 00:02:41,120
<i>And now it's Munez. And we</i>
<i>have
Feliratok a következőhöz Goal 2 Dutch
keywords: the, simpsons, movie, 2007, dutch, nl, eng,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - - Dutch - nl - 1420ef8ab7a0cd07a149dec5a3a5aa6a.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,892 --> 00:00:45,139
Ik kom in vrede,
voor alle katten en muizen.
2
00:00:59,869 --> 00:01:02,199
Muizenheld keert terug.
Heeft alles geprobeerd om de kat te redden.
3
00:01:04,908 --> 00:01:08,298
Hallo, hoe gaat het?
Bedankt voor het komen.
4
00:01:20,406 --> 00:01:21,411
Ik ga het vertellen.
5
00:01:33,781 --> 00:01:36,685
Atoomraket lanceren.
Eerste slag. Tegenactie.
6
00:01:36,940 --> 00:01:38,101
'Per ongeluk' gelanceerd.
7
00:01:57,258 --> 00:02:00,527
Saai.
- Pap, zo kunnen we het niet zien.
8
00:02:00,870 --> 00:02:04,384
Niet te geloven dat we voor
iets betalen
Feliratok a következőhöz Goal 2 Dutch
keywords: before, the, devil, knows, youre, dead, 2007, 1, cd, dutch, nl, limited, dvdscr, saphire,
original filename: Before the Devil Knows Youre Dead - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 10ff53a29f63e8f168101a11d8e4178f.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,500 --> 00:01:20,700
Oh, God!
2
00:01:26,201 --> 00:01:27,501
Wat is er verdomme gebeurd?
3
00:01:28,602 --> 00:01:30,302
We zijn een oud getrouwd stel.
4
00:01:35,903 --> 00:01:37,103
Was het de wiet?
5
00:01:40,504 --> 00:01:43,504
Dat denk ik niet want die hebben
we meegenomen uit New York..
6
00:01:43,505 --> 00:01:45,205
...dat is dezelfde wiet.
7
00:01:54,206 --> 00:01:56,706
Het leek wel die oude film..
8
00:01:58,007 --> 00:02:01,707
...je weet wel, dat ze het doen in Rio.
9
00:02:04,008 --> 00:02:06,708
Dat moet het wel zijn.
10
00:02:11,509 --> 00:02:12,909
Feliratok a következőhöz Goal 2 Dutch
keywords: eastern, promises, 2007, 1, cd, dutch, nl, diamond,
original filename: Eastern Promises - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 2e5f59c073165528c29dd30b05278acf.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,891 --> 00:01:08,795
Het is kerstmis, dus
ik zeg tegen hem...
2
00:01:09,933 --> 00:01:12,598
'zullen wij gaan winkelen'?
3
00:01:13,542 --> 00:01:16,642
De jongen is zestien.
4
00:01:17,350 --> 00:01:20,552
Hij zegt, maar het is kerstmis.
5
00:01:21,158 --> 00:01:24,358
Voorzichtig, hoeveel haal jij eraf?
6
00:01:24,565 --> 00:01:25,864
Oom Azim.
7
00:01:26,569 --> 00:01:29,599
Dit is hem, de jongen waar ik
over praat.
8
00:01:30,178 --> 00:01:32,170
Het ziet er goed uit wat mij betreft.
9
00:01:35,222 --> 00:01:36,916
Hoe gaat het met je?
10
00:01:41,200 --> 00:01
Feliratok a következőhöz Goal 2 Dutch
keywords: mr, mrs, smith, 2005, 1, cd, dutch, nl, unrated, axxo,
original filename: Mr. & Mrs. Smith - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 7b95ccd101cba16b9af6726c17c90e9f.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,972 --> 00:00:43,169
Ok?, ik begin wel.
2
00:00:43,275 --> 00:00:45,903
Laat me het duidelijk maken
dat we hier niet hoeven te zijn.
3
00:00:47,012 --> 00:00:48,912
We zijn nu vijf jaar getrouwd.
4
00:00:49,014 --> 00:00:51,812
Zes.
Vijf, zes jaar.
6
00:00:51,917 --> 00:00:55,375
Dit is een soort onderhoud voor ons.
7
00:00:55,487 --> 00:00:58,581
Een kans om in de motor te kijken.
8
00:00:59,792 --> 00:01:02,886
De olie verversen.
