Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Go West is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Go West sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2844}{2916}- Any of you boys got change for 10 cents?|- No, sir.
{2918}{2965}Well, keep the baggage.
{3107}{3188}Tickets for the West at this window!
{3319}{3365}One ticket for the West, end of line.
{3367}{3440}Yes, sir. That'll be , please.
{3442}{3482}There's your .
{3535}{3578}Don't bother counting it.
{3593}{3661}- There's only here.|- I told you not to count it.
{3663}{3691}You need more.
{3693}{3755}It's highway robbery.|No wonder you're behind bars.
{3757}{3798}I'll get that other .
{3800}{3890}Someday I'll be president of this railroad,|and when I am...
{3983}{4018}Hey, mister.
{4043}{4127}Is this the right way
Feliratok a következőhöz Go West
keywords: marx, brothers, go, west, 1940, pti, english, motechnet, com, gw,
original filename: Marx.Brothers.Go.West.1940.DVDRip.XviD-PTi.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2841}{2913}- Any of you boys got change for 10 cents?|- No, sir.
{2915}{2962}Well, keep the baggage.
{3104}{3185}Tickets for the West at this window!
{3316}{3362}One ticket for the West, end of line.
{3364}{3437}Yes, sir. That'll be , please.
{3439}{3479}There's your .
{3532}{3575}Don't bother counting it.
{3590}{3658}- There's only here.|- I told you not to count it.
{3660}{3688}You need more.
{3690}{3752}It's highway robbery.|No wonder you're behind bars.
{3754}{3795}I'll get that other .
{3797}{3887}Someday I'll be president of this railroad,|and when I am...
{3980}{4015}Hey, mister.
{4040}{4124}Is this the right way
Feliratok a következőhöz Go West
keywords: 1x0, 2, only, fools, and, horses, go, west, young, man,
original filename: 56ffc36cdebb047d035c468434b86889.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1029}{1189}Dodirujuæi vrh...|.. i takoðer dodirujuæi avion.
{1260}{1353}I dvije toèke gdje sfere dodiruju avion...
{1420}{1526}U tome leži buduænost, Rodney.|Polovni motori.
{1530}{1591}Iduæe godine u ovo |vrijeme biti æemo milijunaši.
{1595}{1659}Sanjao sam sinoæ kako se davim.
{1663}{1722}Da, ovako ja vidim to:
{1726}{1808}Vlada, æe morati zabraniti uvoz|stranih automobila, zar ne?
{1812}{1898}Da bi spasli našu auto-industriju.|Ali sindikati se neæe složiti s tim.
{1902}{1978}Jer to je rasizam, i zato|æe stupiti u štrajk!
{1982}{2058}To znaèi da neæeš moæi kupiti|novi auto ni za kakav novac!
{2062}{2095}- Ne?|- Ne.
{
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:17,000
VE AL OESTE
2
00:00:52,020 --> 00:00:56,130
VE AL OESTE.
JOVEN, VE AL OESTE.
3
00:00:59,020 --> 00:01:02,560
Algunos viajan por la vida
haciendo amigos por donde van,
4
00:01:02,560 --> 00:01:04,500
mientras que otros...
5
00:01:04,500 --> 00:01:08,500
...simplemente,
viajan por la vida.
6
00:01:11,060 --> 00:01:17,015
En un pequeño pueblo, en Indiana,
la posición social de cierto joven
7
00:01:17,015 --> 00:01:23,015
le habÃa mantenido continuamente
en movimiento.
8
00:02:19,560 --> 00:02:24,853
"Le daré un dólar sesenta y cinco
por todo el lot
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{2809}{2881}- Nemáte nìkdo drobné za deset centù?|- Ne, pane.
{2883}{2930}Dobøe, si ta zavazadla nechte.
{3072}{3153}LÃstky na západ u tohoto okna!
{3284}{3330}Jeden lÃstek na západ, na koneènou.
{3332}{3405}Ano, pane. Bude to 70 dolarù, prosÃm.
{3407}{3447}Tady je vašich sedmdesát.
{3501}{3544}Neobtìžujte se s poèÃtánÃm.
{3559}{3627}- Je to jenom Å¡edesát!|- VÅ¡ak jsem vám øÃkal, at to nepoèÃtáte.
{3629}{3657}Potøebujete ještì deset.
{3659}{3721}To je loupež za bÃlého dne. Nenà divu, že jste za møÃžemi.
{3723}{3764}Seženu vám tìch dalÅ¡Ãch deset.
