Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Gladiator Ice Cd 2 1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Gladiator Ice Cd 2 1 sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{}Cesarz chce walk, a ja nie chc?|po?wi?ci? moich najlepszych wojownik?w.
{150}{}T?um ??da walk|wi?c cesarz daje im czego chc?.
{250}{}- A ty dostaniesz bitw? pod Kartagin?.|- Masakr? pod Kartagin?.
{375}{}Mo?e poszed?by? do wi?zienia,|zebra? wszystkich ?ebrak?w i z?odziei?
{475}{}Zrobili?my ju? to.
{500}{}Je?li chcesz wystawia? najlepszych|gladiator?w w ca?ym Imeprium...
{600}{}to chc? podwoi? stawki.
{650}{}Albo b?d? stawki wed?ug umowy|albo umowa zostanie rozwi?zana.
{750}{}Nie podoba ci si??
{775}{}To wracaj do tej g?wnianej dziury,|z kt?rej przyjecha?e?.
{950}{}Cassius, prosz?!|Cassius!
{1700}{}Gladiatorze, czy to na ciebie|wo?aj?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,551 --> 00:00:06,509
ÃáÃãÃÃÃÃæà ÃÃÃÃåà ãÃÃÃÃ
æÃäà áä ÃÃÃì ÃÃÃÃá ãÃÃÃÃìø
2
00:00:06,591 --> 00:00:10,140
ÃáÃãÃÃ¥Ãà ÃÃÃà ÃáãÃÃÃÃ
áÃáà ÃÃÃÃåã ÃáÃãÃÃÃÃæà ÃáãÃÃÃÃ
3
00:00:10,231 --> 00:00:13,701
æÃÃÃÃæä ãÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
Ãá Ãá ãÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
4
00:00:15,591 --> 00:00:18,708
áãÃÃà áà ÃäÃá Ãáì ÃáÃäÃÃÃä
æÃÃãà ÃáãÃÃæáÃä æÃááÃæÃ... ¿
5
00:00:18,791 --> 00:00:20,383
ÃÃáäà ÃáÃ
6
00:00:20,471 --> 00:00:23,588
áæ ÃäÃã ÃÃÃÃæä Ã
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,000 --> 00:01:02,308
G L A D I A T O R U L
2
00:01:04,464 --> 00:01:07,570
Aflat în culmea gloriei sale,|Imperiul Roman ajunsese nemãrginit.
3
00:01:07,579 --> 00:01:10,330
Se întindea din deºerturile Africii
4
00:01:10,333 --> 00:01:13,760
pânã la fruntariile de miazãnoapte|ale Angliei.
5
00:01:13,767 --> 00:01:17,430
Mai bine de un sfert|din populaþia lumii
6
00:01:17,439 --> 00:01:21,700
trãia ºi murea sub domnia cezarilor.
7
00:01:21,831 --> 00:01:23,620
Ãn anul Domnului 180,
8
00:01:23,626 --> 00:01:26,370
s-a încheiat campania de 12 ani|a împãratului Marc A
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,280 --> 00:03:10,315
Sir.
2
00:03:10,400 --> 00:03:11,833
General.
3
00:03:22,040 --> 00:03:23,109
Sir.
4
00:03:37,480 --> 00:03:39,038
Lean and hungry.
5
00:03:42,160 --> 00:03:44,754
- Still nothing?
- Not a sign.
6
00:03:44,840 --> 00:03:48,230
How long has he been gone?
Nearly two hours.
7
00:03:50,480 --> 00:03:52,198
Will they fight, sir?
8
00:03:52,280 --> 00:03:53,679
We shall know soon enough.
9
00:03:53,760 --> 00:03:56,320
Soldier, I ordered you
to move those catapults forward.
10
00:03:56,400 --> 00:03:58,630
- They're out of range.
- Range is good.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2500}{2750}Subtitles by werewulf (werewulf@xnet.ro)
{4736}{4806}- Domnule.|- Generale.
{5040}{5078}Domnule.
{5442}{5481}Slab si infometat.
{5556}{5626}- Inca nimic?|- Nici un semn.
{5628}{5697}- De cit timp este plecat?|- Aproape doua ore.
{5768}{5840}- Vor lupta, domnule?|- Vom afla in curind.
