Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Go West 2005 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Go West 2005 sorrendben:
Feliratok a következőhöz Go West 2005
keywords: go, west, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, swift, english,
original filename: Go West (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,040 --> 00:00:18,191
Once, the most open socialist
society
2
00:00:18,320 --> 00:00:21,710
disintegrates in the early 90's
in bloody interethnic conflicts.
3
00:00:22,600 --> 00:00:25,512
The war in Bosnia and Herzegovina,
the central Yugoslav republic,
4
00:00:25,640 --> 00:00:27,710
broke in the summer of 1992.
5
00:00:27,840 --> 00:00:30,991
Following the Serbian aggression the
nations of Bosnia started a war to destruction.
6
00:00:31,960 --> 00:00:34,235
Ethnicity was at the same time
a guarantee for life
7
00:00:35,880 --> 00:00:37,279
and a shortcut to death.
8
00:
Feliratok a következőhöz Go West 2005
keywords: go, west, 2005, zeus, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, swift,
original filename: Go West (2005) - ZeuS - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,040 --> 00:00:18,191
Bir keresinde, en açýk sosyalist
topluluk, 90'larýn baþýnda...
2
00:00:18,320 --> 00:00:21,710
...kanlý bir etnik karmaþa yaþadý.
3
00:00:22,600 --> 00:00:25,512
Yugoslavya Cumhuriyeti'nin ortasýndaki
Bosna Hersek'te savaþ...
4
00:00:25,640 --> 00:00:27,710
...1992 yazýnda baþladý.
5
00:00:27,840 --> 00:00:30,991
Sýrplarýn direnmesinden sonra,
Bosna'da yýkýcý bir savaþ baþladý.
6
00:00:31,960 --> 00:00:34,235
Irk hem yaþamak için bir þans...
7
00:00:35,880 --> 00:00:37,279
...hem de ölüme giden en kýsa yoldu.
8
00:00:37,400 --
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,040 --> 00:00:18,191
Once, the most open socialist
society
2
00:00:18,320 --> 00:00:21,710
disintegrates in the early 90's
in bloody interethnic conflicts.
3
00:00:22,600 --> 00:00:25,512
The war in Bosnia and Herzegovina,
the central Yugoslav republic,
4
00:00:25,640 --> 00:00:27,710
broke in the summer of 1992.
5
00:00:27,840 --> 00:00:30,991
Following the Serbian aggression the
nations of Bosnia started a war to destruction.
6
00:00:31,960 --> 00:00:34,235
Ethnicity was at the same time
a guarantee for life
7
00:00:35,880 --> 00:00:37,279
and a shortcut to death.
8
00:
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:15,040 --> 00:00:18,191
Once, the most open socialist
society
2
00:00:18,320 --> 00:00:21,710
disintegrates in the early 90's
in bloody interethnic conflicts.
3
00:00:22,600 --> 00:00:25,512
The war in Bosnia and Herzegovina,
the central Yugoslav republic,
4
00:00:25,640 --> 00:00:27,710
broke in the summer of 1992.
5
00:00:27,840 --> 00:00:30,991
Following the Serbian aggression the
nations of Bosnia started a war to destruction.
6
00:00:31,960 --> 00:00:34,235
Ethnicity was at the same time
a guarantee for life
7
00:00:35,880 --> 00:00:37,279
and a shortcut to death.
8
00:00:37,400 --> 00:00:39,356
Two homosexuals,
a Muslim and a Serb,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,040 --> 00:00:18,191
Once, the most open socialist
society
2
00:00:18,320 --> 00:00:21,710
disintegrates in the early 90's
in bloody interethnic conflicts.
3
00:00:22,600 --> 00:00:25,512
The war in Bosnia and Herzegovina,
the central Yugoslav republic,
4
00:00:25,640 --> 00:00:27,710
broke in the summer of 1992.
5
00:00:27,840 --> 00:00:30,991
Following the Serbian aggression the
nations of Bosnia started a war to destruction.
6
00:00:31,960 --> 00:00:34,235
Ethnicity was at the same time
a guarantee for life
7
00:00:35,880 --> 00:00:37,279
and a shortcut to death.
8
00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,040 --> 00:00:18,191
Candva, cea mai deschisa societate
socialista
2
00:00:18,320 --> 00:00:21,710
se destrama la inceputul aniilor 90
in conflicte interetnice, sangeroase.
3
00:00:22,600 --> 00:00:25,512
Razboiul in Bosnia si Herzegovina,
republica centrala in Iugoslavia,
4
00:00:25,640 --> 00:00:27,710
izbucneste in vara anului 1992.
