Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Glass Darkly is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Glass Darkly sorrendben:
Feliratok a következőhöz Glass Darkly
keywords: through, a, glass, darkly, sasom, i, en, spegel, eng, 2, 5, fps, 1961,
original filename: Through A Glass Darkly - (Sasom I En Spegel) - Eng - 25fps - 1961.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,840 --> 00:00:14,515
THROUGH A GLASS DARKLY
2
00:01:02,200 --> 00:01:04,156
Translation: Kajsa von Hofsten
3
00:01:07,720 --> 00:01:11,076
TO KABI
MY WIFE
4
00:01:50,560 --> 00:01:55,475
- I was first up on the jetty!
- That was refreshing.
5
00:01:56,160 --> 00:01:59,311
If dad and Martin set the nets,
Minus and I can fetch the milk.
6
00:01:59,440 --> 00:02:03,513
No, David and Minus can set the nets
so I can take a walk with my wife.
7
00:02:03,640 --> 00:02:07,189
Or Karin and I can set the nets
and Minus and Martin fetch the milk.
8
00:02:07,320 --> 00:02:11,677
I do
Feliratok a következőhöz Glass Darkly
keywords: 1109, through, a, glass, darkly, 1961, criterion, internal, ils, english, motechnet, com, tagd,
original filename: 11099-Through.A.Glass.Darkly.1961.Criterion.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,236 --> 00:00:40,536
THROUGH A GLASS DARKLY
2
00:01:35,895 --> 00:01:39,296
TO KÃBI
MYWI FE
3
00:02:21,040 --> 00:02:23,531
I was first up on the jetty!
4
00:02:24,777 --> 00:02:26,210
That was refreshing.
5
00:02:26,312 --> 00:02:30,180
If Papa and Martin put out the nets,
Minus and I will get the milk.
6
00:02:30,283 --> 00:02:34,549
No, David and Minus can put out the nets
so I can take my wife for a walk.
7
00:02:34,654 --> 00:02:38,385
Can't Karin and I put out the nets,
while Minus and Martin get the milk?
8
00:02:38,491 --> 00:02:43,019
I won't do either.
I'll dec
Feliratok a következőhöz Glass Darkly
keywords: highlander, 1992, 1, cd, english, en, 4x1, 8, through, a, glass, darkly, mp, 3, sfm,
original filename: Highlander - 1992 - 1CD - English - en - f1fe58aeba42717dfbf8409442800cf6.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,835 --> 00:00:06,439
She loved Greece--
Santorini especially.
2
00:00:06,439 --> 00:00:09,943
Well, she would
never have seen it
if you hadn't taken her.
3
00:00:09,943 --> 00:00:12,946
I think she might've liked
to have been buried there,
but...
4
00:00:13,446 --> 00:00:15,448
I didn't want her
to be so far away.
5
00:00:17,951 --> 00:00:19,953
Come on.
I'll drive you home.
6
00:00:25,191 --> 00:00:28,294
You know,
I knew Alexa was dying.
7
00:00:28,294 --> 00:00:31,297
Every moment we were together,
everywhere we went, I knew.
8
00:00:32,799 --> 00:00:35,301
And yet
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Glass Darkly
keywords: sasom, i, en, spegel, 1961, through, a, glass, darkly, titrari, com,
original filename: sub_Sasom-i-en-spegel-1961_1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{130}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{135}{240}{Y:i}"Svensk Filmindustri"|prezintã
{241}{359}CA PRINTR-O OGLINDÃ
{360}{492}{Y:i}Un film de|INGMAR BERGMAN
{499}{610}{Y:i}Oscar pentru cel mai bun film|strãin, 1961
{611}{746}{Y:i}Traducere din englezã, francezã|ºi suedezã de Cosimo, martie 2004
{747}{825}{Y:i}emailcosimo@yahoo.com
{842}{945}{Y:i}Imaginea:|SVEN NYKVIST
{1009}{1136}{Y:i}MUZICA: Johann Sebastian Bach|Suita nr.2 pentru violoncel solo
{1623}{1702}SOÃIEI MELE, KÃBI
{2649}{2767}- Am ajuns primul!|- Ne-am rãcorit, nu glumã.