{3766}{3856}Jednoho k
Feliratok a következőhöz Go West
keywords: go, west, 1940, 1, cd, english, en, marx, brothers, 69, 3, mb,
original filename: Go West - 1940 - 1CD - English - en - 7ee3f0c07e007b430574f9cc2069361a.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,260 --> 00:01:55,140
- Any of you boys got change for 10 cents?
- No, sir.
2
00:01:55,220 --> 00:01:57,100
Well, keep the baggage.
3
00:02:02,780 --> 00:02:06,020
Tickets for the West at this window!
4
00:02:11,260 --> 00:02:13,100
One ticket for the West, end of line.
5
00:02:13,180 --> 00:02:16,100
Yes, sir. That'll be , please.
6
00:02:16,180 --> 00:02:17,780
There's your .
7
00:02:19,900 --> 00:02:21,620
Don't bother counting it.
8
00:02:22,220 --> 00:02:24,940
- There's only here.
- I told you not to count it.
9
00:02:25,020 --> 00:02:26,140
You need
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:23,773 --> 00:00:28,483
LOS HERMANOS MARX EN 'EL OESTE'
1
00:01:34,813 --> 00:01:36,644
PREFACIO
En 1851, Horace Greeley dijo algo
2
00:01:36,733 --> 00:01:38,644
que cambiarÃa la historia de los EE. UU.
3
00:01:38,733 --> 00:01:40,291
Dijo: "AL OESTE, JOVEN, AL OESTE".
4
00:01:40,373 --> 00:01:43,092
Estos tres hombres
le hicieron lamentar haberlo dicho.
5
00:01:53,773 --> 00:01:56,651
- ¿Alguien tiene cambio de 10 centavos?
- No, señor.
6
00:01:56,733 --> 00:01:59,008
Vale, pueden quedarse con el equipaje.
7
00:02:04,293 --> 00:02:07,524
¡Billetes al oeste en esta ventanilla!
8
00:02:12,773 --> 00:02:14,604
Un billete al oeste, estac
Feliratok a következőhöz Go West
keywords: go, west, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, swift, english,
original filename: Go West (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,040 --> 00:00:18,191
Once, the most open socialist
society
2
00:00:18,320 --> 00:00:21,710
disintegrates in the early 90's
in bloody interethnic conflicts.
3
00:00:22,600 --> 00:00:25,512
The war in Bosnia and Herzegovina,
the central Yugoslav republic,
4
00:00:25,640 --> 00:00:27,710
broke in the summer of 1992.
5
00:00:27,840 --> 00:00:30,991
Following the Serbian aggression the
nations of Bosnia started a war to destruction.
6
00:00:31,960 --> 00:00:34,235
Ethnicity was at the same time
a guarantee for life
7
00:00:35,880 --> 00:00:37,279
and a shortcut to death.
8
00:
Feliratok a következőhöz Go West
keywords: go, west, 2005, zeus, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, swift,
original filename: Go West (2005) - ZeuS - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,040 --> 00:00:18,191
Bir keresinde, en açýk sosyalist
topluluk, 90'larýn baþýnda...
2
00:00:18,320 --> 00:00:21,710
...kanlý bir etnik karmaþa yaþadý.
3
00:00:22,600 --> 00:00:25,512
Yugoslavya Cumhuriyeti'nin ortasýndaki
Bosna Hersek'te savaþ...
4
00:00:25,640 --> 00:00:27,710
...1992 yazýnda baþladý.
5
00:00:27,840 --> 00:00:30,991
Sýrplarýn direnmesinden sonra,
Bosna'da yýkýcý bir savaþ baþladý.
6
00:00:31,960 --> 00:00:34,235
Irk hem yaþamak için bir þans...
7
00:00:35,880 --> 00:00:37,279
...hem de ölüme giden en kýsa yoldu.
8
00:00:37,400 --
Feliratok a következőhöz Go West
keywords: marx, brothers, go, west, 1940, pti, english, motechnet, com, gw,
original filename: 2630-Marx.Brothers.Go.West.1940.DVDRip.XviD-PTi.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2841}{2913}- Any of you boys got change for 10 cents?|- No, sir.
{2915}{2962}Well, keep the baggage.
{3104}{3185}Tickets for the West at this window!
{3316}{3362}One ticket for the West, end of line.
{3364}{3437}Yes, sir. That'll be , please.
{3439}{3479}There's your .
{3532}{3575}Don't bother counting it.
{3590}{3658}- There's only here.|- I told you not to count it.
{3660}{3688}You need more.
{3690}{3752}It's highway robbery.|No wonder you're behind bars.
{3754}{3795}I'll get that other .
{3797}{3887}Someday I'll be president of this railroad,|and when I am...