Een paar onderdelen vervangen.
9
00:01:06,532 --> 00:01:08,796
Ok?, dan openen we de motorkap.
10
00:01:10,803 --> 00:01:13,237
Hoe gelukki
Feliratok a következőhöz Goal 2 Dutch
keywords: things, we, lost, in, the, fire, 2007, 1, cd, dutch, nl, dvdscr, camera,
original filename: Things We Lost in the Fire - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 1461e8abffa23d2776406edd6cd3e26c.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,946 --> 00:01:34,572
Pap?
- Ja.
2
00:01:34,648 --> 00:01:37,036
Het water is groen.
3
00:01:38,785 --> 00:01:40,878
Nee, het is fluorescerend.
4
00:01:40,954 --> 00:01:44,582
Wat is? Flor...
- Fluorescerend
5
00:01:46,526 --> 00:01:50,324
Fluorescerend betekent, verlicht van binnenuit.
6
00:01:51,064 --> 00:01:53,656
Ben ik fluorescerend?
7
00:01:57,204 --> 00:01:59,865
Ja, Dory, dat ben je.
8
00:02:06,780 --> 00:02:14,447
DINGEN DIE WIJ IN HET VUUR
HEBBEN VERLOREN
9
00:02:31,605 --> 00:02:35,028
Waarom slaapt oma de hele tijd?
10
00:02:37,144 --> 00:02:39,964
Ze
Feliratok a következőhöz Goal 2 Dutch
keywords: black, water, 2007, 1, cd, dutch, nl, bestdivx,
original filename: Black Water - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 744e35a6916448b01bac85b8bf61c96e.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,520 --> 00:01:26,433
Ik wou dat je mij dit liet schoonmaken.
- Mam, het is een huurauto hoor!
2
00:01:29,280 --> 00:01:32,238
Bedankt voor het mooie kerstfeest.
- Dag, Mam.
3
00:01:32,800 --> 00:01:33,869
Tot ziens, mijn kind.
4
00:01:34,880 --> 00:01:36,108
Ze is 22, Mam.
5
00:01:36,560 --> 00:01:39,279
Ze is de jongste,
en zal altijd mijn baby blijven.
6
00:01:39,720 --> 00:01:41,711
Hou je goed.
- Leuk dat je er bent geweest.
7
00:01:43,440 --> 00:01:45,078
Tot ziens, Pat.
- Doei.
8
00:01:48,280 --> 00:01:50,840
Kom maar langs als je wilt.
Je bent altijd welkom.
9
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,400 --> 00:00:32,278
????!
2
00:01:04,800 --> 00:01:06,995
????????...
3
00:01:07,080 --> 00:01:09,150
???? ?? ???????? ???!
4
00:01:10,040 --> 00:01:11,234
????!
5
00:01:16,200 --> 00:01:17,918
???????!
6
00:01:20,680 --> 00:01:22,591
????!
7
00:02:14,760 --> 00:02:16,159
???!
8
00:02:16,640 --> 00:02:18,870
??????? ???? ??? ?????!
9
00:02:20,000 --> 00:02:23,549
??????? ????????? ?????????
??? ?.?.?.
10
00:02:23,640 --> 00:02:25,995
??????? ???? ??? ?????!
11
00:02:35,840 --> 00:02:37,034
????????.
12
00:02:37,120 --> 00:02:38,872
???? ??? ?????!
13
Feliratok a következőhöz Goal 2 Dutch
keywords: goal, ii:, living, the, dream, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, cam, 2, emr,
original filename: Goal II: Living the Dream - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2ddf70589279e87b29678ad408381746.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,316 --> 00:01:53,290
Gol! 2 Vivendo o Sonho
Legenda por: EMR
2
00:01:57,233 --> 00:02:00,758
<i>H? muita energia ruim esta noite,
principalmente contra Gavin Harris</i>
3
00:02:01,413 --> 00:02:04,476
<i>que chegou aqui como her?i,
nesta noite o chamam de burro.</i>
4
00:02:24,582 --> 00:02:26,462
Real Madrid 0x3 Barcelona
5
00:02:30,175 --> 00:02:31,951
<i>Falta insipira??o.</i>
6
00:02:38,507 --> 00:02:41,567
<i>E aqui est? Mu?ez, por?m hoje
n?o o vimos muito</i>
7
00:02:42,682 --> 00:02:47,616
<i>At? agora n?o havia feito nada...