{5843}{5906}Soldatule, ti-am ordonat|sa muti catapultele inainte.
{5908}{5969}- Sint in afara razei de actiune.|- Raza de actiune este buna.
{5995}{6077}- Pericolul la adresa cavaleriei--|- Este acceptabil. De acord?
{6321}{6349}Ei zic ca nu.
{6576}{6625}Mentineti! Mentineti!
{6965}{7014}Oamenii ar trebui sa stie|cind sint cuceriti.
{7281}{7342}T
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:09,447 --> 00:03:12,245
- Sir.
- General.
2
00:03:21,607 --> 00:03:23,120
Sir.
3
00:03:37,687 --> 00:03:39,245
Lean and hungry.
4
00:03:42,247 --> 00:03:45,045
- Still nothing?
- Not a sign.
5
00:03:45,127 --> 00:03:47,880
- How long has he been gone?
- Nearly two hours.
6
00:03:50,727 --> 00:03:53,639
- Will they fiýght, sir?
- We shall know soon enough.
7
00:03:53,727 --> 00:03:56,241
Soldier, I ordered you
to move those catapults forward.
8
00:03:56,327 --> 00:03:58,761
- They're out of range.
- Range is good.
9
00:03:59,807 --> 00:04:03,083
- The danger to the
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1322}{1358}Ãn vremurile de demult...
{1361}{1463}dragonii ºi Kristalele Puterii|au venit pe acest tãrâm barbar...
{1466}{1528}prin poarta din Tãrâmul Dragonilor.
{1570}{1633}Kristalele aduceau|putere ºi înþelepciune...
{1636}{1688}mai ales marele Aurathon...
{1691}{1766}Kristalul cel mai mare,|ale cãrui puteri erau atât de mari...
{1768}{1847}încât nu putea fi stãpânit|decât de însuºi Regele Dragonilor.
{1902}{1963}Deºi dragonii doreau doar pacea...
{1966}{2037}aliatii lor umani voiau rãzboi.
{2048}{2108}Regatele Norvagen ºi Draigar...
{2111}{2175}au folosit în mod greºit|cunoºtinþele aduse de dragoni
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,681 --> 00:02:50,752
<b>LEDENO DOBA 2</b>
2
00:03:10,681 --> 00:03:12,752
Ovo zonsko zagrijavanje ubit æe me.
3
00:03:12,753 --> 00:03:16,423
Sad je prevruæe.
Ledeno doba je bilo prehladno.
4
00:03:17,049 --> 00:03:19,040
Å ta treba da se desi
što bi te uèinilo sretnim?
5
00:03:21,596 --> 00:03:23,084
Ovo volim.
6
00:04:07,022 --> 00:04:09,176
Nema trèanja Džejms.
Znaš pravila.
7
00:04:11,912 --> 00:04:13,083
Natjeraj me ljenjivce.
8
00:04:14,166 --> 00:04:15,812
Natjeraj me gospodine.
9
00:04:21,246 --> 00:04:25,139
Džastine saèekaj malo.
Hektore ne možeš
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,535 --> 00:00:59,631
GLADIADOR
2
00:01:03,777 --> 00:01:06,769
En su apogeo, el vasto
Imperio Romano se extendÃa...
3
00:01:06,847 --> 00:01:09,338
...desde los desiertos africanos...
4
00:01:09,416 --> 00:01:12,908
...hasta las fronteras
del norte de Inglaterra.
5
00:01:12,986 --> 00:01:16,149
Más de la cuarta parte
de la población mundial...
6
00:01:16,223 --> 00:01:20,216
...vivÃa y morÃa
bajo el poder de los césares.
7
00:01:21,328 --> 00:01:24,820
En el invierno del 180 AD, el
emperador Marco Aurelio concluÃa...
8
00:01:24,898 --> 00:01:28,891
...su campaña c
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{005919}{006007}- Sir.|- General.
{006299}{006347}Sir.
{006802}{006851}Lean and hungry.
{006944}{007032}- Still nothing?|- Not a sign.
{007034}{007121}- How long has he been gone?|- Nearly two hours.
{007209}{007299}- Will they fight, sir?|- We shall know soon enough.
{007303}{007382}Soldier, I ordered you|to move those catapults forward.
{007384}{007461}- They're out of range.|- Range is good.