{3980}{4015}Hey, mister.
{4040}{4124}Is this the right way
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,040 --> 00:00:18,191
Once, the most open socialist
society
2
00:00:18,320 --> 00:00:21,710
disintegrates in the early 90's
in bloody interethnic conflicts.
3
00:00:22,600 --> 00:00:25,512
The war in Bosnia and Herzegovina,
the central Yugoslav republic,
4
00:00:25,640 --> 00:00:27,710
broke in the summer of 1992.
5
00:00:27,840 --> 00:00:30,991
Following the Serbian aggression the
nations of Bosnia started a war to destruction.
6
00:00:31,960 --> 00:00:34,235
Ethnicity was at the same time
a guarantee for life
7
00:00:35,880 --> 00:00:37,279
and a shortcut to death.
8
00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,240 --> 00:00:17,400
NekoÃÂ najbolj odprta
socialistiÃÂna druþba
2
00:00:17,520 --> 00:00:20,920
razpade v zaÃÂetku 90-ih let
v krvavih medetniÃÂnih spopadih.
3
00:00:21,800 --> 00:00:24,720
Vojna v Bosni in Hercegovini,
osrednji jugoslovanski republiki,
4
00:00:24,840 --> 00:00:26,920
je izbruhnila spomladi
leta 1992.
5
00:00:27,040 --> 00:00:30,200
Po srbski agresiji so zaÃÂeli
narodi BiH vojno do uniÃÂenja.
6
00:00:31,160 --> 00:00:33,440
EtniÃÂna pripadnost je bila
hkrati poroátvo za þivljenje
7
00:00:35,080 --> 00:00:36,480
in bliþnjica do smrti
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,773 --> 00:00:27,483
LOS HERMANOS MARX EN 'EL OESTE'
2
00:01:33,813 --> 00:01:35,644
PREFAClO
En 1851, Horace Greeley dijo algo
3
00:01:35,733 --> 00:01:37,644
que cambiarÃa la historia de los EE. UU.
4
00:01:37,733 --> 00:01:39,291
Dijo: "AL OESTE, JOVEN, AL OESTE".
5
00:01:39,373 --> 00:01:42,092
Estos tres hombres
le hicieron lamentar haberlo dicho.
6
00:01:52,773 --> 00:01:55,651
- ¿Alguien tiene cambio de 10 centavos?
- No, señor.
7
00:01:55,733 --> 00:01:58,008
Vale, pueden quedarse con el equipaje.
8
00:02:03,293 --> 00:02:06,524
¡Billetes al oeste en esta ventan
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:17,000
VE AL OESTE
2
00:00:52,020 --> 00:00:56,130
VE AL OESTE.
JOVEN, VE AL OESTE.
3
00:00:59,020 --> 00:01:02,560
Algunos viajan por la vida
haciendo amigos por donde van,
4
00:01:02,560 --> 00:01:04,500
mientras que otros...
5
00:01:04,500 --> 00:01:08,500
...simplemente,
viajan por la vida.
6
00:01:11,060 --> 00:01:17,015
En un pequeño pueblo, en Indiana,
la posición social de cierto joven
7
00:01:17,015 --> 00:01:23,015
le habÃa mantenido continuamente
en movimiento.
8
00:02:19,560 --> 00:02:24,853
"Le daré un dólar sesenta y cinco
por todo el lot
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x368 25.0fps 693.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2340}{2391}WPROWADZENIE|W 1851r. Horace Greeley wyrzek? s?owa,
{2393}{2441}kt?re zmieni?y histori?|Stan?w Zjednoczonych:
{2443}{2477}"RUSZAJ NA ZACH?D, M?ODZIE?CZE".
{2479}{2552}Oto historia trzech ludzi, przez kt?rych|Horace Greeley po?a?owa? tych s??w.
{2819}{2891}- Czy kt?ry? z was wyda reszt? z 10 cent?w?|- Nie.
{2893}{2944}W takim razie we?cie sobie baga?e.
{3082}{3163}Bilety na Zach?d w tym okienku!
{3294}{3340}Bilet na Zach?d, do ostatniej stacji.
{3342}{3415}Bardzo prosz?. 70 dolar?w.
{3417}{3457}Oto pieni?dze.
{3510}{3553}Nie ma potrzeby li
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,240 --> 00:00:17,400
Once, the most open socialist
society
2
00:00:17,520 --> 00:00:20,920
disintegrates in the early 90's
in bloody interethnic conflicts.
3
00:00:21,800 --> 00:00:24,720
The war in Bosnia and Herzegovina,
the central Yugoslav republic,
4
00:00:24,840 --> 00:00:26,920
broke in the summer of 1992.