Grande arrancada de Mu?ez!</i>
8
00:02:4
Feliratok a következőhöz Goal 2 Dutch
keywords: satree, lek, 2000, 1, cd, dutch, nl, gattaca,
original filename: Satree lek - 2000 - 1CD - Dutch - nl - e91b1f9bec92edbc0752832c3ab273d4.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,500 --> 00:00:24,502
'Aanschouw het werk Gods,...
2
00:00:24,669 --> 00:00:29,757
want wie kan recht maken wat Hij
gebogen heeft?' Prediker 7: 13.
3
00:00:30,424 --> 00:00:34,554
'Ik denk dat we niet alleen zullen
knoeien met Moeder Natuur,...
4
00:00:34,720 --> 00:00:37,681
ik denk dat Moeder dat wil.'
Willard Gaylin.
5
00:04:16,580 --> 00:04:20,041
Welkom in Gattaca.
6
00:04:21,042 --> 00:04:24,378
DE NIET AL TE VERRE TOEKOMST
7
00:05:18,592 --> 00:05:22,305
Je houdt je werkstation zo netjes.
8
00:05:23,263 --> 00:05:28,726
Daar begint de reinheid
van de ziel mee, zegt m
Feliratok a következőhöz Goal 2 Dutch
keywords: the, heroes, of, telemark, 1965, 1, cd, dutch, nl, from, kathmandu,
original filename: The Heroes of Telemark - 1965 - 1CD - Dutch - nl - 8abd1b84edbb6101ed1a6b014bf6f611.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,039 --> 00:01:59,039
Ondertitels: Kathmandu
2
00:02:00,240 --> 00:02:02,708
Snel! Ga weg bij die auto!
3
00:02:07,240 --> 00:02:09,629
Majoor Frick! Majoor Frick!
4
00:02:13,240 --> 00:02:15,151
Zeg tegen de commandant vam Rjukan
5
00:02:15,360 --> 00:02:18,272
dat er geprobeerd is om de
"Reichs-Comissar" te vermoorden!
6
00:02:18,480 --> 00:02:21,790
Schiet 15 burgers uit Telemark
dood als compensatie!
7
00:05:47,360 --> 00:05:50,750
- Hoe ziet het eruit, heren?
- Interessant.
8
00:05:50,960 --> 00:05:54,316
We weten wat u doet, Mr Nilssen.
9
00:05:54,520 --> 00:05:57,
Feliratok a következőhöz Goal 2 Dutch
keywords: ratatouille, 2007, 1, cd, dutch, nl, ts, video,
original filename: Ratatouille - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 5eee0bcbf6c5bdc12cfab1326da7ed16.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,377 --> 00:00:06,022
Ondanks dat vele landen dit feit
graag zouden weerleggen.
2
00:00:06,023 --> 00:00:09,324
Weten wij Fransen de waarheid!
Het beste eten wordt in Frankrijk gemaakt.
3
00:00:09,424 --> 00:00:11,621
En het beste eten van Frankrijk komt uit Parijs.
4
00:00:11,622 --> 00:00:16,098
En volgens sommigen komt het beste eten
uit Parijs, van chef Gusteau.
5
00:00:16,099 --> 00:00:20,302
Gusteau's restaurant is het beste van Parijs.
Er is een wachtlijst van vijf maanden.
6
00:00:20,303 --> 00:00:25,580
En zijn artikelen in de vijf belangrijkste
tijdschriften, maakt zijn co
Feliratok a következőhöz Goal 2 Dutch
keywords: shoot, em, up, 2007, 1, cd, dutch, nl, wide,
original filename: Shoot Em Up - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 51e3765606236cac88b9f93c22298264.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,745 --> 00:01:06,045
Jij bent dood, slet!
2
00:01:14,818 --> 00:01:16,820
Waar kijk je naar, verdomme?
3
00:01:31,992 --> 00:01:34,673
Klotezooi.
4
00:01:46,601 --> 00:01:49,796
Het lijkt dat je geluk op is, schoonheid.
5
00:01:50,124 --> 00:01:52,541
Ik ga je jouw keizersnede geven.
6
00:01:53,490 --> 00:01:56,042
Klootzak.
7
00:01:59,347 --> 00:02:00,870
Zorg dat je groenten eet.