{007493}{007596}- The danger to the cavalry...|- Is acceptable. Agreed?
{007900}{007936}They say no.
{008219}{008281}Steady! Steady!
{008705}{008767}People should know|when they're conquered.
{009100}{009177}Would you, Quintus?
{009179}{009217}Wou
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,063 --> 00:00:32,652
V A T R A & L E D
2
00:02:25,621 --> 00:02:29,666
Jednom davno, na kraju
poslednjeg Ledenog doba,
3
00:02:29,666 --> 00:02:35,213
na severu nièe moæna kraljica.
Njeno ime beše Džulijana,
4
00:02:34,754 --> 00:02:40,300
i njena ambicija je bila da proširi
svoje carstvo na sve regije poznatog sveta.
5
00:02:40,509 --> 00:02:46,389
<i>Kako bi ovo ostvarila okupila je vojsku,
i rodila je sina nazvavši ga Nekron</i>
6
00:02:46,764 --> 00:02:51,018
<i>i uèila ga je crnim magijama
i moæima uma</i>
7
00:02:52,394 --> 00:02:56,981
<i>I kada je Nekro
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,580 --> 00:00:16,606
[# Aly and AJ: No One]
2
00:00:16,683 --> 00:00:20,016
# Me muevo entre la multitud...
3
00:00:21,688 --> 00:00:25,647
#...tratando de encontrarme a mi misma.
4
00:00:26,693 --> 00:00:30,754
# Me siento como una guitarra
que nunca ha sido tocada.
5
00:00:30,864 --> 00:00:34,857
# ¿Alguien tocará unos acordes conmigo?
6
00:00:34,934 --> 00:00:40,133
# Y me pregunto...
7
00:00:40,206 --> 00:00:43,937
# ¿quién quiero ser?
8
00:00:44,044 --> 00:00:48,504
# ¿Quiero tirar la llave...
9
00:00:48,581 --> 00:00:54,918
#...y reinventar toda mi existencia?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,367 --> 00:01:04,086
OP HET TOPPUNT VAN ZIJN MACHT
WAS HET ROMEINSE RIJK IMMENS.
2
00:01:04,167 --> 00:01:06,283
HET STREKTE ZICH UIT
VAN DE WOESTIJN IN AFRIKA...
3
00:01:06,367 --> 00:01:09,837
TOT AAN NOORD-ENGELAND.
4
00:01:09,927 --> 00:01:12,919
EEN KWART VAN DE WERELD
LEEFDE EN STIERF...
5
00:01:13,007 --> 00:01:16,920
ONDER LEIDING VAN DE CAESARS.
6
00:01:18,367 --> 00:01:20,676
IN 180 NA CHR.
KWAM DE 12-JARIGE VELDTOCHT...
7
00:01:20,767 --> 00:01:23,918
VAN KEIZER MARCUS AURELIUS
TEGEN DE BARBAREN IN GERMANIA...
8
00:01:24,007 --> 00:01:26,282
TEN EINDE.
9
00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{004736}{004806}- Sir.|- General.
{005040}{005078}Sir.
{005442}{005481}Lean and hungry.
{005556}{005626}- Still nothing?|- Not a sign.
{005628}{005697}- How long has he been gone?|- Nearly two hours.
{005768}{005840}- Will they fight, sir?|- We shall know soon enough.
{005843}{005906}Soldier, I ordered you|to move those catapults forward.
{005908}{005969}- They're out of range.|- Range is good.
{006000}{006090}- The danger to the cavalry...|- Is acceptable. Agreed?
{006321}{006349}They say no.
{006576}{006625}Steady! Steady!
{006965}{007014}People should know|when they're conquered.
{007281}{007342}Would you, Quintus?
{007344}{007374}Wou
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,535 --> 00:00:59,631 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:454
GLADIADOR
2
00:01:03,777 --> 00:01:06,769 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:454
En su apogeo, el vasto
Imperio Romano se extendÃa...
3
00:01:06,847 --> 00:01:09,338 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:454
...desde los desiertos africanos...
4
00:01:09,416 --> 00:01:12,908 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:454
...hasta las fronteras
del norte de Inglaterra.
5
00:01:12,986 --> 00:01:16,149 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:454
Más de la cuarta parte
de la población mundial...