5
00:00:27,840 --> 00:00:30,991
Ca urmare a agresiunilor sarbesti,
natiunile din Bosnia incep un razboi de distrugere.
6
00:00:31,960 --> 00:00:34,235
A apartine unui grup etnic putea
insemna garantie la viata
7
00:00:35,880 --> 00:00:37,279
si
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2375}{2450}Episodul I|ROATÃ SPRE STELE| |
{2399}{2467}Omul alb i-a numit bizoni.
{2468}{2564}Noi îi numim Tatanka, maiestuoºii.
{2576}{2662}Povestea lor este povestea poporului nostru.
{2663}{2726}Tatanka a trãit într-o lume subpãmânteanã
{2727}{2792}pânã când a avut o viziune|a poporului nostru.
{2794}{2845}A vãzut cã eram nevoiaºi.
{2846}{2941}ªi, din dragoste pentru noi,|Tatanka a apãrut de sub pãmânt
{2943}{3021}ºi a devenit carne, ca sã putem mânca,
{3023}{3114}sã ne facem veºminte ºi adãposturi|din pielea sa.
{3168}{3252}El ne-a numit "poporul bizon".
{3284}{3350}Preeria s-a deschis...
{3362}{
Feliratok a következőhöz Go West 2005
keywords: into, the, west, 2005, mini, 2, 3, 9, 7, fps, partea, 6,
original filename: 40537-Into_the_West_(2005)_(mini)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,306 --> 00:01:50,834
Cel Iubit De Bizon nu putea sa schimbe
viziunea Ursului Care Creste.
2
00:01:50,910 --> 00:01:53,208
Acum incepea sa inteleaga.
3
00:01:53,780 --> 00:01:56,715
Profeti noi au venit
cu viziuni noi.
4
00:01:56,783 --> 00:02:00,719
Cel Iubit De Bizon asculta cu speranta.
5
00:02:13,433 --> 00:02:16,095
Messia.
6
00:02:16,169 --> 00:02:17,966
Messia.
7
00:02:19,172 --> 00:02:21,640
Copiii,
8
00:02:21,708 --> 00:02:25,109
Frati din toate natiile,
9
00:02:25,178 --> 00:02:28,045
ascultati.
10
00:02:28,114 --> 00:02:32,915
Am fost in raiul
omului alb
Feliratok a következőhöz Go West 2005
keywords: into, the, west, 2005, mini, 2, 3, 97, 6, fps, part, manifest, destiny,
original filename: 30924-Into_the_West_(2005)_(mini)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2256}{2330}{Y:b}Episodul 2|SOARTÃ EVIDENTÃ| |
{2595}{2698}{Y:i}Tatanka ne-a fãcut ceea ce suntem:|O naþiune a bizonilor.
{2754}{2833}{Y:i}Atât timp cât bizonii au alergat,|naþiunea noastrã a fost puternicã.
{2844}{2892}{Y:b}Satul Lakota|Buffalo Nation, 1836
{2933}{3037}{Y:i}De la Tatanka am primit hranã,|veºminte, adãpost...
{3061}{3154}{Y:i}Apoi au venit albii, aducând cu ei|lucruri noi ºi ciudate.
{3164}{3245}{Y:i}Au fãcut comerþ cu inamicii noºtri,|cu cei din Crow ºi din alte triburi.
{3257}{3317}{Y:i}Noi, cei din Lakota, am fãcut|puþin comerþ cu albii.
{3331}{3391}{Y:i}Lucrul acesta a provocat|supãrare
Feliratok a következőhöz Go West 2005
keywords: into, the, west, 2005, mini, 2, 3, 97, 6, fps, part, dreams, schemes,
original filename: 32754-Into_the_West_(2005)_(mini)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2600}{2687}{Y:b}Episodul 3|VISURI ªI PROIECTE| |
{3566}{3641}Aratã bine cãlare pe cal.|Este indianul din el.
{3642}{3729}N-ar trebui sã mai dai vite|pentru ponei. Avem atât de puþine.
{3730}{3793}Ne vom descurca.|Nu-þi face griji.
{3834}{3877}Uitã-te la el.
{3894}{3942}Mamã, m-ai vãzut?
{4024}{4097}Fiul meu are din spiritul tatãlui sãu.
{4099}{4148}Prea mult, cred.
{4178}{4276}"Mohicanul a gãsit acum oportunitatea|de a împunge puternic cu cuþitul."