8
00:02:00,970 --> 00:02:02,972
Ze zijn hier!
9
00:02:09,966 --> 00:02:11,968
Ik zie hem!
10
00:02:12,455 --> 00:02:14,457
Ga hier weg!
11
00:02:24,403 --> 00:02:26,528
Waar is ze geb
Feliratok a következőhöz Goal 2 Dutch
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, dutch, nl, s3e0, 2, fire, water, s3e02,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 2b3bca7c09512bd462583358ed1b1795.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,408 --> 00:00:03,268
Wat voorafging:
2
00:00:03,278 --> 00:00:07,998
Sona is ??nrichtingsverkeer.
Wat er in komt, komt er nooit meer uit.
3
00:00:08,008 --> 00:00:12,568
Na de opstand, liet men ons stikken.
Men dacht dat we het niet zouden redden.
4
00:00:12,578 --> 00:00:15,551
Maar we hebben het gered.
- Ik stel voor dat we gaan samenwerken,
5
00:00:15,561 --> 00:00:18,268
elkaar er doorheen slepen.
- Je staat er alleen voor.
6
00:00:18,278 --> 00:00:24,058
Haal me hier uit! Als je wilt weten waar
ze is, haal me dan hier uit!
7
00:00:25,278 --> 00:00:29,268
We kunnen je op e
Feliratok a következőhöz Goal 2 Dutch
keywords: experiment, das, 2001, cd, dutch, nl, the,
original filename: Experiment, Das - 2001 - 1CD - Dutch - nl - ca665662a5c6b047510b008c566b82cc.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,159 --> 00:00:42,912
Cercasi volontari per un test.
2
00:00:43,119 --> 00:00:47,910
4.OOO marchi per un esperimento
di 14 giorni in una finta prigione.
3
00:01:26,319 --> 00:01:27,514
Crown Plae'a, grae'ie!
4
00:01:45,480 --> 00:01:46,959
- Stammi bene.
- Anche tu!
5
00:02:49,120 --> 00:02:51,270
La gente non dovrebbe
schere'are con la natura,..
6
00:02:51,360 --> 00:02:54,750
..ma lo fa di continuo, capisci?
E' un errore, un grosso errore:
7
00:02:54,840 --> 00:02:57,593
..pensa ai cani da combattimento,
a che servono oggi?
8
00:02:57,680 --> 00:02:59,318
Esistevano nell
Feliratok a következőhöz Goal 2 Dutch
keywords: dnevnoy, dozor, 2006, 1, cd, dutch, nl, day, watch, read, nfo, superior, 2,
original filename: Dnevnoy dozor - 2006 - 1CD - Dutch - nl - ef0da511f03137da5eb1518b80384c71.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,561 --> 00:00:04,040
-Niet slapen tijdens werk!
2
00:00:08,681 --> 00:00:10,016
-Pardon, naar Samarkand?
3
00:00:10,281 --> 00:00:11,052
-Bedankt.
4
00:00:12,001 --> 00:00:13,675
-Waar? Waar ge je naar toe?
5
00:00:15,481 --> 00:00:16,675
-Ga alstublieft zitten. We vertrekken.
6
00:00:17,241 --> 00:00:18,117
-Kom uit het vliegtuig.
7
00:00:18,641 --> 00:00:20,040
-Jongedame, ga zitten.
-Goed, goed.
8
00:00:21,401 --> 00:00:22,595
-Heeft u deze snoep niet?
9
00:00:23,161 --> 00:00:24,116
-We hebben deze. Ga alstublieft zitten.
10
00:00:24,641 --> 00:00:25,676
-Bedank
Feliratok a következőhöz Goal 2 Dutch
keywords: the, making, of, christmas, in, wonderland, 2007, 1, cd, dutch, nl, south, park, s11xe0, dsr, notv, night, living, homeless,
original filename: The Making of Christmas in Wonderland - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 4323b58e3f2cc0f8e4b8d4761580688e.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,242 --> 00:00:04,705
De gebeurtenissen, zelfs die gebaseerd zijn
op echte personen, zijn volledig verzonnen.
2
00:00:04,950 --> 00:00:08,150
Vertaling: Muter en VakkieE.
Controle: Latinos.