5
00:00:27,040 --> 00:00:30,200
Following the Serbian aggression the nations
of Bosnia started a war to destruction.
6
00:00:31,160 --> 00:00:33,440
Ethnicity was at the same time
a guarantee for life
7
00:00:35,080 --> 00:00:36,480
and a shortcut to death.
8
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,004 --> 00:00:18,155
Nekoè najbolj odprta
socialistièna družba
2
00:00:18,284 --> 00:00:21,674
razpade v zaèetku 90-ih let
v krvavih medetniènih spopadih.
3
00:00:22,564 --> 00:00:25,476
Vojna v Bosni in Hercegovini,
osrednji jugoslovanski republiki,
4
00:00:25,604 --> 00:00:27,674
je izbruhnila spomladi
leta 1 992.
5
00:00:27,804 --> 00:00:30,955
Po srbski agresiji so zaèeli
narodi BiH vojno do unièenja.
6
00:00:31,924 --> 00:00:34,199
Etnièna pripadnost je bila
hkrati poroštvo za življenje
7
00:00:35,844 --> 00:00:37,243
in bližnjica do smrti.
8
00:00:37,364
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,548 --> 00:01:44,483
MAVIS ARDEN
2
00:01:44,551 --> 00:01:47,520
MAVIS ARDEN AHORA
EN LA DAMA A LA DERIVA
3
00:02:05,305 --> 00:02:09,002
DÃganme si han visto las estrellas
4
00:02:09,075 --> 00:02:12,909
En una noche tropical tÃpica
5
00:02:12,979 --> 00:02:15,641
DÃganme si han visto las estrellas
6
00:02:15,715 --> 00:02:19,173
Que bailan mientras las guitarras
7
00:02:19,252 --> 00:02:21,186
Invitan
8
00:02:22,289 --> 00:02:25,258
Al romance por la noche
9
00:02:26,493 --> 00:02:30,122
DÃganme si los han besado
10
00:02:30,197 --> 00:02:33,291
En una noche t
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,040 --> 00:00:18,191
Once, the most open socialist
society
2
00:00:18,320 --> 00:00:21,710
disintegrates in the early 90's
in bloody interethnic conflicts.
3
00:00:22,600 --> 00:00:25,512
The war in Bosnia and Herzegovina,
the central Yugoslav republic,
4
00:00:25,640 --> 00:00:27,710
broke in the summer of 1992.
5
00:00:27,840 --> 00:00:30,991
Following the Serbian aggression the
nations of Bosnia started a war to destruction.
6
00:00:31,960 --> 00:00:34,235
Ethnicity was at the same time
a guarantee for life
7
00:00:35,880 --> 00:00:37,279
and a shortcut to death.
8
00:
Feliratok a következőhöz Go West
keywords: go, west, 2005, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Go West - 2005 - 1CD - Serbian - sr - b44f94d1abb675c8c04b5d0c760e42cb.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,040 --> 00:00:18,191
Candva, cea mai deschisa societate
socialista
2
00:00:18,320 --> 00:00:21,710
se destrama la inceputul aniilor 90
in conflicte interetnice, sangeroase.
3
00:00:22,600 --> 00:00:25,512
Razboiul in Bosnia si Herzegovina,
republica centrala in Iugoslavia,
4
00:00:25,640 --> 00:00:27,710
izbucneste in vara anului 1992.
5
00:00:27,840 --> 00:00:30,991
Ca urmare a agresiunilor sarbesti,
natiunile din Bosnia incep un razboi de distrugere.
6
00:00:31,960 --> 00:00:34,235
A apartine unui grup etnic putea
insemna garantie la viata
7
00:00:35,880 --> 00:00:37,279
si
Feliratok a következőhöz Go West
keywords: go, west, 1925, 1, cd, croatian, hr, b, keaton, hrv, western,
original filename: Go West - 1925 - 1CD - Croatian - hr - 242790a3b043331cef7d12f2c72ee46d.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{264}{408}B u s t e r K e a t o n|N A Z A P A D
{1247}{1346}IDI NA ZAPAD.|MLADI?U, IDI NA ZAPAD.
{1415}{1500}Neki ljudi idu kroz ?ivot|stvaraju?i prijatelje gdje god do?u,
{1500}{1546}... dok drugi...
{1546}{1642}... samo idu kroz ?ivot.
{1704}{1847}U malom gradi?i u Indiani,|socijalno stanje jednog mladi?a...
{1847}{1990}... dr?alo ga je u stalnom pokretu.