{4320}{4393}"Magua l-a eliberat imediat din strânsoare
{4395}{4460}ºi a cãzut pe spate fãrã sã mai miºte
{4462}{4558}ºi aparent fãrã viaþã."
{4560}{46
Feliratok a következőhöz Go West 2005
keywords: west, bank, story, 2005, 1, cd, spanish, es,
original filename: West Bank Story - 2005 - 1CD - Spanish - es - 28e12d686f309836a5294dedb1e7fc5d.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,150 --> 00:00:06,265
"Historia del Banco Oeste"
2
00:00:07,786 --> 00:00:11,157
Banco Oeste, Palestina
Hoy
3
00:00:36,816 --> 00:00:38,064
Papeles.
4
00:01:32,751 --> 00:01:36,163
?Hummus Hut!
5
00:01:37,314 --> 00:01:41,796
?Hummus Hut!
6
00:01:43,778 --> 00:01:45,642
Nos encanta el garbanzo.
7
00:01:46,174 --> 00:01:50,610
Tanto como esta tierra
Que llamamos Palestina.
8
00:01:51,721 --> 00:01:55,410
Si no fuera por nuestros est?pidos vecinos.
9
00:01:56,809 --> 00:02:00,602
Si no estuviera Kosher King.
10
00:02:04,580 --> 00:02:08,473
Kosher King.
11
00:02:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{}Zamkn¹æ to okno ?
{2395}{2483}Loved by the Buffalo|had traveled across the nations
{2486}{2546}but had not yet found the prophet
{2548}{2610}who could make false|the terrible vision
{2613}{2666}of the white man's wheel.
{2668}{2747}He sought the signs that would|lead him to his people's salvation
{2750}{2843}but found only traces|of those who had come before
{2845}{2915}and vanished into the darkness.
{3464}{3548}Let the ribbons|of the Union Pacific Railroad
{3548}{3668}unfurl from this immortal point|until they reach the shores
{3668}{3709}of the mighty Pacific.
{3838}{3896}I have in my hand a telegram
{3898}{3968}just received fr
Feliratok a következőhöz Go West 2005
keywords: marx, brothers, go, west, 1940, pti, english, motechnet, com, gw,
original filename: Marx.Brothers.Go.West.1940.DVDRip.XviD-PTi.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2841}{2913}- Any of you boys got change for 10 cents?|- No, sir.
{2915}{2962}Well, keep the baggage.
{3104}{3185}Tickets for the West at this window!
{3316}{3362}One ticket for the West, end of line.
{3364}{3437}Yes, sir. That'll be , please.
{3439}{3479}There's your .
{3532}{3575}Don't bother counting it.
{3590}{3658}- There's only here.|- I told you not to count it.
{3660}{3688}You need more.
{3690}{3752}It's highway robbery.|No wonder you're behind bars.
{3754}{3795}I'll get that other .
{3797}{3887}Someday I'll be president of this railroad,|and when I am...
{3980}{4015}Hey, mister.
{4040}{4124}Is this the right way
Feliratok a következőhöz Go West 2005
keywords: 1x0, 2, only, fools, and, horses, go, west, young, man,
original filename: 56ffc36cdebb047d035c468434b86889.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1029}{1189}Dodirujuæi vrh...|.. i takoðer dodirujuæi avion.
{1260}{1353}I dvije toèke gdje sfere dodiruju avion...
{1420}{1526}U tome leži buduænost, Rodney.|Polovni motori.
{1530}{1591}Iduæe godine u ovo |vrijeme biti æemo milijunaši.
{1595}{1659}Sanjao sam sinoæ kako se davim.
{1663}{1722}Da, ovako ja vidim to:
{1726}{1808}Vlada, æe morati zabraniti uvoz|stranih automobila, zar ne?
{1812}{1898}Da bi spasli našu auto-industriju.|Ali sindikati se neæe složiti s tim.
{1902}{1978}Jer to je rasizam, i zato|æe stupiti u štrajk!
{1982}{2058}To znaèi da neæeš moæi kupiti|novi auto ni za kakav novac!
{2062}{2095}- Ne?|- Ne.
{
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,280 --> 00:00:38,716
"...I bore you upon
a huge eagle's wings
2
00:00:38,840 --> 00:00:42,071
"and brought you unto Myself..."