3
00:00:08,185 --> 00:00:11,435
<i>Ik ben op weg naar South Park,
ze trappen er veel lol.</i>
4
00:00:11,466 --> 00:00:14,783
<i>De mensen lachen allemaal,
ze zijn er nederig na?ef.</i>
5
00:00:14,814 --> 00:00:18,092
<i>Ik ben op weg naar South Park,
zet de zorgen uit m'n bol.</i>
6
00:00:18,111 --> 00:00:21,421
<i>Parkeren kan er overal
en buren roepen: H?, dag buur!"</i>
7
00:00:21,452 --
Feliratok a következőhöz Goal 2 Dutch
keywords: i, now, pronounce, you, chuck, and, larry, 2007, 1, cd, dutch, nl, eng, axxo,
original filename: I Now Pronounce You Chuck and Larry - 2007 - 1CD - Dutch - nl - c780332fdc76beba606a384302415830.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,100 --> 00:01:22,704
Mooie schot. Goede pass. Kom op.
2
00:01:45,621 --> 00:01:47,154
Voel de kracht.
3
00:01:47,189 --> 00:01:47,733
Overtreding.
- Niet waar.
4
00:01:54,443 --> 00:01:56,145
Chuck ik moet met je praten.
5
00:01:56,646 --> 00:01:59,649
Wat is er, Darla? Je klinkt boos.
6
00:01:59,850 --> 00:02:02,853
Je hebt zaterdag
met m'n tweelingzus geslapen.
7
00:02:03,154 --> 00:02:06,257
Hoe weet je dat jij 't niet was?
- Ik was er niet.
8
00:02:06,557 --> 00:02:09,160
Volgens mij wel.
- Hij is er geweest.
9
00:02:09,660 --> 00:02:11,963
Laten we dit samen oplo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,004 --> 00:01:14,235
CRI ME BEAT
2
00:01:24,350 --> 00:01:27,911
FUROR OVER BATHHOUSE SHOOTI NG;
YOUTH I MPLICATED
3
00:01:48,575 --> 00:01:52,375
"FOUR-EYES" STRI KES AGAl N
4
00:02:00,620 --> 00:02:02,588
"FOUR-EYES" I N SHI NJ UKU
5
00:02:02,689 --> 00:02:05,852
TAKES SHOT AT EMPLOYEE I N CHUO PARK
6
00:02:12,599 --> 00:02:15,090
"FOUR-EYES" STI LL AT LARGE
7
00:02:15,969 --> 00:02:17,903
There, see?
8
00:02:19,606 --> 00:02:21,198
Like it?
9
00:02:21,307 --> 00:02:22,865
Thanks for coming.
10
00:02:22,976 --> 00:02:25,206
See you next time.
11
00:02:25,311 -
Feliratok a következőhöz Goal 2 Dutch
keywords: steel, toes, 2006, 1, cd, dutch, nl, proper, limited, intimid,
original filename: Steel Toes - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 7a9a56f58bb27169cc6ff7ac02952c0d.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,018 --> 00:01:27,038
Je vond het wel een leuk concert, nietwaar?
2
00:01:56,652 --> 00:01:59,213
Het spijt ik had jullie niet zien staan.
- Wat doe je nu verdomme.
3
00:01:59,313 --> 00:02:00,636
Stomme Pakistaan?
4
00:02:00,671 --> 00:02:02,742
Nu ruik ik naar Indisch
eten gedurende een maand.
5
00:02:02,842 --> 00:02:04,217
Het spijt me.
6
00:02:07,784 --> 00:02:10,533
Alstublieft, het spijt....
7
00:02:14,459 --> 00:02:15,983
Nee...
8
00:02:21,918 --> 00:02:24,121
Je hebt mijn hele avond verknald.
9
00:02:25,203 --> 00:02:26,397
Hond.
10
00:02:26,505 --> 00:02:28
Feliratok a következőhöz Goal 2 Dutch
keywords: danny, the, dog, 2005, 1, cd, dutch, nl, unleashed, a, k,
original filename: Danny the Dog - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 7325235cbafd44e81e43e5c80effc007.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,767 --> 00:01:31,706
Val aan.
2
00:02:43,700 --> 00:02:44,716
Danny...
3
00:02:49,883 --> 00:02:51,076
Goed zo, jongen.
4
00:02:53,283 --> 00:02:56,083
Als ik je geld leen,
moet je me terugbetalen.
5
00:02:56,364 --> 00:02:58,164
Als je betaalt,
blijft de halsband om.