6
00:01:16,223 --> 00:01:20,216 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:454
...vivÃa y morÃa
bajo el poder d
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,767 --> 00:00:08,476
<i>Hi, ich bin John Mathieson.
Ich war Kameramann von Gladiator.</i>
2
00:00:08,567 --> 00:00:11,445
<i>Hi, ich bin Pietro Scalia.
Ich bin Redakteur von Gladiator.</i>
3
00:00:12,527 --> 00:00:17,317
<i>Hier ist Ridley Scott.
Ich bin Regisseur von Gladiator.</i>
4
00:00:17,407 --> 00:00:21,958
<i>Ich denke, wir sollten zun?chst
dar?ber reden...</i>
5
00:00:22,047 --> 00:00:25,517
<i>wie wir die Titel von DreamWorks
und Universal Studios ?nderten...</i>
6
00:00:25,607 --> 00:00:28,963
<i>weil wir fanden, dass sie in ihrer
normalen Grandiosit?t...</i>
7
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,298 --> 00:00:02,562
Nutriente 2752, saturación
vitamÃnica - Balance elevado.
2
00:00:10,463 --> 00:00:13,563
ARAÃAS DE HIELO
3
00:00:46,064 --> 00:00:48,664
¡Vamos... vamos!
4
00:00:48,865 --> 00:00:50,065
Esto es ridÃculo!
5
00:00:50,665 --> 00:00:52,765
Se me congelarán las manos
antes que esta cosa se encienda.
6
00:00:53,618 --> 00:00:55,609
Debes ser más listo
que la estufa.
7
00:00:57,589 --> 00:01:00,148
Cuando volvamos al pueblo
voy a buscar a ese tipo...
8
00:01:00,224 --> 00:01:02,020
...de la tienda de camping
y lo prenderé fuego a él.
9
00:01:02,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,783 --> 00:00:52,274
REINA DEL HIELO
2
00:01:45,371 --> 00:01:46,497
Disparale.
3
00:02:10,363 --> 00:02:11,125
Vamonos.
4
00:02:23,543 --> 00:02:25,374
Mierda...
5
00:03:18,798 --> 00:03:19,594
cuidado.
6
00:03:20,366 --> 00:03:22,266
Suave...Suave.
7
00:03:31,277 --> 00:03:32,938
Soy yo, la tenemos.
8
00:05:20,353 --> 00:05:23,686
Bienvenidos al ultimo dia de la
temporada en Killington Resort.
9
00:05:23,790 --> 00:05:27,658
Esperemos que disfruten la
ultima fiesta en el Night Spot.
10
00:06:47,507 --> 00:06:52,103
Okay todos, es la ultima noche
aqui en la monta
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,560 --> 00:00:08,080
IJSBODEMPROJECT, IJSKAAP, ALASKA
375 km BOVEN DE NOORDPOOLCIRKEL
2
00:01:23,160 --> 00:01:27,360
We zijn niet... wie we zijn.
3
00:01:32,800 --> 00:01:36,000
We zijn niet... wie we zijn.
4
00:01:40,440 --> 00:01:42,400
Het gaat niet verder.
5
00:01:45,960 --> 00:01:50,960
Het houdt hier op. Nu meteen.
6
00:03:24,760 --> 00:03:27,200
PARANORMALE ACTIVITEIT
7
00:03:32,640 --> 00:03:34,440
OVERHEID ONTKENT FEITEN
8
00:03:50,720 --> 00:03:53,000
ER IS EEN ANDERE WAARHEID
9
00:03:58,400 --> 00:04:02,840
Hier 't team van kapitein John Richter.
Het waren '
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,440 --> 00:00:34,600
Siempre se dice que no existe
el crimen prefecto.
2
00:00:35,710 --> 00:00:37,940
Pero yo no estoy de acuerdo.
3
00:00:39,510 --> 00:00:41,910
Si se planea
con suficiente cuidado...
4
00:00:42,020 --> 00:00:44,880
si se piensa
hasta el último detalle...
5
00:00:45,020 --> 00:00:46,780
si se tienen
nervios de acero...
6
00:00:47,990 --> 00:00:50,120
si se mantiene la calma
pase lo que pase...
7
00:00:50,190 --> 00:00:52,630
deberÃa poderse solucionar
cualquier problema.
8
00:00:52,690 --> 00:00:55,220
Depende del carácter.