3
00:00:42,200 --> 00:00:44,953
Torah - Exodus - chapter XIX - 4
4
00:00:46,800 --> 00:00:50,839
<i>They had been forgotten</i>
<i>on their mountaintops</i>
5
00:00:51,160 --> 00:00:52,388
<i>near Gondar.</i>
6
00:00:54,120 --> 00:00:55,792
<i>Yet, since the dawn of time,</i>
7
00:00:56,280 --> 00:00:59,431
<i>the Ethiopian Jews,</i>
<i>known as the "Falashas",</i>
8
00:00:59,680 --> 00:01:03,150
<i>dreamed of returning</i>
<i>to their homeland, th
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{2809}{2881}- Nemáte nìkdo drobné za deset centù?|- Ne, pane.
{2883}{2930}Dobøe, si ta zavazadla nechte.
{3072}{3153}LÃstky na západ u tohoto okna!
{3284}{3330}Jeden lÃstek na západ, na koneènou.
{3332}{3405}Ano, pane. Bude to 70 dolarù, prosÃm.
{3407}{3447}Tady je vašich sedmdesát.
{3501}{3544}Neobtìžujte se s poèÃtánÃm.
{3559}{3627}- Je to jenom Å¡edesát!|- VÅ¡ak jsem vám øÃkal, at to nepoèÃtáte.
{3629}{3657}Potøebujete ještì deset.
{3659}{3721}To je loupež za bÃlého dne. Nenà divu, že jste za møÃžemi.
{3723}{3764}Seženu vám tìch dalÅ¡Ãch deset.
{3766}{3856}Jednoho k
Feliratok a következőhöz Go West 2005
keywords: into, the, west, 2005, 1, cd, italian, it, part, ita, subsfactory,
original filename: Into the West - 2005 - 1CD - Italian - it - 928a7f406e68ef0f45891ab6f8d2e11e.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,167 --> 00:01:44,034
L'uomo bianco li chiamava bisonti.
2
00:01:44,104 --> 00:01:47,835
Noi li chiamavamo Tatanka:
gli animali maestosi.
3
00:01:47,907 --> 00:01:51,809
La loro storia e' la storia
della nostra gente.
4
00:01:52,245 --> 00:01:54,440
Tatanka viveva sotto terra,
5
00:01:54,514 --> 00:01:57,483
finche' non vide la nostra
gente in un sogno.
6
00:01:57,550 --> 00:01:59,609
Vide che eravamo in difficolta'.
7
00:01:59,686 --> 00:02:01,313
E per amore verso di noi,
8
00:02:01,387 --> 00:02:05,551
Tatanka usci' fuori dalla
terra e si fece animale.
9
00:02:05,625
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,372 --> 00:00:02,277
<i>Anteriormente en Prison Break.</i>
2
00:00:02,323 --> 00:00:04,516
Necesito que me permitas
sacarnos de aquÃ.
3
00:00:04,609 --> 00:00:07,423
Si tratas de tomar ventaja de
mà otra vez, te mataré.
4
00:00:07,684 --> 00:00:10,384
Porque si un loco se pasa de la raya,
todo lo que tengo que hacer es...
5
00:00:10,449 --> 00:00:13,789
...inyectarlo con 40 CC de
"calla esa bocota", y se va a la cama.
6
00:00:13,911 --> 00:00:17,013
Scofield y su equipo de I.P.
se están escapando.
7
00:00:17,108 --> 00:00:19,875
Sabe que no le puedo
permitir irse de aquÃ
Feliratok a következőhöz Go West 2005
keywords: into, the, west, 2005, 1, cd, czech, cs, part,
original filename: Into the West - 2005 - 1CD - Czech - cs - 640ec5759b6af5d8e0191d639c9a61b1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,989 --> 00:00:19,989
NA Z?PAD
2
00:01:40,894 --> 00:01:46,994
KOLO OSUDU
3
00:01:42,267 --> 00:01:44,367
B?l? mu? jim ??kal bizoni.
4
00:01:44,104 --> 00:01:47,835
My jsme jim ??kali Tatanka.
Nejvzne?en?j??, majest?tn?.
5
00:01:47,907 --> 00:01:51,809
Jejich p??b?h je p??b?hem na?eho n?roda.
6
00:01:52,245 --> 00:01:54,440
Tatanka ?il mimo tento sv?t,
7
00:01:54,514 --> 00:01:57,483
odkud vid?l sv?j n?rod vnit?n?m zrakem.
8
00:01:57,550 --> 00:01:59,609
On vid?l, ?e ?ijeme velmi nuzn?,
9
00:01:59,686 --> 00:02:01,313
a d?ky na?? vz?jemn? lasce,
10
00:02:01,387 --> 00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:17,000
VE AL OESTE
2
00:00:52,020 --> 00:00:56,130
VE AL OESTE.