6
00:02:58,447 --> 00:03:01,359
Betaal niet terug, en hij gaat af.
Het is eenvoudig.
7
00:03:02,368 --> 00:03:04,839
Hier met die arm. Niet bewegen.
8
00:03:06,210 --> 00:03:07,279
Rustig.
9
00:03:11,052 --> 00:03:12,122
Aardig.
10
00:03:12,131 --> 00:03:13,773
We komen terug. Kom, Danny.
11
00:0
Feliratok a következőhöz Goal 2 Dutch
keywords: bionic, woman, 2007, dutch, nl, s01e0, 1, proper, stfu, s01e01,
original filename: Bionic Woman - 2007 - - Dutch - nl - 8e3677c0086db7c76c3678d663336426.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,235 --> 00:00:32,496
Ik wou het niet.
2
00:00:40,241 --> 00:00:42,164
Ik heb me niet onder controle.
3
00:00:44,154 --> 00:00:45,222
Ik weet het.
4
00:00:47,566 --> 00:00:49,450
Zeg me dat je van mij houdt.
5
00:01:10,873 --> 00:01:12,017
Ik hou van je.
6
00:01:36,379 --> 00:01:37,974
De stoly is op!
7
00:02:28,668 --> 00:02:29,431
Becca!
8
00:02:34,699 --> 00:02:37,475
-Wat?
-De muziek staat te luid.
9
00:02:41,747 --> 00:02:42,544
Wat nu?
10
00:02:42,614 --> 00:02:45,562
Waarom was de deur op slot?
Wat was je aan het doen?
11
00:02:50,613 --> 00:02:51,850
Wa
Feliratok a következőhöz Goal 2 Dutch
keywords: politiki, kouzina, 2003, 1, cd, dutch, nl, qix,
original filename: Politiki kouzina - 2003 - 1CD - Dutch - nl - 516c01220f26e55ed5441d551bda713a.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,880 --> 00:00:36,238
Grootvader zei vaak dat het griekse woord voor
?droom? verborgen zit in het woord ?boeren?.
2
00:00:37,880 --> 00:00:42,635
Aanvankelijk lette ik er niet op
Ik kon enkel deze 2 dingen doen
3
00:00:43,760 --> 00:00:47,799
Jaren later, besefte ik dat hij
het over eten en verhalen had.
4
00:00:48,080 --> 00:00:52,119
Beide vereisen een zekere
finesse om beter te worden.
5
00:00:52,520 --> 00:00:54,636
Tot zover de voorstelling.
6
00:03:33,120 --> 00:03:37,318
Ik zie ofwel iets
onbestaande ofwel onzichtbaar.
7
00:03:37,640 --> 00:03:40,791
-Wanneer hebben we
Feliratok a következőhöz Goal 2 Dutch
keywords: poirot, 1x, the, adventure, of, clapham, cook, dutch, 1x0, 1, dvd, digitaldistractions, www, realworld, de,
original filename: Poirot-1x0-The.Adventure.Of.The.Clapham.Cook.Dutch.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,040 --> 00:02:21,679
'Man pleegt zelfmoord met gas oven.
Huwelijksproblemen?'
2
00:02:22,040 --> 00:02:23,155
Nee.
3
00:02:24,280 --> 00:02:26,919
'Bankbediende van Belgravia en overzeese bank
steelt een fortuin?'
4
00:02:28,880 --> 00:02:30,757
Hoe groot is dat fortuin?
5
00:02:32,840 --> 00:02:34,990
90.000 pond.
- Nee.
6
00:02:35,480 --> 00:02:37,198
Daarmee kan je een koning vrijkopen.
7
00:02:37,520 --> 00:02:40,956
Wanneer er een koning mee wordt vrijgekocht,
wordt het interessant voor Poirot.
8
00:02:43,240 --> 00:02:46,357
'Vermiste typiste van 21.
Waar is Edna Fi
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:01,881
<i>Ze hebben
buitengewone eigenschappen.</i>
2
00:00:02,387 --> 00:00:05,147
<i>Claire zoekt naar de
verklaring voor haar krachten.</i>
3
00:00:05,362 --> 00:00:08,140
Ik denk dat ik wel oud genoeg ben
om te bepalen wie mijn echte ouders zijn.