{3346}{3473}"Platit ?u ti dolar i 65 centi|za sve to."
{3741}{3826}"Poku?avam na?i posao|po cijelom gradu,
{3826}{3910}... da nemate vi mo?da kakav posao?"
{14956}{14987}Sme?e o?i
{17662}{17725}"Tra?ite li kauboje?"
{18676}{18714}"Zaposlen sam ovdje."
{18810}{18851}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x432 25fps 699.8 MB
{2365}{2416}WPROWADZENIE|W 1851r. Horace Greeley wyrzek? s?owa,
{2418}{2466}kt?re zmieni?y histori?|Stan?w Zjednoczonych:
{2468}{2502}"RUSZAJ NA ZACH?D, M?ODZIE?CZE".
{2504}{2577}Oto historia trzech ludzi, przez kt?rych|Horace Greeley po?a?owa? tych s??w.
{2844}{2916}- Czy kt?ry? z was wyda reszt? z 10 cent?w?|- Nie.
{2918}{2969}W takim razie we?cie sobie baga?e.
{3107}{3188}Bilety na Zach?d w tym okienku!
{3319}{3365}Bilet na Zach?d, do ostatniej stacji.
{3367}{3440}Bardzo prosz?. 70 dolar?w.
{3442}{3482}Oto pieni?dze.
{3535}{3578}Nie ma potrzeby liczy?.
{3593}{3661}- Tu jest tylko 60 dolar?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,004 --> 00:00:18,155
Nekoè najbolj odprta
socialistièna družba
2
00:00:18,284 --> 00:00:21,674
razpade v zaèetku 90-ih let
v krvavih medetniènih spopadih.
3
00:00:22,564 --> 00:00:25,476
Vojna v Bosni in Hercegovini,
osrednji jugoslovanski republiki,
4
00:00:25,604 --> 00:00:27,674
je izbruhnila spomladi
leta 1 992.
5
00:00:27,804 --> 00:00:30,955
Po srbski agresiji so zaèeli
narodi BiH vojno do unièenja.
6
00:00:31,924 --> 00:00:34,199
Etnièna pripadnost je bila
hkrati poroštvo za življenje
7
00:00:35,844 --> 00:00:37,243
in bližnjica do smrti.
8
00:00:37,364
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x368 25.0fps 693.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2340}{2391}WPROWADZENIE|W 1851r. Horace Greeley wyrzek? s?owa,
{2393}{2441}kt?re zmieni?y histori?|Stan?w Zjednoczonych:
{2443}{2477}"RUSZAJ NA ZACH?D, M?ODZIE?CZE".
{2479}{2552}Oto historia trzech ludzi, przez kt?rych|Horace Greeley po?a?owa? tych s??w.
{2819}{2891}- Czy kt?ry? z was wyda reszt? z 10 cent?w?|- Nie.
{2893}{2944}W takim razie we?cie sobie baga?e.
{3082}{3163}Bilety na Zach?d w tym okienku!
{3294}{3340}Bilet na Zach?d, do ostatniej stacji.
{3342}{3415}Bardzo prosz?. 70 dolar?w.
{3417}{3457}Oto pieni?dze.
{3510}{3553}Nie ma potrzeby li
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2844}{2916}- Any of you boys got change for 10 cents?|- No, sir.
{2918}{2965}Well, keep the baggage.
{3107}{3188}Tickets for the West at this window!
{3319}{3365}One ticket for the West, end of line.
{3367}{3440}Yes, sir. That'll be , please.
{3442}{3482}There's your .
{3535}{3578}Don't bother counting it.
{3593}{3661}- There's only here.|- I told you not to count it.
{3663}{3691}You need more.
{3693}{3755}It's highway robbery.|No wonder you're behind bars.
{3757}{3798}I'll get that other .
{3800}{3890}Someday I'll be president of this railroad,|and when I am...
{3983}{4018}Hey, mister.
{4043}{4127}Is this the right way
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x368 25.0fps 693.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2340}{2391}WPROWADZENIE|W 1851r. Horace Greeley wyrzek? s?owa,
{2393}{2441}kt?re zmieni?y histori?|Stan?w Zjednoczonych:
{2443}{2477}"RUSZAJ NA ZACH?D, M?ODZIE?CZE".
{2479}{2552}Oto historia trzech ludzi, przez kt?rych|Horace Greeley po?a?owa? tych s??w.
{2819}{2891}- Czy kt?ry? z was wyda reszt? z 10 cent?w?|- Nie.
{2893}{2944}W takim razie we?cie sobie baga?e.
{3082}{3163}Bilety na Zach?d w tym okienku!