JOVEN, VE AL OESTE.
3
00:00:59,020 --> 00:01:02,560
Algunos viajan por la vida
haciendo amigos por donde van,
4
00:01:02,560 --> 00:01:04,500
mientras que otros...
5
00:01:04,500 --> 00:01:08,500
...simplemente,
viajan por la vida.
6
00:01:11,060 --> 00:01:17,015
En un pequeño pueblo, en Indiana,
la posición social de cierto joven
7
00:01:17,015 --> 00:01:23,015
le habÃa mantenido continuamente
en movimiento.
8
00:02:19,560 --> 00:02:24,853
"Le daré un dólar sesenta y cinco
por todo el lot
Feliratok a következőhöz Go West 2005
keywords: go, west, 1925, 1, cd, croatian, hr, b, keaton, hrv, western,
original filename: Go West - 1925 - 1CD - Croatian - hr - 242790a3b043331cef7d12f2c72ee46d.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{264}{408}B u s t e r K e a t o n|N A Z A P A D
{1247}{1346}IDI NA ZAPAD.|MLADI?U, IDI NA ZAPAD.
{1415}{1500}Neki ljudi idu kroz ?ivot|stvaraju?i prijatelje gdje god do?u,
{1500}{1546}... dok drugi...
{1546}{1642}... samo idu kroz ?ivot.
{1704}{1847}U malom gradi?i u Indiani,|socijalno stanje jednog mladi?a...
{1847}{1990}... dr?alo ga je u stalnom pokretu.
{3346}{3473}"Platit ?u ti dolar i 65 centi|za sve to."
{3741}{3826}"Poku?avam na?i posao|po cijelom gradu,
{3826}{3910}... da nemate vi mo?da kakav posao?"
{14956}{14987}Sme?e o?i
{17662}{17725}"Tra?ite li kauboje?"
{18676}{18714}"Zaposlen sam ovdje."
{18810}{18851}
Feliratok a következőhöz Go West 2005
keywords: into, the, west, 2005, mini, 2, 3, 97, 6, fps, part, dreams, schemes,
original filename: 32754-Into_the_West_(2005)_(mini)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1}{1}23.976
{2600}{2687}{Y:b}Episodul 3|VISURI ?I PROIECTE| |
{3566}{3641}Arat? bine c?lare pe cal.|Este indianul din el.
{3642}{3729}N-ar trebui s? mai dai vite|pentru ponei. Avem at?t de pu?ine.
{3730}{3793}Ne vom descurca.|Nu-?i face griji.
{3834}{3877}Uit?-te la el.
{3894}{3942}Mam?, m-ai v?zut?
{4024}{4097}Fiul meu are din spiritul tat?lui s?u.
{4099}{4148}Prea mult, cred.
{4178}{4276}"Mohicanul a g?sit acum oportunitatea|de a ?mpunge puternic cu cu?itul."
{4320}{4393}"Magua l-a eliberat imediat din str?nsoare
{4395}{4460}?i a c?zut pe spate f?r? s? mai mi?te
{4462}{4558}?i aparent f?r? via??."
{4560}{4611}- ?i acum, la culcare.|- Doar ?nc? pu?in?
{4613}{4637}E t?rziu.
Feliratok a következőhöz Go West 2005
keywords: into, the, west, 2005, mini, 2, 3, 9, 7, fps, partea, 6,
original filename: 40537-Into_the_West_(2005)_(mini)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:01:46,306 --> 00:01:50,834
Cel Iubit De Bizon nu putea sa schimbe
viziunea Ursului Care Creste.
2
00:01:50,910 --> 00:01:53,208
Acum incepea sa inteleaga.
3
00:01:53,780 --> 00:01:56,715
Profeti noi au venit
cu viziuni noi.
4
00:01:56,783 --> 00:02:00,719
Cel Iubit De Bizon asculta cu speranta.
5
00:02:13,433 --> 00:02:16,095
Messia.
6
00:02:16,169 --> 00:02:17,966
Messia.
7
00:02:19,172 --> 00:02:21,640
Copiii,
8
00:02:21,708 --> 00:02:25,109
Frati din toate natiile,
9
00:02:25,178 --> 00:02:28,045
ascultati.
10
00:02:28,114 --> 00:02:32,915
Am fost in raiul
omului alb.
11
00:02:33,987 --> 00:02:37,354
Am vazut zeul
omului alb.