4
00:00:08,170 --> 00:00:10,690
<i>Terwijl haar vader zijn
duistere kant laat zien.</i>
5
00:00:10,851 --> 00:00:13,442
Hij probeerde me te verkrachten.
- De quarterback?
6
00:00:14,933 --> 00:00:20,227
Claire is een erg speciaal meisje.
Heb je me begrepen?
7
00:00:20,978 --> 00:00:23,872
<i>Terwijl Nathan ontsnapt
Feliratok a következőhöz Goal 2 Dutch
keywords: white, christmas, 1954, 1, cd, dutch, nl, rock,
original filename: White Christmas - 1954 - 1CD - Dutch - nl - 42f70c478130d4d17f0d76d2bf5173ba.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,420 --> 00:01:36,857
de avond voor kerst 1944
2
00:02:09,060 --> 00:02:10,539
Stop, sergeant.
3
00:02:11,540 --> 00:02:13,617
Wat is er dan, kapitein?
4
00:02:13,652 --> 00:02:15,660
Wat amusement voor de kerst.
5
00:02:15,695 --> 00:02:18,374
Die mannen moeten
vanavond op mars.
6
00:02:18,580 --> 00:02:22,414
We moeten app?l houden.
- U heeft helemaal gelijk.
7
00:02:22,449 --> 00:02:25,343
ln het leger bestaat er geen kerstmis.
8
00:02:25,378 --> 00:02:28,418
Dat heb je als de leiding
wordt overgenomen.
9
00:02:28,453 --> 00:02:30,501
Dan is de discipline laks.
10
Feliratok a következőhöz Goal 2 Dutch
keywords: the, bourne, ultimatum, 2007, 1, cd, dutch, nl, dvdscr, intnoco,
original filename: The Bourne Ultimatum - 2007 - 1CD - Dutch - nl - c9521dd189983f816f73ae6dec126cd4.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,326 --> 00:01:26,268
De verdachte van de achtervolging gaat
Oostwaarts, vanaf het treinstation van Kiev.
2
00:02:47,660 --> 00:02:49,205
Handen omhoog.
3
00:02:59,612 --> 00:03:01,036
Laat je handen zien.
4
00:03:16,778 --> 00:03:18,108
Niet schieten.
5
00:03:19,210 --> 00:03:20,811
Ik ben ongewapend.
6
00:03:23,016 --> 00:03:24,517
Geef me je radio.
7
00:03:31,783 --> 00:03:34,372
Dood me alsjeblieft niet.
8
00:03:43,549 --> 00:03:46,322
Ik heb niets met jou.
9
00:04:17,118 --> 00:04:18,882
...Dit is wat je wilde zijn Jason.
10
00:04:18,883 --> 00:04:22,876
Een moo
Feliratok a következőhöz Goal 2 Dutch
keywords: talk, to, me, 2007, 1, cd, dutch, nl, proper, epic,
original filename: Talk to Me - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 8601665c81e8f64a002d8d3a4a961e43.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,745 --> 00:01:20,979
Word wakker, godverdomme!
2
00:01:21,881 --> 00:01:23,807
<i>Ik weet dat het moeilijk is.</i>
3
00:01:23,883 --> 00:01:27,878
<i>Je ogen branden,
gaan langzaam open.</i>
4
00:01:27,954 --> 00:01:31,281
<i>Je realiseert je langzaam
dat dit geen droom was.</i>
5
00:01:31,357 --> 00:01:33,796
<i>Nee, dit is je leven.</i>
6
00:01:41,200 --> 00:01:43,905
MEI 1966
7
00:02:20,006 --> 00:02:24,268
Ja, momenteel kijk je
naar die koude muren die je omringen.
8
00:02:24,344 --> 00:02:27,704
<i>En je vraagt je af: 'Hoe ben ik
verdomme hier terecht gekomen, Jack?</
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,300 --> 00:00:51,100
SPOORLOOS
2
00:03:04,381 --> 00:03:05,814
Ik zie het boom.
3
00:03:07,117 --> 00:03:08,209
Een boom.
4
00:03:09,720 --> 00:03:14,089
Ongelooflijk !
weer het boom
5
00:09:24,191 --> 00:09:27,422
men hoeft alleen beter te zijn
dan z'n tegenstander...
6
00:09:28,896 --> 00:09:33,356
- Goedendag, meneer. Wat zal het zijn ?
- Vol A.U.B. En dit ook.