{2784}{2860}Tata ºi cu Martin aranjaþi plasele,|Minus ºi cu mine
Feliratok a következőhöz Glass Darkly
keywords: sasom, i, en, spegel, 1961, 2, 5, fps, cd, divxforever, through, a, glass, darkly, divx, mdx,
original filename: Sasom i en spegel (1961) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,840 --> 00:00:14,515
THROUGH A GLASS DARKLY
2
00:01:02,200 --> 00:01:04,156
Translation: Kajsa von Hofsten
3
00:01:07,720 --> 00:01:11,076
TO KABI
MY WIFE
4
00:01:50,560 --> 00:01:55,475
- I was first up on the jetty!
- That was refreshing.
5
00:01:56,160 --> 00:01:59,311
If dad and Martin set the nets,
Minus and I can fetch the milk.
6
00:01:59,440 --> 00:02:03,513
No, David and Minus can set the nets
so I can take a walk with my wife.
7
00:02:03,640 --> 00:02:07,189
Or Karin and I can set the nets
and Minus and Martin fetch the milk.
8
00:02:07,320 --> 00:02:11,677
I do
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{10}{85}"Oglinda este o fereastrã|prin care ne vedem pe noi înºine,
{85}{162}întorºi pe dos ºi fãrã de formã.|Reapar minciunile, ca adevãruri."
{162}{237}Cãutãtorul Cãii Hasturi|sau Perseidul Nebun. AFC 217
{400}{478}Dylan, oamenii mei|sunt copleºiþi de adversar.
{478}{568}Oamenii lui Ormuz se apropie|de poziþiile noastre.
{597}{674}Tabãra asta de refugiaþi este|ultimul pãmânt liber de pe Seefra-5.
{674}{722}Nu ºtiu cât timp voi reuºi|sã-l menþin astfel.
{722}{795}Cu primã sau fãrã primã,|s-ar putea sã nu mai conteze.
{795}{860}<i>Oamenii mor cu sutele, din cauza|lipsei de medicamente ºi de hranã.
Feliratok a következőhöz Glass Darkly
keywords: sasom, i, en, spegel, 1961, through, a, glass, darkly, titrari, com,
original filename: 2300-sub_Sasom-i-en-spegel-1961_1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{130}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{135}{240}{Y:i}"Svensk Filmindustri"|prezintã
{241}{359}CA PRINTR-O OGLINDÃ
{360}{492}{Y:i}Un film de|INGMAR BERGMAN
{499}{610}{Y:i}Oscar pentru cel mai bun film|strãin, 1961
{611}{746}{Y:i}Traducere din englezã, francezã|ºi suedezã de Cosimo, martie 2004
{747}{825}{Y:i}emailcosimo@yahoo.com
{842}{945}{Y:i}Imaginea:|SVEN NYKVIST
{1009}{1136}{Y:i}MUZICA: Johann Sebastian Bach|Suita nr.2 pentru violoncel solo
{1623}{1702}SOÃIEI MELE, KÃBI
{2649}{2767}- Am ajuns primul!|- Ne-am rãcorit, nu glumã.
{2784}{2860}Tata ºi cu Martin aranjaþi plasele,|Minus ºi cu mine
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,840 --> 00:00:14,515
THROUGH A GLASS DARKLY
2
00:01:02,200 --> 00:01:04,156
Translation: Kajsa von Hofsten
3
00:01:07,720 --> 00:01:11,076
TO KABI
MY WIFE
4
00:01:50,560 --> 00:01:55,475
- I was first up on the jetty!
- That was refreshing.
5
00:01:56,160 --> 00:01:59,311
If dad and Martin set the nets,
Minus and I can fetch the milk.
6
00:01:59,440 --> 00:02:03,513
No, David and Minus can set the nets
so I can take a walk with my wife.
7
00:02:03,640 --> 00:02:07,189
Or Karin and I can set the nets
and Minus and Martin fetch the milk.
8
00:02:07,320 --> 00:02:11,677
I do
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{271}{363}THROUGH A GLASS DARKLY
{1555}{1604}Translation: Kajsa von Hofsten
{1693}{1777}TO KABI|MY WIFE
{2764}{2887}- I was first up on the jetty!|- That was refreshing.
{2904}{2983}If dad and Martin set the nets,|Minus and I can fetch the milk.
{2986}{3088}No, David and Minus can set the nets|so I can take a walk with my wife.
{3091}{3180}Or Karin and I can set the nets|and Minus and Martin fetch the milk.
{3183}{3292}I don't want to do either.|I'll decide for myself what I want to do.
{3295}{3419}- Why don't we go, Minus?|- Why should women always decide?
{3422}{3557}I say we do what Karin decides!|That way we won't lose our dignity.