Feliratok a következőhöz Go West 2005
keywords: into, the, west, 2005, mini, 2, 3, 9, 7, fps, part, casualties, of, war,
original filename: 38967-Into_the_West_(2005)_(mini)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:01:25,210 --> 00:01:30,210
Traducere si adaptare
by MuBu
2
00:01:34,211 --> 00:01:38,211
<i>Episodul 5:
VICTIME DE R?ZBOI</i>
3
00:02:22,212 --> 00:02:23,209
Deci, Jake...
4
00:02:26,297 --> 00:02:27,492
Ce p?rere ai ?
5
00:02:29,485 --> 00:02:31,377
E un loc sacru indian...
6
00:02:32,872 --> 00:02:34,366
ca o biseric?.
7
00:02:37,753 --> 00:02:39,312
Serios ?!.
8
00:02:39,347 --> 00:02:41,803
Le pute?i transmite cititorilor
vo?tri, domnilor,
9
00:02:41,837 --> 00:02:45,922
c? aceast? expedi?ie mi-a dep??it ?i ?i cele
mai rele a?tept?ri.
10
00:02:46,719 --> 00:02:49,209
Am descoperit un ?inut bogat ?i frumos.
11
00:02:49,608 --> 00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,004 --> 00:00:18,155
Nekoè najbolj odprta
socialistièna družba
2
00:00:18,284 --> 00:00:21,674
razpade v zaèetku 90-ih let
v krvavih medetniènih spopadih.
3
00:00:22,564 --> 00:00:25,476
Vojna v Bosni in Hercegovini,
osrednji jugoslovanski republiki,
4
00:00:25,604 --> 00:00:27,674
je izbruhnila spomladi
leta 1 992.
5
00:00:27,804 --> 00:00:30,955
Po srbski agresiji so zaèeli
narodi BiH vojno do unièenja.
6
00:00:31,924 --> 00:00:34,199
Etnièna pripadnost je bila
hkrati poroštvo za življenje
7
00:00:35,844 --> 00:00:37,243
in bližnjica do smrti.
8
00:00:37,364
Feliratok a következőhöz Go West 2005
keywords: into, the, west, 2005, mini, 2, 3, 97, 6, fps, part, 1, wheel, stars,
original filename: 30355-Into_the_West_(2005)_(mini)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1}{1}23.976
{2375}{2450}Episodul I|ROAT? SPRE STELE| |
{2399}{2467}Omul alb i-a numit bizoni.
{2468}{2564}Noi ?i numim Tatanka, maiestuo?ii.
{2576}{2662}Povestea lor este povestea poporului nostru.
{2663}{2726}Tatanka a tr?it ?ntr-o lume subp?m?ntean?
{2727}{2792}p?n? c?nd a avut o viziune|a poporului nostru.
{2794}{2845}A v?zut c? eram nevoia?i.
{2846}{2941}?i, din dragoste pentru noi,|Tatanka a ap?rut de sub p?m?nt
{2943}{3021}?i a devenit carne, ca s? putem m?nca,
{3023}{3114}s? ne facem ve?minte ?i ad?posturi|din pielea sa.
{3168}{3252}El ne-a numit "poporul bizon".
{3284}{3350}Preeria s-a deschis...
{3362}{3415}ca gura unui c?ine care casc?.