9
00:00:55,300 --> 00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:53,859 --> 00:03:55,944
E por que não chamar de a Era da Azeitona?
2
00:03:55,944 --> 00:03:57,946
ou de A Era do Betume...
3
00:03:57,946 --> 00:04:00,991
Quero dizer...
como sabemos que é a Era do Gelo?
4
00:04:01,909 --> 00:04:06,038
Por causa de todo este GELO!
5
00:04:06,038 --> 00:04:09,041
Bom.. as coisas fazem sentido agora.
6
00:04:09,041 --> 00:04:12,127
Socorro...Socorro.. Ajudem-nos...
7
00:04:12,127 --> 00:04:16,131
Vamos crianças! Saiam... O pessoal está andando!
8
00:04:16,131 --> 00:04:19,092
Mas, mas, mas papai...
9
00:04:19,092 --> 00:04:21,220
Sem m
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1530}{1643}Na vrcholu sv? vl?dy|byla ??msk? ???e obrovsk?...
{1643}{1754}rozkl?dala se od africk?ch pou?t?|a? po hranice severn? Anglie.
{1757}{1843}V?ce ne? jedna ?tvrtina obyvatel|sv?ta ?ila a zem?ela...
{1845}{1927}za vl?dy ??msk?ch c?sa??.
{1954}{2052}V zim? l?ta 180 AD, dvan?ctilet?|ta?en? c?sa?e Marca Aurelia...
{2054}{2138}proti barbarsk?m kmen?m|v Germ?nii se ch?lilo ke konci.
{2140}{2240}Jen jedin? posledn? pevnost|stoj? v cest? ??msk?mu v?t?zstv?...
{2242}{2349}a nad?ji, ?e pot? zavl?dne|v cel? ???i m?r.
{3818}{3918}Germ?nie
{4736}{4806}- Pane.|- Gener?le.
{5040}{5078}Pane.
{5442}{5481}Huben? a hladov?.
{5556}{5626}- Po??d nic?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,880 --> 00:02:21,518
Góðan daginn, sonur.
- Daginn.
2
00:02:21,720 --> 00:02:25,349
Við erum örlÃtið villtir.
Ãekkirðu gömlu námuna?
3
00:02:26,320 --> 00:02:30,836
Ãað er fullt af námum hérna.
- Maður nefndur Sand stjórnar henni.
4
00:02:31,040 --> 00:02:33,838
Samuel Sand.
- Hann er faðir minn.
5
00:02:34,040 --> 00:02:35,996
Er það virkilega.
6
00:02:36,200 --> 00:02:39,237
Pabbi þinn veiddi vÃsunda
með mér à hernum.
7
00:02:39,440 --> 00:02:42,796
Okkur þótti rétt að heilsa upp á karlinn.
8
00:02:43,000 --> 00:02:47,232
5km áfram, annað
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,480 --> 00:00:07,800
PROJETO ÃRTICO, CABO GELADO,
ALASKA, 400KM DO CÃRCULO ÃRTICO
2
00:01:23,360 --> 00:01:27,520
Nós não somos... quem somos.
3
00:01:33,000 --> 00:01:36,160
Nós não somos... quem somos.
4
00:01:40,640 --> 00:01:42,640
Não vai além disso.
5
00:01:46,200 --> 00:01:48,160
Encerra-se aqui...
6
00:01:49,240 --> 00:01:51,200
agora mesmo.
7
00:03:10,800 --> 00:03:13,400
ARQUIVO-X
8
00:03:24,960 --> 00:03:27,400
ATIVIDADE PARANORMAL
9
00:03:32,840 --> 00:03:34,640
O GOVERNO NEGA TER
CONHECIMENTO
10
00:03:50,920 --> 00:03:53,200
A VERDADE ESTÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,304 --> 00:00:31,681
As pessoas dizem sempre...
2
00:00:31,764 --> 00:00:34,549
que não existe o
crime perfeito.
3
00:00:35,601 --> 00:00:37,812
Mas eu não concordo
com isso.
4
00:00:39,397 --> 00:00:41,774
Se planear as
coisas cuidadosamente...
5
00:00:41,899 --> 00:00:44,361
Se pensar bem em cada detalhe...
6
00:00:44,987 --> 00:00:46,738
Se tiver nervos de aço...