{3294}{3340}Bilet na Zach?d, do ostatniej stacji.
{3342}{3415}Bardzo prosz?. 70 dolar?w.
{3417}{3457}Oto pieni?dze.
{3510}{3553}Nie ma potrzeby li
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:15,040 --> 00:00:18,191
Once, the most open socialist
society
2
00:00:18,320 --> 00:00:21,710
disintegrates in the early 90's
in bloody interethnic conflicts.
3
00:00:22,600 --> 00:00:25,512
The war in Bosnia and Herzegovina,
the central Yugoslav republic,
4
00:00:25,640 --> 00:00:27,710
broke in the summer of 1992.
5
00:00:27,840 --> 00:00:30,991
Following the Serbian aggression the
nations of Bosnia started a war to destruction.
6
00:00:31,960 --> 00:00:34,235
Ethnicity was at the same time
a guarantee for life
7
00:00:35,880 --> 00:00:37,279
and a shortcut to death.
8
00:00:37,400 --> 00:00:39,356
Two homosexuals,
a Muslim and a Serb,
Feliratok a következőhöz Go West
keywords: go, west, 1940, 1, cd, czech, cz,
original filename: Go West - 1940 - 1CD - Czech - cz - d6c922d044185568181d1620c03e8a3c.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{2809}{2881}- Nem?te n?kdo drobn? za deset cent??|- Ne, pane.
{2883}{2930}Dob?e, si ta zavazadla nechte.
{3072}{3153}L?stky na z?pad u tohoto okna!
{3284}{3330}Jeden l?stek na z?pad, na kone?nou.
{3332}{3405}Ano, pane. Bude to 70 dolar?, pros?m.
{3407}{3447}Tady je va?ich sedmdes?t.
{3501}{3544}Neobt??ujte se s po??t?n?m.
{3559}{3627}- Je to jenom ?edes?t!|- V?ak jsem v?m ??kal, at to nepo??t?te.
{3629}{3657}Pot?ebujete je?t? deset.
{3659}{3721}To je loupe? za b?l?ho dne. Nen? divu, ?e jste za m???emi.
{3723}{3764}Se?enu v?m t?ch dal??ch deset.
{3766}{3856}Jednoho kr?sn?ho dne budu prezidentem t?chto drah, a p
Feliratok a következőhöz Go West
keywords: 1888, go, west, 1940, 2, 3, 97, 6, fps, eng, napisy, org, videomaniak,
original filename: 18884-Go_West_(1940)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2841}{2913}- Any of you boys got change for 10 cents?|- No, sir.
{2915}{2962}Well, keep the baggage.
{3104}{3185}Tickets for the West at this window!
{3316}{3362}One ticket for the West, end of line.
{3364}{3437}Yes, sir. That'll be , please.
{3439}{3479}There's your .
{3532}{3575}Don't bother counting it.
{3590}{3658}- There's only here.|- I told you not to count it.
{3660}{3688}You need more.
{3690}{3752}It's highway robbery.|No wonder you're behind bars.
{3754}{3795}I'll get that other .
{3797}{3887}Someday I'll be president of this railroad,|and when I am...
{3980}{4015}Hey, mister.
{4040}{4124}Is this the right way
Feliratok a következőhöz Go West
keywords: 1888, go, west, 1940, 2, 3, 97, 6, fps, eng, napisy, org, videomaniak,
original filename: 18884-Go_West_(1940)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{2841}{2913}- Any of you boys got change for 10 cents?|- No, sir.
{2915}{2962}Well, keep the baggage.
{3104}{3185}Tickets for the West at this window!
{3316}{3362}One ticket for the West, end of line.
{3364}{3437}Yes, sir. That'll be , please.
{3439}{3479}There's your .
{3532}{3575}Don't bother counting it.
{3590}{3658}- There's only here.|- I told you not to count it.
{3660}{3688}You need more.
{3690}{3752}It's highway robbery.|No wonder you're behind bars.
{3754}{3795}I'll get that other .
{3797}{3887}Someday I'll be president of this railroad,|and when I am...
{3980}{4015}Hey, mister.
{4040}{4124}Is this the right way for my brother|to get on the train for th
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{691}{734}Fous le camp !
{3465}{3526}J'ai l'honneur de vous présenter
{3531}{3607}celui qui, par sa générosité,|a fait exister ce centre.
{3612}{3674}Mesdames, messieurs, Jack Gardner.
{3900}{3958}Quelle émotion|de participer à ce projet
{3963}{4020}dédié au plaisir...
{4059}{4105}et à l'éducation des enfants,
{4143}{4201}où leur créativité pourra s'exprimer
{4206}{4297}dans une atmosphère|de joie et d'espoir.