{3438}{3502}H?ul era foarte ma
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,548 --> 00:01:44,483
MAVIS ARDEN
2
00:01:44,551 --> 00:01:47,520
MAVIS ARDEN AHORA
EN LA DAMA A LA DERIVA
3
00:02:05,305 --> 00:02:09,002
DÃganme si han visto las estrellas
4
00:02:09,075 --> 00:02:12,909
En una noche tropical tÃpica
5
00:02:12,979 --> 00:02:15,641
DÃganme si han visto las estrellas
6
00:02:15,715 --> 00:02:19,173
Que bailan mientras las guitarras
7
00:02:19,252 --> 00:02:21,186
Invitan
8
00:02:22,289 --> 00:02:25,258
Al romance por la noche
9
00:02:26,493 --> 00:02:30,122
DÃganme si los han besado
10
00:02:30,197 --> 00:02:33,291
En una noche t
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,500 --> 00:01:52,500
<i>Tatanka nos convirtió en lo
que somos. Una nación búfalo.</i>
2
00:01:55,100 --> 00:01:59,100
<i>Cuanto más corrÃa el búfalo,
más fuerte era nuestra nación.</i>
3
00:02:02,600 --> 00:02:06,600
<i>De Tatanka, conseguÃamos nuestra comida,
nuestra ropa, nuestros refugios...</i>
4
00:02:07,900 --> 00:02:11,900
<i>...hasta que los blancos llegaron con
nuevas y extrañas cosas con ellos.</i>
5
00:02:12,200 --> 00:02:15,600
<i>Comerciaban con nuestros enemigos,
los Cuervos, y con otras tribus.</i>
6
00:02:16,100 --> 00:02:18,600
<i>Nosotros, los Lakota,
c
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,500 --> 00:01:52,500
<i>Tatanka nos convirtió en lo
que somos. Una nación búfalo.</i>
2
00:01:55,100 --> 00:01:59,100
<i>Cuanto más corrÃa el búfalo,
más fuerte era nuestra nación.</i>
3
00:02:02,600 --> 00:02:06,600
<i>De Tatanka, conseguÃamos nuestra comida,
nuestra ropa, nuestros refugios...</i>
4
00:02:07,900 --> 00:02:11,900
<i>...hasta que los blancos llegaron con
nuevas y extrañas cosas con ellos.</i>
5
00:02:12,200 --> 00:02:15,600
<i>Comerciaban con nuestros enemigos,
los Cuervos, y con otras tribus.</i>
6
00:02:16,100 --> 00:02:18,600
<i>Nosotros, los Lakota,
c
Feliratok a következőhöz Go West 2005
keywords: into, the, west, 2005, mini, 2, 3, 97, 6, fps, part, manifest, destiny,
original filename: 30924-Into_the_West_(2005)_(mini)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1}{1}23.976
{2256}{2330}{Y:b}Episodul 2|SOART? EVIDENT?| |
{2595}{2698}{Y:i}Tatanka ne-a f?cut ceea ce suntem:|O na?iune a bizonilor.
{2754}{2833}{Y:i}At?t timp c?t bizonii au alergat,|na?iunea noastr? a fost puternic?.
{2844}{2892}{Y:b}Satul Lakota|Buffalo Nation, 1836
{2933}{3037}{Y:i}De la Tatanka am primit hran?,|ve?minte, ad?post...
{3061}{3154}{Y:i}Apoi au venit albii, aduc?nd cu ei|lucruri noi ?i ciudate.
{3164}{3245}{Y:i}Au f?cut comer? cu inamicii no?tri,|cu cei din Crow ?i din alte triburi.
{3257}{3317}{Y:i}Noi, cei din Lakota, am f?cut|pu?in comer? cu albii.
{3331}{3391}{Y:i}Lucrul acesta a provocat|sup?rare unora dintre noi.
{3403}{3474}Rivalii no?tri c??tig? avantaj|a
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2256}{2330}{Y:b}Episodul 2|SOARTÃ EVIDENTÃ| |
{2595}{2698}{Y:i}Tatanka ne-a fãcut ceea ce suntem:|O naþiune a bizonilor.
{2754}{2833}{Y:i}Atât timp cât bizonii au alergat,|naþiunea noastrã a fost puternicã.
{2844}{2892}{Y:b}Satul Lakota|Buffalo Nation, 1836
{2933}{3037}{Y:i}De la Tatanka am primit hranã,|veºminte, adãpost...
{3061}{3154}{Y:i}Apoi au venit albii, aducând cu ei|lucruri noi ºi ciudate.
{3164}{3245}{Y:i}Au fãcut comerþ cu inamicii noºtri,|cu cei din Crow ºi din alte triburi.
{3257}{3317}{Y:i}Noi, cei din Lakota, am fãcut|puþin comerþ cu albii.
{3331}{3391}{Y:i}Lucrul acesta a provocat|supãrare
Feliratok a következőhöz Go West 2005
keywords: into, the, west, 2005, mini, 2, 3, 9, 7, fps, part, 1, wheel, stars, manifest, destiny,
original filename: 32132-Into_the_West_(2005)_(mini)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,040 --> 00:01:43,200
Episodul I
ROATÃ SPRE STELE
2
00:01:41,040 --> 00:01:43,880
Omul alb i-a numit bizoni.
3
00:01:43,920 --> 00:01:47,960
Noi îi numim Tatanka, maiestuoºii.
4
00:01:48,440 --> 00:01:52,040
Povestea lor este povestea poporului nostru.
5
00:01:52,080 --> 00:01:54,680
Tatanka a trãit într-o lume subpãmânteanã
6
00:01:54,720 --> 00:01:57,440
pânã când a avut o viziune
a poporului nostru.