{356
Feliratok a következőhöz Glass Darkly
keywords: s, som, i, en, spegel, through, a, glass, darkly, sasom, eng, 2, 5, fps, 1961,
original filename: S__som_i_en_spegel.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,840 --> 00:00:14,515
THROUGH A GLASS DARKLY
2
00:01:02,200 --> 00:01:04,156
Translation: Kajsa von Hofsten
3
00:01:07,720 --> 00:01:11,076
TO KABI
MY WIFE
4
00:01:50,560 --> 00:01:55,475
- I was first up on the jetty!
- That was refreshing.
5
00:01:56,160 --> 00:01:59,311
If dad and Martin set the nets,
Minus and I can fetch the milk.
6
00:01:59,440 --> 00:02:03,513
No, David and Minus can set the nets
so I can take a walk with my wife.
7
00:02:03,640 --> 00:02:07,189
Or Karin and I can set the nets
and Minus and Martin fetch the milk.
8
00:02:07,320 --> 00:02:11,677
I do
Feliratok a következőhöz Glass Darkly
keywords: highlander, 1992, 1, cd, czech, cs, 4x1, 8, through, a, glass, darkly, mp, 3, sfm,
original filename: Highlander - 1992 - 1CD - Czech - cs - fa680ad31f36a951ed191d625c533b4f.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,835 --> 00:00:06,439
Milovala ?ecko, hlavn? Santorini.
2
00:00:06,439 --> 00:00:09,943
No, nikdy by to nevid?la, kdyby
si ji tam nevzal.
3
00:00:09,943 --> 00:00:12,946
Mysl?m, ?e by byla r?da, kdyby
tam byla poh?bena, ale...
4
00:00:13,446 --> 00:00:15,448
necht?l jsem, aby byla tak daleko.
5
00:00:17,951 --> 00:00:19,953
Poj?.
Vezmu t? dom?.
6
00:00:25,191 --> 00:00:28,294
V??, v?d?l jsem, ?e Alexa um?r?.
7
00:00:28,294 --> 00:00:31,297
Ka?d? moment, co jsme byli spolu,
v?ude, kam jsme ?li, v?d?l jsem to.
8
00:00:32,799 --> 00:00:35,301
Ale te?,
9
00:00:35,301 --> 00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[01][07]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[07][42]Lustro jest oknem w kt?rym widzimy swoje odwr?cone oboj?tne oblicze
[43][74]Prawda tkwi g??boko
[170][216]Si?y Ormuza zbli?aj? si? do naszych pozycji
[239][265]Ob?z uchod?c?w to ostatni azyl na Seefrze 5
[266][303]Ale nie wiem czy go utrzymam
[307][334]/Ludzie gin? setkami
[335][363]G??wnie dzieci
[381][415]Przyj??em|Ukryjcie si?
[437][446]S?ysza?a? ?
[447][499]Zrzuca?am bro? ju? nie raz, ale nie widzia?am tak szczelnej os?ony
[500][511]Powinni tego zakaza?
[512][542]Tego i wielu rzeczy
[543][567]Ormuz kpi z prawa
[568][606]Kiedy? Andromeda by ich rozwali?a
[607][629]Ogarnia mnie t?sknota
[
Feliratok a következőhöz Glass Darkly
keywords: lois, 3, 8, clark, the, new, adventures, of, superman, 32, 1, 1993, and, s03e2, through, a, glass, darkly, fov, s03e21,
original filename: Lois.38.Clark.The.New.Adventures.of.Superman(321)(1993).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,242 --> 00:00:10,470
EL PLANETA
2
00:00:13,446 --> 00:00:16,711
Bien, a menos que se produzca
otro ataque de amnesia...
3
00:00:16,883 --> 00:00:20,842
- O encogimiento.
- O clonación o viaje en el tiempo...
4
00:00:21,021 --> 00:00:24,115
...o vudú, propongo
que nos casemos lo antes posible.
5
00:00:24,290 --> 00:00:28,158
SÃ. Sólo esperemos a que mi madre
se recupere de nuestra última boda.
6
00:00:28,328 --> 00:00:32,059
Lois, me gustarÃa
que nos casáramos en este siglo.
7
00:00:50,417 --> 00:00:52,681
Mi investigación
sobre el proyecto del metro.
8
00:00:52,85
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,905 --> 00:00:19,382
Dylan, my guys
are being overwhelmed.
2
00:00:19,478 --> 00:00:22,636
Ormuz's forces are moving in
to our position.