{4324}{4373}Un lieu idéal pour...
{4500}{4566}Un lieu idéal|pour voir grandir un enfant.
{4660}{4684}Merci.
{5360}{5394}Allô, maman ?
{5399}{5438}C'est Valérie.
{5452}{5486}Ãa va ?
{5505}{5552}Et
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,948 --> 00:02:37,678
Cowboy !
Scoate-l de acolo !
2
00:02:37,717 --> 00:02:40,709
A spus ca nu e din Cong.
Il facem sa spunã.
3
00:02:40,753 --> 00:02:42,778
Nu poate sa vorbeascã daca tu
il îneci. Scoate-l afara !
4
00:02:42,822 --> 00:02:44,380
Da, domnule. Imediat.
5
00:02:56,202 --> 00:02:58,102
Cowboy !
6
00:02:58,137 --> 00:03:01,470
El am minþit, maior.
Nemernicul.
7
00:03:01,508 --> 00:03:02,873
Bagã-l înapoi în cuºcã,
m-ai auzit ?
8
00:03:03,877 --> 00:03:05,606
La naiba, Cowboy !
M-ai auzit ?
9
00:03:05,645 --> 00:03:07,772
Da, domnule. Imediat.
Feliratok a következőhöz Go West
keywords: 1487, all, dogs, go, to, heaven, 2, 1996, 3, 9, fps,
original filename: 14875-All_Dogs_Go_to_Heaven_2_(1996)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{450}{C:$FF8000}SINCRONIZARE BY|{C:{preview}FF80}{Y:b}***SKY***
{451}{510}- ªefu'...|- S-a întâmplat ceva.
{511}{539}Ce s-a întâmplat?
{540}{617}Vei avea obiectul azi,|aºa cum ne-am înþeles.
{618}{680}E ca ºi cum l-ai avea.
{681}{720}Nu se mai poate întâmpla nimic rãu.
{721}{775}Javrã mizerabilã!
{776}{830}Nu mã trata ca pe o javrã!
{831}{878}- ªtii cuvântul rãbdare?|- Liniºte!
{879}{1001}Atât timp cât sunt câini|implicaþi, totul poate merge rãu!
{1002}{1060}{Y:i}Sã iau asta ca pe un nu.
{1061}{1154}Dumnezeule, ce capsoman!
{1210}{1280}Pãstreazã-þi moneda.
{1913}{2030}{Y:bi}Toþi cãþeii ajung Ã
Feliratok a következőhöz Go West
keywords: wu, qingyuan, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, the, go, master, mess,
original filename: Wu Qingyuan (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,276 --> 00:00:11,243
PRESENTED BY
2
00:00:11,444 --> 00:00:13,105
CENTURY HERO
FILM INVESTMENT CO., LTD.
3
00:00:13,313 --> 00:00:15,144
YEOMAN BULKY CORP.
4
00:00:16,349 --> 00:00:17,145
Eexecutive Producers
5
00:00:17,350 --> 00:00:19,215
Wang Jun Owen Chen
Wouter Barendrecht Michael J. Werner
6
00:00:23,857 --> 00:00:29,989
Odawara, 2004 Master Wu's home
7
00:00:30,330 --> 00:00:36,200
There are still monkeys nearby.
8
00:00:38,772 --> 00:00:46,543
- Many? Not too many?
- Not many
9
00:00:48,915 --> 00:00:51,543
Monkeys have factions.
10
00:00:51,751 --> 00:00:5
Feliratok a következőhöz Go West
keywords: veronica, mars, 2x1, 2, en, rashard, and, wallace, go, to, white, castle,
original filename: veronica_mars_2x12_en.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,111 --> 00:00:15,665
So, the manager's boyfriend
just dumped her
2
00:00:15,717 --> 00:00:17,777
and she says this helps
with the stress.
3
00:00:17,895 --> 00:00:18,604
What is it?
4
00:00:18,802 --> 00:00:20,971
A german chocolate nut-gasm.
5
00:00:22,516 --> 00:00:23,905
I don't think that's gonna help.
6
00:00:24,208 --> 00:00:29,050
Well, eat it anyway because
Rashard Rucker isn't just any guy.
7
00:00:29,656 --> 00:00:33,256
You are about to implicate the
basketball phenom of the decade,
8
00:00:33,257 --> 00:00:35,185
the second coming of Lebron James,
9
00:00:3
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2011}{2085}You know what I like about Christmas?|The surprises.
{2091}{2162}You get this box and you're|sure of what's inside.