7
00:01:57,520 --> 00:01:59,680
A vãzut cã eram nevoiaºi.
8
00:01:59,720 --> 00:02:03,680
ªi, din dragoste pentru noi,
Tatanka a apãrut de sub pãmânt
9
0
Feliratok a következőhöz Go West 2005
keywords: weeds, 2005, 2, cd, polish, pl, s03e1, 4, protection, notv, lala, co, il, s03e14, go, xor, sharethefiles, com, s03e15,
original filename: Weeds - 2005 - 2CD - Polish - pl - 72f40625a99212506f8347d8f5d050b8.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{49}{71}Dosta?em kulk?!
{73}{115}To na pewno droga|do szpitala?
{117}{151}Nie jedziemy do szpitala.
{153}{212}Mamy swojego faceta.|Doktor Tupelo.
{214}{293}"G?upie imi?" pozna m?j gniew...|Gniew Douga.
{295}{372}Jaki cz?owiek kradnie krzy?|z dachu ko?cio?a?
{374}{458}Robi?cy wra?enie, jak s?dz?.|To zajebi?cie du?y krzy?.
{469}{507}Potrzebuj? wynaj??|tw?j pusty dom.
{515}{549}Potrzebujemy go|do hodowli.
{551}{584}Jak, ten krzy?|si? tu znalaz??
{586}{631}Doug przytacha? to|na zmianie Sanjay'a.
{633}{678}My?l? o jeszcze jednym|dosta
Feliratok a következőhöz Go West 2005
keywords: va, vis, et, deviens, 2005, go, see, and, become, lpd, cd, 1, 2,
original filename: Va.vis.et.deviens(2005).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,100 --> 00:00:41,590
<i>"...los he puesto sobre
las alas de una gran águila...</i>
2
00:00:41,591 --> 00:00:42,591
<i>...para hacerlos venir hasta MÃ"
Torá-Ãxodo-XIX, 4</i>
3
00:00:47,310 --> 00:00:50,928
<i>Los tenÃamos olvidados
más allá de las montañas.</i>
4
00:00:54,600 --> 00:00:56,091
<i>Desde la noche de los tiempos...</i>
5
00:00:56,092 --> 00:00:59,306
<i>...los judÃos etÃopes
fueron llamados falashas.</i>
6
00:00:59,307 --> 00:01:04,232
<i>Y soñaron con volver
a su tierra, a Jerusalén.</i>
7
00:01:13,900 --> 00:01:18,134
<i>A instancias de Israel
y Esta
Feliratok a következőhöz Go West 2005
keywords: 1888, go, west, 1940, 2, 3, 97, 6, fps, eng, napisy, org, videomaniak,
original filename: 18884-Go_West_(1940)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2841}{2913}- Any of you boys got change for 10 cents?|- No, sir.
{2915}{2962}Well, keep the baggage.
{3104}{3185}Tickets for the West at this window!
{3316}{3362}One ticket for the West, end of line.
{3364}{3437}Yes, sir. That'll be , please.
{3439}{3479}There's your .
{3532}{3575}Don't bother counting it.
{3590}{3658}- There's only here.|- I told you not to count it.
{3660}{3688}You need more.
{3690}{3752}It's highway robbery.|No wonder you're behind bars.
{3754}{3795}I'll get that other .
{3797}{3887}Someday I'll be president of this railroad,|and when I am...
{3980}{4015}Hey, mister.
{4040}{4124}Is this the right way
Feliratok a következőhöz Go West 2005
keywords: 1563, into, the, west, 2005, mini, 2, 9, 7, fps, part, 1, repack,
original filename: 15637-Into_the_West_(2005)_(mini)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:02:27,900 --> 00:02:29,400
Looks good on the back of a horse.
2
00:02:29,800 --> 00:02:31,500
It's the Indian in him.
3
00:02:31,600 --> 00:02:33,400
You should not have
traded cows for the pony.
4
00:02:33,900 --> 00:02:34,800
We have so little.
5
00:02:34,900 --> 00:02:35,900
Well, we'll get by
6
00:02:35,935 --> 00:02:36,900
don't worry.
7
00:02:39,100 --> 00:02:39,800
Look at him.
8
00:02:41,800 --> 00:02:43,000
Ma, did you see me?
9
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
My son has his father's spirit.
10
00:02:50,100 --> 00:02:51,300
Too much, I think.
11
00:02:53,500 --> 00:02:58,500
"The Mohican now found an opportunity
to make a powe
------------
Sponsored links:
------------