3
00:00:22,732 --> 00:00:23,816
This refugee camp
4
00:00:23,913 --> 00:00:26,465
Is the last free soil
on seefra-5.
5
00:00:26,560 --> 00:00:27,645
I don't know how long
i can keep it that way.
6
00:00:27,741 --> 00:00:29,847
Bonus or no bonus,
it may not matter.
7
00:00:29,942 --> 00:00:31,026
People are dying
by the hundreds
8
00:00:31,122 --> 00:00:32,527
From lack of
medicine and food.
9
00:00:32,622 --> 00:00:34,057
It's mai
Feliratok a következőhöz Glass Darkly
keywords: ssomienspegel, 1961, turkish, sasom, i, en, through, a, glass, darkly, tr,
original filename: Ssomienspegel1961-Turkish.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,840 --> 00:00:14,515
AYNADAKÃ GÃBÃ
2
00:01:02,200 --> 00:01:04,156
Ãeviri: Tezer ÃZLÃ
Altyazý: Burak Ãahin
3
00:01:07,720 --> 00:01:11,076
EþÃm KABI'ye
4
00:01:50,560 --> 00:01:55,475
- Ãlk bulunuþumdu!
- Dinlendiriciydi.
5
00:01:56,160 --> 00:01:59,311
Baba sen Martin'le aðý gereceksen,
Minus'la ben bu arada akþam sütünü alalým.
6
00:01:59,440 --> 00:02:03,513
Bence bu akþam David'le Minus aðý gersinler.
Ben de karýmla bir gezinti yapabileyim.
7
00:02:03,640 --> 00:02:07,189
Karin'le ben aðý geremez miyiz?
O zaman Minus'la Martin de süt almaya giderl
Feliratok a következőhöz Glass Darkly
keywords: lois, and, clark, 3x2, 1, through, a, glass, darkly, fov,
original filename: 20005779.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,242 --> 00:00:10,470
EL PLANETA
2
00:00:13,446 --> 00:00:16,711
Bien, a menos que se produzca
otro ataque de amnesia...
3
00:00:16,883 --> 00:00:20,842
-O encogimiento.
-O clonación o viaje en el tiempo...
4
00:00:21,021 --> 00:00:24,115
...o vudú, propongo
que nos casemos lo antes posible.
5
00:00:24,290 --> 00:00:28,158
SÃ. Sólo esperemos a que mi madre
se recupere de nuestra última boda.
6
00:00:28,328 --> 00:00:32,059
Luisa, me gustarÃa
que nos casáramos en este siglo.
7
00:00:50,417 --> 00:00:52,681
Mi investigación
sobre el proyecto del metro.
8
00:00:52,852
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2413}{2473}St?j, Brunelli!
{2625}{2697}Gdzie ona jest? Gdzie jest|ta druga dziewczynka?
{3242}{3290}Gdzie?
{3780}{3840}O M?j Bo?e.
{4187}{4246}"zachowaj Panie moj? dusz?..."|/s?owa dzieci?cej modlitwy/
{4346}{4467}Tutaj Brunelli sp?dzi? ostatnie 20 lat.|12 lat temu poprosi? o jednoosobow? cel?.
{4469}{4563}- Zabi? dziecko.|- To by?o ponad 20 lat temu, panie Black.
{4565}{4646}Ten cz?owiek si? zmieni?.|Zapracowa? na swoje zwolnienie warunkowe.
{5125}{5195}3 x 07 - Through a Glass Darkly|( Poprzez mroczne szk?o )
{6358}{6509}Mary Flannigan zagin??a na cztery dni|przed zatrzymaniem Brunellego.
{6511}{6602}Z?apano go jak zaatakowa? inn?|dziewc
Feliratok a következőhöz Glass Darkly
keywords: sasom, i, en, spegel, through, a, glass, darkly, napisy, ns, 1961, divx, mdx,
original filename: Sasom_i_en_spegel_Through_a_Glass_Darkly_(NAPiSY-50460).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 512x384 25.0fps 701.6 MB
{271}{363}JAK W ZWIERCIADLE
{1693}{1777}DLA KABI|MOJEJ ?ONY
{2764}{2887}- Wygra?em!|- To by?o takie od?wie?aj?ce.
{2904}{2983}Je?li tata z Martinem rozk?adaj? sieci,|to ja z Minusem idziemy po mleko.
{2986}{3088}Nie, sieci rozk?adaj? Dawid z Minusem,|a ja id? z ?on? na spacer.