{2168}{2200}You shake it, weigh it.
{2205}{2280}You're convinced you have it pegged.|No doubt in your mind.
{2286}{2342}But then you open it|and it's different.
{2348}{2394}You know. Wow! Bang! Surprise!
{2400}{2471}I mean, it's kind of like|you and me here, you know?
{2497}{2578}I'm not saying it's anything it's not.
{2599}{2674}Come on, this time yesterday,|who would've thunk it?
{3011}{3059}Paper or plastic?
{3128}{3174}Paper or plastic?
{3233}{3296}- Paper or plastic?|- Both.
{3375}{3433}You didn't double my
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,900 --> 00:00:18,900
Chiar daca nimeni
nu merge cu mine...
2
00:00:19,600 --> 00:00:23,200
Subtitrare realizata de
3
00:00:23,200 --> 00:00:27,200
Jecan Daniel Valerian
4
00:00:28,000 --> 00:00:32,000
E chiar aici, doar intra pe alee.
5
00:00:38,200 --> 00:00:41,000
Deci iubito, cat o sa stai cu bunica,
6
00:00:41,000 --> 00:00:42,500
pentru ca trebuie sa mergem?
7
00:00:42,500 --> 00:00:43,900
Va dura doar o secunda.
8
00:00:43,900 --> 00:00:47,300
De altfel, avem nevoie de bani.
9
00:00:47,300 --> 00:00:48,500
Da, stiu.
10
00:00:48,500 --> 00:00:51,700
Hei, Ric
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01:{f:INDIGO}{c:$D56378}Sai Fujiwarano, gracz w GO, ¿yj¹cy w okresie Heian..
00:00:04:{f:INDIGO}{c:$D56378}..przeszed³ przez czas i powróci³ do Åwiata w umyÅle Shindou Hikaru..
00:00:09:{f:INDIGO}{c:$D56378}..w celu zdobycia Rêki Boga
00:00:13:{f:INDIGO}{c:ED8BC}/Teraz ty...
00:00:15:{f:INDIGO}{c:ED8BC}/....trzymasz sie mnie
00:00:17:{f:INDIGO}{c:ED8BC}/Tak jak ja.....
00:00:19:{f:INDIGO}{c:ED8BC}/...trzyma³em sie ciebie
00:00:21:{f:INDIGO}{c:ED8BC}/Dlatego trzymajmy siê razem i idŸmy...
00:00:27:{f:INDIGO}{c:ED8BC}/...razem ku przysz³oÅci
00:00:29:{c:$E35C92}{f:Monotype Corsiva}Napisy i tajming-Blanki Blanki@vp.pl
00:00:31:HIKARU NO GO
00:00:37
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,392 --> 00:00:02,121
<i>Previously on Weeds...</i>
2
00:00:02,414 --> 00:00:05,743
There are many safe and ethnically
diverse neighborhoods in Pitt*, Penn*.
3
00:00:05,843 --> 00:00:08,359
- Shane, who are you talking to?
- Dad.
4
00:00:11,537 --> 00:00:13,137
I need to rent your empty house.
5
00:00:13,435 --> 00:00:15,347
We need a grow house.
Can you deal with that?
6
00:00:15,787 --> 00:00:18,414
Hello... Eve Meriweather,
education coordinator,
7
00:00:18,516 --> 00:00:20,640
absolute truth ministries campus.
8
00:00:21,062 --> 00:00:22,489
The wrath of Doug.
9
00:
Feliratok a következőhöz Go West
keywords: all, dogs, go, to, heaven, 2, 1996, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22025-All_Dogs_Go_to_Heaven_2_(1996)-23_97_FPS.sub
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{701}{760}- ªefu'...|- S-a întâmplat ceva.
{761}{789}Ce s-a întâmplat?
{790}{867}Vei avea obiectul azi,|aºa cum ne-am înþeles.
{868}{930}E ca ºi cum l-ai avea.
{931}{970}Nu se mai poate întâmpla nimic rãu.
{971}{1025}Javrã mizerabilã!
{1026}{1080}Nu mã trata ca pe o javrã!
{1081}{1128}- ªtii cuvântul rãbdare?|- Liniºte!
{1129}{1251}Atât timp cât sunt câini|implicaþi, totul poate merge rãu!
{1252}{1310}{Y:i}Sã iau asta ca pe un nu.
{1311}{1404}Dumnezeule, ce capsoman!
{1460}{1530}Pãstreazã-þi moneda.
{2163}{2280}{Y:bi}Toþi cãþeii ajung în Rai 2
{3982}{4070}Sunt onoratã sã înmânez|acest pr