7
00:00:47,864 --> 00:00:49,992
Se conseguir manter a calma...
8
00:00:50,075 --> 00:00:52,452
Não haverá nenhum problema
que não possa resolver.
9
00:00:52,577 --> 00:00:55,080
à tudo uma questão
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1455}{1515}www.titulky.com
{1535}{1624}Na vrcholu sv? vl?dy|byla ???e ??msk? obrovsk?.
{1627}{1739}Rozkl?dala se od africk?ch pou?t?|a? po hranice severn? Anglie.
{1741}{1827}V?ce ne? jedna ?tvrtina obyvatel|sv?ta ?ila a zem?ela
{1830}{1911}za vl?dy ??msk?ch c?sa??.
{1938}{2036}V zim? l?ta 180 AD, dvan?ctilet?|ta?en? c?sa?e Marca Aurelia
{2038}{2122}proti barbarsk?m kmen?m|v Germ?nii se ch?lilo ke konci.
{2124}{2224}Jen jedin? posledn? pevnost|stoj? v cest? ??msk?mu v?t?zstv?
{2227}{2333}a nad?ji, ?e pot? zavl?dne|v cel? ???i m?r.
{3802}{3902}Germ?nie
{4720}{4790}- Pane.|- Gener?le.
{5024}{5062}Pane.
{5426}{5465}Huben? a hladov?.
{5540}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,666 --> 00:00:06,395
???????????????
2
00:00:06,502 --> 00:00:09,869
??ÿ?????????????????????
3
00:00:10,038 --> 00:00:14,065
???????????????????
4
00:00:14,476 --> 00:00:17,570
????????????
??????????????
5
00:00:18,881 --> 00:00:19,870
?????
6
00:00:19,982 --> 00:00:20,914
????
7
00:00:22,518 --> 00:00:24,577
???????????????
8
00:00:31,226 --> 00:00:32,784
?????????
9
00:00:33,328 --> 00:00:35,626
???????
10
00:00:35,731 --> 00:00:39,258
?÷????????????????????
11
00:00:39,368 --> 00:00:43,361
???????????????????
12
00:00:43,605 --> 00:00:46,233
???????
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,264 --> 00:00:15,264
--==www.silu.info==--
????????orbitlee
???????sky_hkq
2
00:00:52,166 --> 00:00:59,832
???:????
3
00:01:01,000 --> 00:01:05,603
?????????????????
4
00:01:05,712 --> 00:01:10,274
?????????????????????????
5
00:01:10,384 --> 00:01:14,013
??????????????????
6
00:01:14,121 --> 00:01:17,750
???????????????????
7
00:01:18,459 --> 00:01:22,518
?????180???????
??????????12?????
8
00:01:22,629 --> 00:01:26,258
????????????????????
????????????
9
00:01:26,366 --> 00:01:31,065
??????????????
??????????????????
10
00:01:31,171 --> 00:01:35,801
??????????
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,447 --> 00:03:12,245
- Sir.
- General.
2
00:03:21,607 --> 00:03:23,120
Sir.
3
00:03:37,687 --> 00:03:39,245
Lean and hungry.
4
00:03:42,247 --> 00:03:45,045
- Still nothing?
- Not a sign.
5
00:03:45,127 --> 00:03:47,880
- How long has he been gone?
- Nearly two hours.
6
00:03:50,727 --> 00:03:53,639
- Will they fght, sir?
- We shall know soon enough.
7
00:03:53,727 --> 00:03:56,241
Soldier, I ordered you
to move those catapults forward.
8
00:03:56,327 --> 00:03:58,761
- They're out of range.
- Range is good.
9
00:03:59,807 --> 00:04:03,083
- The danger to the cavalr
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,981 --> 00:03:19,541
LEDYNMETIS
2
00:03:44,061 --> 00:03:48,816
Galëjom já pavadint didþiuoju atðalimu?
Arba þnaibanèio ðalèio era?
3
00:03:48,901 --> 00:03:52,689
Að tik samprotauju.
Ið kur mes þinom, kad tai ledynmetis?
4
00:03:52,781 --> 00:03:54,976
Nes visur aplinkui ledas!
5
00:03:56,181 --> 00:03:58,570
Taip, darosi dar ðalèiau.
6
00:03:58,661 --> 00:04:01,858
Padëkite! Padëkite!
7
00:04:01,941 --> 00:04:05,138
Paskubëkit, vaikuèiai.
Eime. Reikia judëti.
8
00:04:05,221 --> 00:04:07,212
Bet, bet, bet, tëti.
9
00:04:07,301 --> 00:04:11,089
JokiÃ
Feliratok a következőhöz Gladiator Ice Cd 2 1
keywords: x, files, 10, 8, ice, dvd, rip, 5, 1, 1993,
original filename: 43003.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
ÿþ1
00:00:03,604 --> 00:00:06,211
PROYECTO HIELO ÃRTICO.
CABO ICY, ALASKA
2
00:00:06,315 --> 00:00:08,296
400 KM AL NORTE DEL
CÃRCULO POLAR ÃRTICO
3
00:01:26,604 --> 00:01:30,983
No somos... quienes... somos.
4
00:01:36,718 --> 00:01:40,055
No somos... quienes... somos.
5
00:01:44,643 --> 00:01:46,728
No pasa de esto.
6
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,400 --> 00:03:21,300
LEDENA DOBA 2
2
00:03:40,500 --> 00:03:42,400
To globalno segrevanje me ubija.
3
00:03:42,300 --> 00:03:45,800
Sedaj ti je prevroèe, ledena
doba pa ti je bila prehladna.
4
00:03:46,600 --> 00:03:48,500
Tebi niè ne ugaja.
5
00:03:51,200 --> 00:03:52,700
To mi ugaja.
6
00:04:36,800 --> 00:04:38,800
Brez tekanja, James.
Poznaš pravila.
7
00:04:41,700 --> 00:04:42,800
Ustavi me, lenivec.
8
00:04:43,800 --> 00:04:45,400
Ustavi me, gospod.
9
00:04:50,900 --> 00:04:54,700
Justine, poèakaj malo.
Hector, veš da ne smeš pi-pi tam.
10
00:04:55,900 -
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{000524}{000611}Doarme atat de bine|pentru ca este iubit.
{000698}{000785}Vino, frate. Este tarziu.
{000855}{000957}Voi transforma Roma|in minunea secolelor..
{001029}{001121}Asta este ceea ce Gracchus si prietenii lui|nu inteleg.
{001151}{001249}Toate dorintele astea|imi sparg capul in bucati.
{001494}{001540}Bea intaritorul asta.
{001830}{001923}Cred ca aproape a sosit timpul.
{001926}{001990}As putea anunta|dizolvarea senatului...
{001993}{002049}in timpul sarbatorii|in onoarea tatalui nostru.
{002053}{002109}Crezi ca ar trebui sa o fac?
{002148}{002204}Oamenii sunt pregatiti?
{002256}{002315}Cred ca acum ai nevoie de odihna.
{002506}{
Feliratok a következőhöz Gladiator Ice Cd 2 1
keywords: gladiator, 2000, extended, finale, english, motechnet, com, cd, 1, en, 2,
original filename: 5258-Gladiator.2000.EXTENDED.DVDRip.XviD-FiNaLe.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,464 --> 00:03:20,432
- Sir.
- General.
2
00:03:21,467 --> 00:03:23,594
- General.
- Sir.
3
00:03:47,794 --> 00:03:49,762
Lean and hungry.
4
00:03:52,565 --> 00:03:55,295
- Still nothing?
- Not a sign.
5
00:03:55,401 --> 00:03:58,268
- How long has he been gone?
- Nearly two hours.
6
00:04:01,140 --> 00:04:04,234
- Will they fight, sir?
- We shall know soon enough.
7
00:04:04,344 --> 00:04:06,972
Soldier, I said to move
those catapults forward.
8
00:04:07,080 --> 00:04:09,878
- They're out of range.
- The range is good.
9
00:04:11,217 --> 00:04:14,653
- The danger t
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,300
Por que não pegam mendigos e
ladrões na prisão?
2
00:00:03,200 --> 00:00:04,800
Fizemos isso.
3
00:00:04,800 --> 00:00:09,900
Se quer sacrificar nossos melhores
gladiadores, dobro as taxas.
4
00:00:10,300 --> 00:00:13,800
Receberá as taxas do contrato ou
não terá contrato.
5
00:00:16,400 --> 00:00:19,000
Se não gostar,
volte para a latrina de onde veio.
6
00:00:53,000 --> 00:00:55,600
Gladiador, é você que chamam
de Espanhol?
7
00:00:56,100 --> 00:00:57,400
Sim.
8
00:00:57,900 --> 00:01:00,500
Disseram que era um gigante.
9
00:01:00,500 -
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,287 --> 00:01:07,801
NA VRHUNCU SVOJE MOÃI
RIMSKO JE CARSTVO BILO OGROMNO,
2
00:01:07,887 --> 00:01:10,082
PROTEŽUÃI SE OD PUSTINJA AFRIKE...
3
00:01:10,167 --> 00:01:13,637
DO GRANICA SJEVERNE ENGLESKE.
4
00:01:13,727 --> 00:01:16,719
VIÅ E OD ÃETVRTINE SVJETSKOG
STANOVNIŠTVA ŽIVJELO JE I UMIRALO...
5
00:01:16,720 --> 00:01:20,720
POD VLAÅ ÃU CEZARA.
6
00:01:22,167 --> 00:01:24,476
U ZIMI LJETA GOSPODNJEGA 180.
12-GODIÅ NJI POHOD...
7
00:01:24,567 --> 00:01:27,718
MARKA AURELIJA
NA BARBARSKA PLEMENA U GERMANIJI...
8
00:01:27,807 --> 00:01:30,082
BLIŽIO SE KRAJU.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{530}{630}?pi tak dobrze bo jest kochany
{700}{800}Chod? bracie, ju? p??no
{850}{940}Uczyni? Rzym cudem naszego wieku
{1040}{1120}Gracchus i jego przyjaciele tego nie rozumiej?
{1150}{1250}Wszystkie moje pragnienia dziel? m? g?ow? na cz??ci
{1634}{1687}Commodusie, wypij lekarstwo
{1922}{1969}My?lisz, ?e to dobry moment?
{1969}{2052}M?g?bym og?osi? rozwi?zanie senatu|po?wi?caj?c je ojcu
{2114}{2187}My?lisz, ?e powinienem?|Ludzie s? ju? gotowi?
{2258}{2317}My?l?, ?e pora ju? na odpoczynek
{2498}{2546}Zostaniesz przy mnie?
{2546}{2607}Wci?? boisz si? ciemno?ci, bracie?
{2848}{2880}Wci??
{2920}{2957}Jak zawsze
{2992}{3040}Zostaniesz ze mn? dzisiejszej no
Feliratok a következőhöz Gladiator Ice Cd 2 1
keywords: the, gladiator, eng, 2, 3, and, 9, fps, 2000, 97, 6,
original filename: The Gladiator - Eng - 23 And 29 FPS - 2000.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{4728}{4832}- Sir.|- General.
{5032}{5104}Sir.
{5434}{5507}Lean and hungry.
{5548}{5614}- Still nothing?|- Not a sign.
{5619}{5722}- How long has he been gone?|- Nearly two hours.
{5760}{5829}- Will they fight, sir?|- We shall know soon enough.
{5834}{5894}Soldier, I ordered you|to move those catapults forward.
{5899}{5980}- They're out of range.|- Range is good.
{5985}{6102}- The danger to the cavalry...|- It is acceptable. Agreed?
{6312}{6375}They say no.
{6567}{6651}Steady! Steady!
{6956}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{825}{860}Van.
{888}{935}Hajde! Hajde! Van!
{1235}{1285}Drago mi je ponovo te vidjeti,|stari prijatelju.
{1420}{1458}Donesi mi bogatstvo.
{1571}{1649}Jesi li ikada prije|vidio nešto slièno?
{1671}{1741}Nisam znao|da èovjek može sagraditi takvo što.
{1969}{2015}Osvoji svjetinu.
{2017}{2071}Ulazi! Kreæi!
{2073}{2107}Unutra!
{3280}{3352}Tako dobro spava jer je voljen.
{3420}{3490}Hodi, brate, kasno je.
{3546}{3627}Napraviæu od Rima|èudo za stoljeæa.
{3685}{3759}To je ono što Gracchus|i njegovi prijatelji ne razumiju.
{3783}{3861}Od svih mojih želja|puca mi glava.
{4057}{4094}Commoduse, popij ovaj napitak.
{4326}{4401}Mislim da