{3091}{3180}Albo ja i Karin rozk?adamy sieci|a Minus i Martin id? po mleko.
{3183}{3292}Nie b?d? robi? ani tego ani tego.|Sam zdecyduj? co b?d? robi?.
{3295}{3419}- A mo?e my p?jdziemy, Minusie?|- Dlaczego kobiety zawsze decyduj??
{3422}{3557}Zrobimy jak chce Karin!|W ten spos?b zachowamy twarz.
{3560}{3678}Ale by?my za
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1}{1}25.000
{10}{85}"Oglinda este o fereastr?|prin care ne vedem pe noi ?n?ine,
{85}{162}?ntor?i pe dos ?i f?r? de form?.|Reapar minciunile, ca adev?ruri."
{162}{237}C?ut?torul C?ii Hasturi|sau Perseidul Nebun. AFC 217
{400}{478}Dylan, oamenii mei|sunt cople?i?i de adversar.
{478}{568}Oamenii lui Ormuz se apropie|de pozi?iile noastre.
{597}{674}Tab?ra asta de refugia?i este|ultimul p?m?nt liber de pe Seefra-5.
{674}{722}Nu ?tiu c?t timp voi reu?i|s?-l men?in astfel.
{722}{795}Cu prim? sau f?r? prim?,|s-ar putea s? nu mai conteze.
{795}{860}<i>Oamenii mor cu sutele, din cauza|lipsei de medicamente ?i de hran?.
{860}{906}Cei mai mul?i sunt copii.
{941}{1032}Am ?n?eles. Ad?posti?i-v
Feliratok a következőhöz Glass Darkly
keywords: sasom, i, en, spegel, through, a, glass, darkly, 1961, 2, 3, 9, 7, fps, s??som, traducere, cosimo, citeste,
original filename: 8370-Sasom_i_en_spegel_[Through_a_Glass_Darkly]_(1961)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:05,640 --> 00:00:09,999
<i>"Svensk Filmindustri"
prezint?</i>
2
00:00:10,000 --> 00:00:14,999
CA PRINTR-O OGLIND?
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,500
<i>Un film de
INGMAR BERGMAN</i>
4
00:00:20,800 --> 00:00:25,500
<i>Oscar pentru cel mai bun film
str?in, 1961</i>
5
00:00:25,501 --> 00:00:31,100
<i>Traducere din englez?, francez?
?i suedez? de Cosimo, martie 2004</i>
6
00:00:31,101 --> 00:00:34,400
<i>emailcosimo@yahoo.com</i>
7
00:00:35,102 --> 00:00:39,400
<i>Imaginea:
SVEN NYKVIST</i>
8
00:00:42,102 --> 00:00:47,400
<i>MUZICA: Johann Sebastian Bach
Suita nr.2 pentru violoncel solo</i>
9
00:01:07,700 --> 00:01:11,000
SO?IEI MELE, K?BI
Feliratok a következőhöz Glass Darkly
keywords: scanner, darkly, a, 2006, 2, 5, fps, ch, w, d, f, en,
original filename: 31827-Scanner_Darkly,_A_(2006)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,120 --> 00:02:54,838
I looked them up.
2
00:02:55,640 --> 00:02:57,312
They're aphids.
3
00:02:57,480 --> 00:03:00,836
They're in my hair, on my skin,
in my lungs.
4
00:03:01,000 --> 00:03:04,197
And the pain, Barris, it's unreasonable.
5
00:03:04,360 --> 00:03:05,952
They're all over the place.
6
00:03:07,560 --> 00:03:10,757
-They've completely gotten Millie too.
-<i>Okay, okay, wait, wait, wait.</i>
7
00:03:10,920 --> 00:03:14,230
Listen, you gotta get out of there.
I'll meet you over at Joe's Cafe at 3.
8
00:03:14,400 --> 00:03:16,072
Calm down, everything's gonna be fi
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,339 --> 00:00:41,705
young man's voice: there are
so many show-offs in journalism.
2
00:00:41,741 --> 00:00:43,902
So many braggarts and jerks.
3
00:00:43,943 --> 00:00:46,275
They are always selling,
always working the room,
4
00:00:46,312 --> 00:00:49,645
always trying to make themselves
look hotter than they actually are.
5
00:00:49,682 --> 00:00:52,242
The good news is,
6
00:00:52,285 --> 00:00:54,685
reporters like that make it easy
to distinguish yourself..
7
00:00:54,721 --> 00:00:56,916
If. you're
even a little bit humble,
8
00:00:56,956 --> 00:00:59,481
a little
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:09,999
Traducerea ºi adaptarea:
biotudor & veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:00:11,000 --> 00:00:14,000
Peste ºapte ani
Anaheim, California
3
00:02:13,420 --> 00:02:15,138
Am verificat.
4
00:02:15,940 --> 00:02:17,612
Sunt pãduchi verzi.
5
00:02:17,780 --> 00:02:21,136
Ãmi umblã prin pãr,
pe piele, prin plãmâni.
6
00:02:21,300 --> 00:02:24,497
Iar durerea este insuportabilã, Barris.
7
00:02:24,660 --> 00:02:26,252
Sunt pretutindeni.
8
00:02:27,860 --> 00:02:31,057
- L-au infestat ºi pe Millie.
- Bine, stai.
9
00:02:31,220 --> 00:02:34,530
Asc
Feliratok a következőhöz Glass Darkly
keywords: a, scanner, darkly, 2006, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: A Scanner Darkly - 2006 - 1CD - English - en - d524917d821023b5c1d7b66239c67bed.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,500 --> 00:03:02,291
I looked them up.
2
00:03:03,128 --> 00:03:04,871
They're aphids.
3
00:03:05,046 --> 00:03:08,546
They're in my hair, on my skin,
in my lungs.
4
00:03:08,717 --> 00:03:12,050
And the pain, Barris, it's unreasonable.
5
00:03:12,220 --> 00:03:13,880
They're all over the place.
6
00:03:15,557 --> 00:03:18,891
<i>-They've completely gotten Millie too.
-Okay, okay, wait, wait, wait.</i>
7
00:03:19,061 --> 00:03:22,512
Listen, you gotta get out of there.
I'll meet you over at Joe's Cafe at 3.
8
00:03:22,689 --> 00:03:24,433
Calm down, everything's gonna be fi
Feliratok a következőhöz Glass Darkly
keywords: a, scanner, darkly, 2006, 1, cd, french, fr,
original filename: A Scanner Darkly - 2006 - 1CD - French - fr - 663176ff265ef31d0b3be7ae02ac3308.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,700 --> 00:00:52,600
Dans sept ans
2
00:00:52,600 --> 00:00:55,300
Anaheim, Californie
3
00:02:53,200 --> 00:02:54,400
J'ai cherch?.
4
00:02:55,700 --> 00:02:56,900
Ce sont des aphides.
5
00:02:57,500 --> 00:02:59,500
Dans mes cheveux, sur ma peau,
6
00:02:59,600 --> 00:03:00,800
dans mes poumons,
7
00:03:01,100 --> 00:03:02,700
et la douleur, Barris...
8
00:03:03,200 --> 00:03:05,900
c'est intenable.
Ils sont partout.
9
00:03:07,900 --> 00:03:09,500
Millie en a plein.
10
00:03:10,900 --> 00:03:12,800
?coute-moi. Faut que tu sortes.
11
00:03:12,900 --> 00:03:14,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,000 --> 00:00:57,000
7 ÷ñüÃéá áðü óÃìåñá
ÃÃá÷Ãéì, ÃáëéöüñÃéá
2
00:03:00,000 --> 00:03:01,834
¸øáîá ôé Ã¥ÃÃáé.
3
00:03:03,083 --> 00:03:05,918
ÃÃÃáé "Ãêáñé".
ÃÃÃáé óôá ìáëëéà ìïõ,
4
00:03:06,000 --> 00:03:08,626
óôï äÃñìá ìïõ,
óôá ðÃåõìüÃéá ìïõ.
5
00:03:08,834 --> 00:03:13,501
Ãé ï ðüÃïò äåà åÃÃáé
ëïãéêüò. ÃñÃóêïÃôáé ðáÃôïý.
6
00:03:15,083 --> 00:03:17,501
Ãáé ãÃìéóå êáé ï ÃÃëé.
7
00:03:17,626 --> 00:03:19,834
ÃÃôÃîåé.
¢
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,768 --> 00:00:12,445
A SCANNER DARKLY (2006)
XviD -- Mp3 (2Ch) -- 576x320 -- 23,98Fps
JiVeGa (Oct/2006)
2
00:00:53,827 --> 00:00:57,131
Dentro de Siete Años.
Anaheim, California.
3
00:03:00,898 --> 00:03:03,867
Los analicé.
4
00:03:03,868 --> 00:03:06,706
Son ácaros. Están en mi pelo.
5
00:03:06,707 --> 00:03:09,128
En mi piel, en mis pulmones.
6
00:03:09,129 --> 00:03:13,063
Y el dolor, Barris. No es
razonable. Están por todas partes.
7
00:03:15,605 --> 00:03:18,115
Y también han cubierto a Milly.
8
00:03:18,116 --> 00:03:20,499
OK, espera, espera. Escúchame.
9
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:23.86,0:00:26.66,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Maldición, el sol aun no ha salido?
Dialogue: Marked=0,0:00:26.46,0:00:28.37,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Falta solo un poquito. Ten pacien
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,351 --> 00:00:56,646
Dentro de Siete A?os.
Anaheim, California.
2
00:03:00,854 --> 00:03:03,815
Los analic?.
3
00:03:03,850 --> 00:03:06,651
Son ?caros. Est?n en mi pelo.
4
00:03:06,686 --> 00:03:09,070
En mi piel, en mis pulmones.
5
00:03:09,105 --> 00:03:12,991
Y el dolor, Barris. No es
razonable. Est?n por todas partes.
6
00:03:15,535 --> 00:03:18,038
Y tambi?n han cubierto a Milly.
7
00:03:18,073 --> 00:03:20,415
OK, espera, espera. Esc?chame.
8
00:03:20,450 --> 00:03:23,001
Tengo que salir. Nos vemos
en el caf? a las tres.
9
00:03:23,036 --> 00:03:25,170
C?lmate.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,872
¿Maldición, el sol aun no ha salido?
2
00:00:18,948 --> 00:00:20,838
Falta solo un poquito. Ten paciencia
3
00:00:20,837 --> 00:00:25,453
Si sales en este momento, Naraku sabrá
cuando pierdes tus poderes de "youkai"!
4
00:00:30,040 --> 00:00:31,820
Voy en camino
5
00:00:35,885 --> 00:00:37,455
! No lo subestimes!
6
00:00:59,139 --> 00:01:00,235
Hay mucho silencio
7
00:01:15,375 --> 00:01:17,429
Padre, Kohaku...
8
00:01:17,885 --> 00:01:20,135
Hoy es el dÃa en que me vengare por cada uno
de ustedes
9
00:01:46,595 --> 00:01:49,160
Houshi-sama va h
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,801 --> 00:00:16,438
Proszê zapi¹æ pasy.
2
00:00:18,575 --> 00:00:20,501
Proszê zapi¹æ pasy.
3
00:00:21,458 --> 00:00:22,703
Przepraszam, przepraszam.
4
00:00:24,538 --> 00:00:26,335
Czy mogê prosiæ o dolewkê?
5
00:00:26,566 --> 00:00:28,914
Przykro mi, ale l¹dujemy za 20 minut.
6
00:00:29,211 --> 00:00:30,758
Có¿, 20 minut to szmat czasu.
7
00:00:31,054 --> 00:00:32,593
Zatem proszê poczytaæ gazetê.
8
00:00:32,998 --> 00:00:35,241
I jeÅli móg³by pan
zapi¹æ pasy...
9
00:00:47,874 --> 00:00:49,100
<i>Przepraszam was za te wstrz¹sy.</i>
10
00:00:49
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,700 --> 00:00:57,300
G?N?M?ZDEN YED? YIL SONRA
ANAHE?M, KAL?FORN?YA
2
00:01:37,100 --> 00:01:42,100
?eviri: Puck:Robin
puck198@hotmail.com
3
00:03:00,600 --> 00:03:02,300
Onlara iyice bakt?m.
4
00:03:03,200 --> 00:03:04,900
Yaprakbiti bunlar.
5
00:03:05,100 --> 00:03:08,400
Sa??mda, cildimde, ci?erimin i?indeler.
6
00:03:08,800 --> 00:03:12,000
Barris, ?ekti?im dert
dayan?lacak gibi de?il.
7
00:03:12,300 --> 00:03:13,800
Her yerdeler.
8
00:03:15,700 --> 00:03:18,900
<i>-?stelik Millie'yi de tamamen kaplad?lar.
-Pek?l?, bekle.</i>
9
00:03:19,100 --> 00:03:22,400
Dinle,
Feliratok a következőhöz Glass Darkly
keywords: the, glass, house, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: The Glass House (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2530}{2580}Ãdümü patlattý.
{2589}{2630}Meryl Streep deðildi o.
{2637}{2673}Meryl Streep kim?
{2680}{2747}Bir önceki kuþaðýn Katie Holmes'u.
{2755}{2812}Sýrada ne var bayanlar?
{2819}{2857}- Eve gitmeliyim.|- Hayýr.
{2864}{2970}Annemlerle bir kavga daha|edemem. Uyuduðumu sanýyorlar.
{2995}{3033}Erken mi yattýnýz?
{3039}{3113}- 10.00'a kadar yatmadým.|- Rhett 9'dan sonra uyudu.
{3122}{3163}- Arabayý kim kullanacak?|- Ben.
{3170}{3244}Nicki okulda kahve satýyor,|yardýma gideceðim.
{3290}{3316}Boktan bir þey.
{3322}{3394}"Boktan" deme,|" hayal kýrýklýðý" de.
{3479}{3541}Ãðle yemeði istemem.|Tash'le çýkacaðým
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,120 --> 00:01:43,240
Scared the living crap out of me.
2
00:01:43,520 --> 00:01:45,280
Meryl Streep she wasn't.
3
00:01:45,440 --> 00:01:47,000
Who's Meryl Streep?
4
00:01:47,200 --> 00:01:49,960
Zoe, she's like Katie Holmes
to our parents.
5
00:01:50,200 --> 00:01:52,520
So, what's next, ladies?
6
00:01:52,760 --> 00:01:54,320
-I have to go home.
-No.
7
00:01:54,520 --> 00:01:58,920
I can't have another fight with
my parents. They think I'm in bed.
8
00:01:59,800 --> 00:02:01,320
Were you kids in bed early?
9
00:02:01,560 --> 00:02:04,640
-I stayed up till 1 0.
-Afte
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,010 --> 00:00:56,508
OVER 7 JAAR.
Anaheim, Californië.
2
00:02:59,998 --> 00:03:02,489
Ik heb ze bekeken.
3
00:03:03,036 --> 00:03:05,713
't Zijn mijten.
Ze zitten in m'n haar.
4
00:03:05,829 --> 00:03:08,018
In m'n huid en m'n longen.
5
00:03:08,210 --> 00:03:13,375
En de pijn, Barris, 't is niet meer normaal.
Ze zitten overal.
6
00:03:14,652 --> 00:03:16,820
En Milly zit ook onder.
7
00:03:17,154 --> 00:03:19,197
Oké, luister even.
8
00:03:19,581 --> 00:03:22,084
Ik moet nu weg. We spreken af
in 't café. Om 3 uur.
9
00:03:22,18
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,967 --> 00:00:09,806
Você está bem?
2
00:00:11,097 --> 00:00:14,567
Sim, eu apenas...
estou com uma pedra no sapato.
3
00:00:24,263 --> 00:00:26,502
Ele não quis dizer isso,
você sabe.
4
00:00:28,067 --> 00:00:29,267
O que?
5
00:00:29,300 --> 00:00:30,621
Sawyer.
6
00:00:31,181 --> 00:00:32,427
Quando ele falou que não
queria ir com ele...
7
00:00:32,462 --> 00:00:34,243
Ele não quis dizer isso.
8
00:00:34,557 --> 00:00:37,502
Se ele não quis dizer isso,
então por que ele falou?
9
00:00:37,900 --> 00:00:40,533
Ele estava tentando
proteger você.
10
00:00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:42:35,265 --> 01:42:37,859
STAKLENA KUÃA
2
01:43:35,385 --> 01:43:36,818
NOÃNA MORA
MATURALNE VEÃERI
3
01:43:38,185 --> 01:43:40,335
Kako sam se biIa
ustrašiIa...
4
01:43:40,585 --> 01:43:42,337
MeryI Streep nije biIa.
5
01:43:42,545 --> 01:43:44,058
Tko je MeryI Streep?
6
01:43:44,265 --> 01:43:47,063
Ona je kao Katie HoImes
našim roditeIjima.
7
01:43:47,265 --> 01:43:49,620
Å to sad, dame?
8
01:43:49,825 --> 01:43:51,383
- Moram doma.
- Ne.
9
01:43:51,585 --> 01:43:56,022
Ne smijem se više svaðati s
roditeIjima. MisIe da spavam.
10
01:43:56,865 --> 01:43:58,37
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,800 --> 00:02:17,603
Ãîãëåäà î ñà ì. Ãìà èõ ñâóäà .
2
00:02:18,601 --> 00:02:21,444
à êîñè ñó ìè... ïî êîæè... ó ïëóžèìà ...
3
00:02:21,482 --> 00:02:26,245
à áîë &Ac