7
00:10:57,851 --> 00:11:02,288
en daar komt de groep
met Delgado, Bernaudeau...
8
00:11:02,423 --> 00:11:05,859
en Hinault vooraan...
9
00:11:06,427 --> 00:11:09,089
Alstublieft. 300 francs, graag.
10
0
Feliratok a következőhöz Goal 2 Dutch
keywords: kokaku, kidotai, 1995, 1, cd, dutch, nl, ghost, in, the, shell,
original filename: Kokaku kidotai - 1995 - 1CD - Dutch - nl - 4dfa633079907b54758d29882302b285.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,347 --> 00:00:17,422
In de nabije toekomst, zullen de
netwerken de heelal bedekken.
2
00:00:17,628 --> 00:00:20,586
Maar die vooruitgang
3
00:00:20,828 --> 00:00:26,540
zal niet onze naties
en onze volken opvegen.
4
00:00:28,670 --> 00:00:33,984
Aan alle patrouilles.
Er is een 208 in district C-13.
5
00:00:34,191 --> 00:00:37,706
Het luchtruim zal worden gesloten.
6
00:01:12,557 --> 00:01:17,586
Er is geen reden tot zorg.
Ons land kan hem achtervolgen.
7
00:01:17,838 --> 00:01:19,238
Dat moet ik doen, h? ?
8
00:01:19,799 --> 00:01:23,314
Het is hoe je 't bekijkt.
Elk prog
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,600 --> 00:01:07,151
<i>Vertaling: ~ www.Just4fun-Team.nl vertaalcrew ~</i>
2
00:01:13,600 --> 00:01:18,390
Verkocht aan de meneer in de gang voor ,000.
3
00:01:18,400 --> 00:01:19,619
Dank u.
4
00:01:20,160 --> 00:01:22,310
En nu laten we item 151 zien...
5
00:01:22,320 --> 00:01:26,730
weer een mooi stuk uit onze
Russische keizers collectie.
6
00:01:26,740 --> 00:01:31,450
Een zeldzaam Faberg? ei met robijn
en diamant belegd...
7
00:01:31,460 --> 00:01:37,115
gegeven aan keizerin
Maria Alexandrovna rond 1865.
8
00:01:47,680 --> 00:01:48,859
30 seconden.
9
00:03:01,
Feliratok a következőhöz Goal 2 Dutch
keywords: goal, 2, living, the, dream, est, 5, fps, 2007, pal, dvdr, scream,
original filename: Goal 2 - Living The Dream - Est - 25fps - 2007.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,647 --> 00:01:48,557
Milline alandus.
2
00:01:51,207 --> 00:01:54,199
Palju viletsust
Bernabeu ümber täna,
3
00:01:54,287 --> 00:01:57,962
suur osa Gavin Harrise poolt tekitatud.
Tulnud väljakule kangelasena,
4
00:01:58,047 --> 00:01:59,958
on temast täna eesel saanud.
5
00:02:13,807 --> 00:02:17,322
Ronaldo lõpetab mängu
briljantse kolmanda väravaga.
6
00:02:23,407 --> 00:02:26,717
Kuidas nad vajaksid kusagilt
mingitki inspiratsiooni.
7
00:02:31,607 --> 00:02:35,600
Ja nüüd Munez. Teda polegi me
täna eriti näinud.
8
00:02:35,687 --> 00:02:39,043
Proovides teha
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,300 --> 00:01:47,210
<i>What a humiliation.</i>
2
00:01:49,859 --> 00:01:52,850
<i>A lot of unhappiness
around the Bernab?u tonight,</i>
3
00:01:52,938 --> 00:01:56,612
<i>a lot of it directed at Gavin Harris.
Came out as a hero,</i>
4
00:01:56,697 --> 00:01:58,607
<i>he's being called a donkey tonight.</i>
5
00:02:12,452 --> 00:02:15,966
<i>Ronaldinho seals it
with a brilliant third.</i>
6
00:02:22,049 --> 00:02:25,358
<i>Boy, do they need
some inspiration from somewhere.</i>
7
00:02:30,246 --> 00:02:34,238
<i>And now it's Munez. And we
haven't seen too much of him today.</i>
Feliratok a következőhöz Goal 2 Dutch
keywords: because, i, said, so, 2007, 1, cd, dutch, nl, r, 5, mvs,
original filename: